Скажу прямо, когда я увидел Мари, ее розовые щеки и серые глаза, что-то внутри у меня защемило. Сладко так засвербило, и мне стало грустно. А она говорила весело:
   — Вы совсем заработались, джентльмены. Без вас так скучно!
   Люк Чартер надулся. Бедняга, недолго он радовался. Пришли братья Аллены и принялись отбивать его возлюбленную. Я теперь видел, что не показываться несколько дней очень полезно. Сразу все внимание на тебя. Если бы у Чартера было побольше ума и терпения, ему бы в самый раз пожить отшельником в своей каланче, а уж потом прийти и посмотреть, как тебя встретят.
   Но Чартер не пропускал ни одного вечера. Я думаю, он просто надоел Мари. Я даже немножечко пожалел его. Весь вечер он сидел как пень в углу, Мари не обращала на него никакого внимания.
   Как только я понял, что Мари нравится мне все больше и больше, я стал еще жарче расхваливать Морриса. В каждый удобный момент я зудел ей на ухо, какой Моррис прекрасный. Он лучший машинист на всей линии, он самый добрый парень в Гедеоне, он может уложить Чартера на обе лопатки, если захочет.
   Мари сказала:
   — Послушай, да ты вовсе не брат, а паж какой-то. А ты знаешь, что он тоже тебя расхваливает?
   — Моррис? — удивился я.
   — Да, Моррис. Расхваливаете друг друга. Зачем вы это делаете? Я не глупая, сама вижу, кто какой.
   — Ну и кто же какой?
   Она смерила меня взглядом.
   — Вы оба невоспитанные. А ты врун к тому же. Зачем ты хвалился, что умеешь играть на трубе и флейте?
   — Я не говорил про флейту.
   — Ну все равно. Зачем ты врал?
   — А может, я не врал. — Во мне поднималась обида.
   — Как же! Чартер, между прочим, никогда не врет.
   — А что ж ты не выходишь замуж за своего Чартера? — брякнул я.
   — Может быть, и выйду. — Мари сжала губы, и румянец на ее щеках запылал еще ярче. — Во всяком случае, у вас не спрошу.
   — Ну и не надо, — пробормотал я.
   На следующий вечер Мари совсем меня не замечала. Если я что-то ей говорил, она хмыкала и отворачивалась. Ну и ладно, у меня есть гордость. Я сказал Моррису:
   — Ты совсем не умеешь ухаживать. Близнецы Смиты и те дадут тебе сто очков.
   — А что я должен делать? — спросил Моррис.
   — Дарил хотя бы цветочки.
   — Да я приносил цветы.
   — Что ты приносил, чудак! Разве можно дарить цветы с «Пегаса»? На них даже масло налипло. Неужели тебе нужно объяснять, какие цветы дарят девушкам? Красный означает любовь, зеленый надежду, желтый ревность, синий верность, а черный печаль.
   — А белый? — сказал Моррис. — Ты забыл про белый.
   — Белый — невинность, — сказал я наставительно. — На Востоке есть целый язык цветов. Ты даришь цветок, например розу, а она подбирает рифму. Какое слово рифмуется с розой?
   — Заноза, — сказал Моррис.
   — Вот видишь! Роза — ты моя заноза! Значит, объяснился в любви.
   — Ну, а если камелия?
   — Камелия? Ты моя Офелия!
   Мы стали забавляться. Хризантема — позабудь Сэма. Фиалка — плачет по тебе палка. Астра — приходи завтра. Магнолия — поцелуй, не более. Голубые флажки — сохну от тоски. Мы просто валялись от хохота, а потом я сказал:
   — А ты посылал Мари валентинку?
   — Валентинку? А что это такое?
   Я просто остолбенел. Он не знал, что такое валентинка! Неужто они здесь еще не вошли в моду? Четырнадцатого февраля, в день святого Валентина, всем, кто тебе нравится, посылаешь открытки с каким-нибудь стишком, например:
 
   Ты моя зазноба,
   Люблю тебя до гроба.
   Я стал распекать Морриса, что он не послал Мари валентинку. Наверное, Чартер засыпал ее посланиями.
   — Да что мне Чартер! — сказал Моррис. К моему удивлению, на следующий же день Моррис вручил Мари эту самую валентинку. Простую почтовую открытку, на которой так и написал размашистым почерком:
 
   Ты моя зазноба,
   Люблю тебя до гроба.
   — Что это? — удивленно спросила Мари.
   — Валентинка, — небрежно пояснил Моррис.
   — Но ведь сегодня не четырнадцатое февраля, а четырнадцатое июня.
   — Какая разница? — Моррис пожал плечами. — Если мне кто-то нравится, неважно, февраль это или июнь.
   Дейси Мей хихикнула.
   — Какой вы стали смелый, мистер Аллен! — сказала Мари и, повернувшись к подруге, добавила: — Не правда ли, у него есть couleur locale?
   — Что-что? — спросил Моррис. — Я не понимаю по-французски.
   Этот неуклюжий подарок, как ни странно, помог Моррису. Я видел, как у Мари сияли глаза, когда она смотрела на Морриса. Мне стало грустно. Я уходил в сад и гулял там в темноте среди дубов и магнолий. Иногда я прислонялся к стволу и смотрел вверх Там кое-где через крону проскакивали серебряные крупинки звезд и, если смотреть долго, начинало казаться, что звезды растут на дереве.
   Вон ветка и листья, а на самом конце небесное яблочко. Как красиво! Что же? Разве я сам не старался для Морриса? Разве не хотел, чтобы Мари полюбила его? Но зачем я хотел этого, зачем? Ведь Моррис меня не просил. Быть может, Мари и не так ему дорога. Мне до сих пор кажется, что Моррис ухаживает за ней с какой-то натугой. С натугой? Откуда мне знать? Вдруг я поддаюсь. Поддаюсь на то, чтобы самому влюбиться. Влюбиться и оттолкнуть Морриса. Какое у нее ясное личико, как солнышко…
   Я услышал разговор. Они почти шептались.
   — А ты не обиделась, что я подарил ей валентинку?
   — Нет, Моррис, на что мне обижаться?
   — А помнишь, как я упал вместе с тобой, и ты ушиблась?
   — Конечно, помню.
   Моррис и Хетти! Вот так штука. Они остановились совсем недалеко от меня, по ту сторону дерева.
   — А ты тогда не обиделась?
   — Но ты же нечаянно упал?
   — Конечно, нечаянно. Я очень переживал. Тебе было больно?
   — Немножко, — ответила она.
   Молчание. Легкий шорох ветра.
   — Ой, Моррис, я боюсь, тут кто-то есть.
   — Кто тут может быть?
   — Ведь Майк в сад пошел?
   — Ну и что?
   — А если он нас увидит?
   — Майк? Кого тут увидишь в такую темень.
   — У него такие глаза… Я их боюсь.
   — Какие у него глаза? Что ты Хетти? Майк очень хороший.
   — У него непонятные глаза.
   — А у меня?
   — У тебя грустные. Ты, наверное, всегда о чем-то грустишь.
   — И у тебя грустные. Надо, чтобы ты вылечила ногу.
   — Конечно. Я ведь совсем не могу бегать. Кому я нужна такая?
   Он с жаром:
   — Нет, нет, Хетти! Хочешь, я все время буду носить тебя на руках?
   — Моррис, Моррис, не нужно. Я боюсь.
   — Какая у тебя рука холодная!
   — А у тебя сердце бьется. Я слышу, как оно бьется.
   — Пускай бьется. Не вырывай руку.
   — Моррис, зачем… Ведь тебе нравится Мари.
   — Никто мне не нравится, Хетти, никто.
   — Разве ты не любишь Мари?
   — Не спрашивай меня, Хетти.
   — Зачем же ты подарил ей валентинку?
   — Хочешь, я скажу тебе одну вещь?
   — Скажи, Моррис.
   — Я плакал, когда упал и ушиб тебе ногу.
   — Зачем ты это говоришь? — Ее голос дрожит. — Зачем ты все это, Моррис? Ведь у меня нога, я…
   — Дай мне руку! — говорит он. — Дай! Какая холодная! Хочешь, я все время буду держать твою руку? Она не будет холодная. Не сердись на меня, Хетти. Я сам себя не понимаю, я какой-то чумной. Мне никто не нравится, никто. Мне хочется все время быть с тобой.
   — Со мной?
   — Да, с тобой. Только не сердись, Хетти.
   «Ай да Моррис! — подумал я. — Вот так штука!»
   Они молчат. Потом Хетти шепчет:
   — Моррис, не обманывай меня, Моррис.
   — Что ты, Хетти, что ты!
   — Меня не надо обманывать, Моррис. Мне так плохо бывает. — Она всхлипывает. — Ох, Моррис, если бы ты был мой брат!
   — Хетти, ты хочешь, чтобы я был твоим братом?
   Она плачет.
   — Я бы тебя так любила, Моррис!
   — Хетти, дай я тебя обниму, тебе холодно.
   — Это ничего, Моррис. Ты не думай. Даже если ты пошутил, я все равно буду тебя любить, Моррис.
   — Хетти…
   — Ты только приходи к нам почаще.
   — Тебе холодно, Хетти…
   Шорох кустов. Они уходят. Я сижу, прислонившись к дереву и все разглядываю звездочки, засевшие в густой листве. Неслышно прибежала тройка белых борзых. Они обнюхали меня, потыкались носами, лизнули. Свой. Теперь они меня знают, а раньше облаяли. Из-за них-то я и узнал всех в Гедеоне.
   Они убежали так же бесшумно, белея в темноте гибкими телами, приставив носы к земле, обшаривая свои владения. Тройка собачьих маршалов — Ней, Мюрат и Груши.

Глава 14: Цветочный бал

   Каждый год в середине июня гедеонцы устраивают праздник цветов. Весь город тогда украшен цветами. Со всей Черной Розы собираются фермеры и плантаторы, их жены, дочки и сыновья. Они едут из Аржантейля, Кроликтауна, Традесканции, Молочного Берега, Пинуса и даже из форта Клера. Они едут из крохотных местечек с чудными названиями Держи Крепче, Дырявый Камень, Нигде-не-Найдешь. Они едут со своих ферм и плантаций, которым тоже любят давать затейливые имена — Дорогая Покупка, Душа Здесь Спокойна, Конец Разлада.
   Дочки надевают лучшие платья, сыновья новые сапоги, отцы вынимают дорогие сигары, а жены отложенные доллары. Дочки надеются встретить женихов, сыновья за кем-нибудь приударить, отцы хорошенько выпить, а жены привезти назад хоть малую часть денег.
   Они садятся в свои экипажи. Кто победнее, в простые фургоны, кто побогаче, в лакированные коляски от Брюстера. Они украшают упряжки цветами, венками из сассафраса, звездами из листьев магнолии.
   Гедеон завален цветами. Вешают гирлянды на стены домов, протягивают через улицы, букеты в горшках расставляют вдоль тротуаров. Весь город напоен цветочным ароматом. Волной набегает запах гвоздик, гиацинтов, сирени, ландышей, резеды, ясменника, жимолости, белой акации, фиалок, медвежьего уха, лабазника и ванили. Проскальзывает слабый болезненный аромат петуний, руты, пионов, медовый дух флоксов, шафранов, германий.
   Нет, Гедеон в этот день совсем не кажется скучным городом. Открыты все лавки на Пряничной улице, ведущей прямо к Капитолию. Веселенькие домики этой торговой части сплошь покрыты деревянной резьбой, уголками, завитушками — «пряниками», как назвал их какой-то плотник. В «пряниках» и пожарная каланча, на нее поднимают огромный венок из картонных роз. Колокол отбивает каждые полчаса, приглашает всех покупать, продавать, гулять, веселиться.
   Вечером в Капитолии начинается Цветочный бал. Для этого вставляют разбитые стекла, подметают пыльные залы, вешают на стены гирлянды, фестоны, ставят повсюду вазоны с цветами.
   Белый зал Капитолия преображается. Даже с высоченного потолка сметают паутину, чистят паркет мастикой, расставляют красные стулья, диваны. В боковых комнатах открывают курильную, бильярдную, буфет с мускатной шипучкой, имбирным пивом, шампанским, пирожными, сухими фруктами.
   Народу набивается тьма. Молодые толпятся в зале, старики по комнатам. Вивиетты, Артемиссы, Магалоны, Темперанции, Квантиллы — сколько здесь девушек с цветочными именами, которые бывают только в этих краях!
   У входа продают бархатные, шелковые и бумажные цветочки. Покупай и укрепи где-нибудь на видном месте. Теперь ты нарцисс или фиалка, жасмин или азалия.
   Мы с Моррисом решили стать тюльпанами. Тюльпан означает постоянство. По случаю Цветочного бала мы поделили одежду. Мне достался сюртук и сорочка, Моррису жилет, синяя бабочка в горошину и мягкая фетровая шляпа. Сдвинув ее на затылок, Моррис так и не снимал шляпу целый вечер. Нравы в Гедеоне свободные, тут многие отплясывали в шляпах и даже в цилиндрах.
   Мари пришла в красном платье с красной розой в пушистых, еще не высохших волосах. Дейси Мей оделась в белое с синим огоньком незабудки, а Хетти была в своем желтом платьице с пуговками до пояса. За одной пуговицей торчали две белые звездочки ясменника. Того самого ясменника, который я обрывал еще в мае недалеко от деревни криков.
   На возвышении устроились два оркестра, струнный и духовой. Они будут играть на переменках. Бал открыл мэр Гедеона сквайр Стефенс.
   — Молодые друзья! — сказал он. — Мы связываем с вами большие надежды! Сегодня бал цветов. Развлекайтесь, веселитесь, но помните, что завтра, быть может, вам придется взять в руки оружие! Здесь много цветов, как я вижу. Красные, белые, желтые, голубые. Но Черная Роза превыше всего!
   Оркестр грянул «Славься, Черная Роза». Бравую речь сквайра Стефенса приветствовали криком и брошенными вверх шляпами. Потом все закрутилось и завертелось. Пошли польки, кадрили, мазурки и бесконечные вальсы. Старики выстроились по стенкам, засунули в рот сигары и одобрительно кивали головами. Скоро в зале уже висела синеватая дымка. Я думаю, всего легче дышалось в курительной, там почему-то никто не курил.
   Наша Мари имела успех. На нее сразу накинулись местные щеголи с чересчур узкими талиями, чересчур обтягивающими брюками и чересчур загнутыми носками башмаков. Первым пострадал Люк Чартер. Несмотря на свой огненный мундир, он никак не мог перехватить у Мари вальс или польку. Отчаявшись, он стал танцевать с Флорой Клейтон, но и та скоро предпочла менее знакомых кавалеров.
   Мы с Моррисом выпили для храбрости по бокалу шампанского марки «Редерер» и почувствовали себя не хуже других, хотя совсем не знали этих кадрилей и мазурок. Зато вальс мы накручивали так, что наши дамы обмирали. В конце концов мы добрались и до Мари, каждый станцевал с ней по разу.
   Близнецы Смиты лихо отплясывали друг с другом. Несколько дней назад они выписали очки и теперь ходили только в очках. Можно позавидовать близнецам Смитам. Наверное, до старости они будут держаться за руки, никто им особенно не нужен.
   Неужели я все-таки влюбился в Мари? Все время искал глазами ее красное платье. Вот она танцует с сыном судьи, вот с каким-то лихим глиноедом, он даже на бал пришел в кожаной куртке и жирно начищенных сапогах. Она совсем не замечает меня. Но нет. Вот пронеслась мимо и вспыхнула ярким личиком, бросив веселый и, как мне показалось, ласковый взгляд.
   Я немножко воспрянул духом и добился от нее тура вальса. Когда мы кружились, она сказала:
   — Ax, Майк, я так хорошо представляю себе Париж. Мне так хочется в Париж! Там танцуют с утра до вечера. Ты хочешь в Париж, Майк?
   — Чего я там не видал! — сказал я презрительно.
   — Чудаки вы с Моррисом. Все-таки ты выглядишь старше своего брата. Неужели ты моложе на целый год?
   — Мы родились почти одновременно, — сказал я.
   — Да-а? — протянула она. — Как же это так?
   — Бывают случаи, — сказал я. — Сначала появился на свет он, а спустя три недели я. Только он в декабре, а я в январе. Вот и получилось, что разница в год.
   — Правда? — она округлила глаза. — Разве так бывает? Я не знала. Ты не врешь?
   — Конечно, не вру, — сказал я. — Просто я немножко задержался в пути. Когда-нибудь тебе расскажу.
   — Ой, как интересно! Расскажешь, Майк?
   «Неужели ты такая глупая? — думал я уныло. — Да разве в этом дело? Дело в том, что у тебя серые пушистые брови, длинные ресницы и розовые щеки. А глаза у тебя веселые и глупые».
   — Все девочки глупые, — сказал я по этому поводу.
   — И я? — спросила она.
   — Все, кроме тебя, — заверил я.
   «Что ты можешь знать о Париже, глупенькая Мари Бланшар? — думал я. — Что там танцуют с утра до вечера?» Странно, почему можно влюбиться в глупую девочку? Об этом я спросил Флору Клейтон.
   — Ты думаешь, можно влюбиться в глупую девочку? Черноволосая пампушка Флора ответила вопросом:
   — А можно влюбиться в глупого мальчика?
   — Глупых мальчиков не бывает, — грустно сказал я.
   — Ну да, конечно, — заметила Флора, — умные только вы со своим Моррисом.
   — Ничего такого не говорю, — ответил я смиренно. Совсем не в своей тарелке чувствовал я себя на балу. И сюртук стал жать, и сорочка сдавила горло. Но самое главное, я не мог спокойно смотреть на красное платье Мари Бланшар. Мне хотелось подойти и сказать ей какую-нибудь дерзость.
   А бал, бал гремел оркестрами, расточал запахи цветов и желтое придушенное пламя масляных светильников. Я не вытерпел, я подошел к дочке какого-то фермера и сказал:
   — Et bien, petite, dansons peut-etre?
   — Чего вы сказали? — спросила она простовато.
   — Нет, ничего, извините, миз. — Я специально сказал это «миз», а не «мисс», как говорят приличные люди. Я тоже прикинулся простаком.
   Я вышел в курительную комнату. Здесь огненный Чартер сиротливо корчился в углу дивана.
   — Как поживаешь, Люк? — спросил я.
   — Называйте меня на «вы», — уныло ответил он. — Я старше вас на три года.
   — Да, не везет нам с тобой, — сказал я. — Мари и дела до нас нет.
   — Еще бы! — сказал он. — Какое ей до меня дело.
   — До нас, — поправил я.
   — Нет, до меня. Вам хорошо, у вас паровоз. А у моего папы долги во всех лавках.
   — Неужто, Люк? — сказал я.
   — Поэтому она и не обращает на меня внимания, — печально промолвил Чартер.
   — Но ты же офицер. Быть может, ты станешь начальником пожарной команды.
   — Не хочу, — он махнул рукой. — Поеду учиться на Север.
   — Ого! Как бы нас не услышали!
   — Слишком тут жарко, — сказал Чартер.
   — А если война начнется?
   — Пускай воюют.
   — На чьей же ты будешь стороне?
   — Я поеду учиться. Я стану адвокатом.
   — Но тебя заберут в солдаты. И на Севере, и на Юге.
   — А ты думаешь, они станут воевать? — с детским удивлением спросил Чартер.
   — Кто знает, Люк. Ты ведь слышал, Черная Роза собирается отделяться.
   — Я ничего не собираюсь.
   — Да, но ведь ты настоящий южанин, Люк.
   Он сморщил лоб.
   — Мистер Аллен, вы какой-то странный. Вы и ваш брат. Я думаю, вы шпионы.
   — Чьи? — удивился я.
   — Их. — Он показал на север.
   — И ты хочешь нас выдать?
   — Выдать? — теперь удивился он. — Нет… Оставьте меня в покое. Что вы пристали? Кто из вас женится на Мари?
   — Мы оба, — сказал я, вспомнив рассказ дядюшки Парижа.
   — Так не бывает, — сказал он почти как Белая Коробочка.
   Странный, однако, парень. С виду не слишком умный, спесивый, а выходит, не так уж все ладно у него в душе. Из всех сынков Черной Розы вряд ли наскребешь десяток, которые захотят учиться на Севере.
   Я отыскал Морриса.
   — Посмотри, как скучает Хетти, — сказал я. — Ты бы хоть поболтал с ней немного.
   — А почему это я должен с ней болтать? — Моррис принял высокомерный вид.
   — Да нет, — сказал я. — Просто я так…
   Хетти весь вечер просидела на стуле у самого входа. Иногда к ней подбегала Мари, говорила что-то оживленно, подходила Флора и даже близнецы Смиты, но я ни разу не видел рядом с ней Морриса.
   Он явно старался держаться от Хетти подальше. Быть может, мне приснился тот разговор в саду? С тех пор мы были у Бланшаров всего один раз, но и тогда Моррис не обмолвился с Хетти и словечком. Она чуть не расплакалась при всех в тот вечер.
   — Красные слева, желтые справа! Синие и белые по бокам! — кричал распорядитель, — выстраивая пары для кадрили.
   Я не мог спокойно смотреть на Хетти. Когда к ней подсаживалась Мари, Хетти пыталась улыбнуться, но губы только слегка кривились. Она совсем смяла в руках два белых цветочка ясменника, две скромные звездочки. Ее палка стояла рядом, прислоненная к стулу. В глазах ее набухали слезы.
   — Моррис, — сказал я, — давай посидим вон там. Я что-то устал.
   — Там? Нет, я боюсь сквозняков. Я почти тащил его к стулу Хетти.
   — Что ты меня толкаешь? — Он посмотрел подозрительно.
   — Ничего. — Я отпустил его руку. — Давай крутись дальше. С кем ты танцуешь?
   — С Пруси Хендерсон.
   — Смотри не лопни от натуги. Она весит десять пудов.
   — Почему ты меня задираешь? — спросил Моррис. — Тебе не нравится, что я танцевал с Мари четыре раза, а ты только два?
   — Ты угадал, — сказал я. — Именно это мне и не нравится.
   — Но я уже перешел на Пруси, — сказал он примирительно.
   — Мне и это не нравится, — сказал я.
   — Почему?
   — Мне не нравится, когда ты хватаешь кого-то в охапку, а потом не обращаешь внимания. Он сразу понял и напрягся.
   — Ты это про Хетти?
   — Почему про Хетти?
   — Но ведь это с ней я тогда…
   — Не знаю, с кем и когда.
   — Что с тобой, Майк?
   — Со мной ничего. А с тобой?
   — И со мной ничего. Все в порядке.
   — И со мной все в порядке, Моррис.
   Я оставил его в легкой задумчивости. Я подошел к Хетти.
   — Хетти, тебе не скучно?
   — Майк, проводи меня домой, — попросила она еле слышно.
   У ворот своего дома она не выдержала и заплакала.
   — Что ты, Хетти? — пробормотал я.
   — Спасибо тебе, — повторяла она сквозь слезы, — спасибо тебе, Майк.
   — За что?
   — Ты меня проводил. Я бы одна не дошла. Я в самом начале вечера хотела уйти. Но я бы одна не дошла. Никто бы не пошел меня провожать. Спасибо тебе, Майк. Тебе ведь хотелось танцевать, а вот пришлось…
   — Пустяки, — бормотал я. — Что ты говоришь, Хетти?
   — Нет, нет, Майк… Зачем я только пошла в Капитолий. Я не хотела идти, я боялась. Не стоило мне идти в Капитолий, Майк…
   Она плакала, прислонившись к чугунной решетке имения «Аркольский дуб».
   Ночью я плохо спал. То ли перенервничал, то ли надышался густым запахом цветов. Мне снился пустой разрушенный Гедеон, заросший черной травой и картонными цветами. От этого сна я проснулся весь мокрый.

Глава 15: Как попасть в Леденцовый Каньон

   Все вы знаете, где находится Леденцовый Каньон. Как раз за Дымной Горой, рядом с ущельем Дырявых Штанов, сразу после Медовой Поляны. В Леденцовом Каньоне течет речка Шипучка, растут на деревьях имбирные пряники, и делать там совсем ничего не надо. Летом течет по реке яблочный сидр, а зимой вишневый сироп. Ну, такие дела.
   Вот что. Думал, думал Кривой Початок и говорит:
   — Послушай, Чих, а ведь хорошо в Леденцовом Каньоне.
   — Что верно, то верно, — говорит Чихни-Понюхай. Он думать совсем не любил.
   — А ведь разве найдется дурак, который туда заглянуть не захочет?
   — Да кто его знает, — отвечает Чихни-Понюхай.
   — Ну, ясное дело, таких не найдется, — говорит Кривой Початок.
   — Ну, ясное дело, — соглашается Чихни-Понюхай.
   — Так надо же людям помочь, — намекает Кривой Початок.
   — Только не задаром, — понимает Чихни-Понюхай. Вот оно что! Стали приятели бегать по Черной Розе, всех собирать, кто захочет в Леденцовый Каньон.
   — А как же туда добраться? — спрашивают.
   — Два доллара за билет, — говорят приятели. — Довезем до самой Шипучки.
   Ну кто самый глупый? Смоляной Малыш. Стало быть, он и выложил первый два доллара. Уж больно ему не терпелось попасть в Леденцовый Каньон, где пряники на деревьях растут и сидр под ногами бежит.
   За ним девочка Белая Коробочка. А там братец Опоссум вынул свою заначку. Доллар и тридцать два цента. Ничего, взяли у него денежки. Потом, говорят, доплатишь.
   А мистер Лис с мистером Кроликом? Неужто в таком деле отстать? Но ведь поумней других будут. Сказали:
   — Пока покупать билеты не будем. Заплатим потом, как вернемся. А где этот Леденцовый Каньон?
   — Эх ты! — сказал Кривой Початок. — Хоть кукурузы мешок, подкиньте. Неужто задаром везти?
   — Ладно, — говорит мистер Кролик, — есть тут у братца Лиса мешок кукурузы. Давай, братец Лис, отдай им мешок кукурузы. Я, как в Леденцовый Каньон сходим, мешок пряников тебе уступлю.
   Обрадовался мистер Лис. Мешок пряников куда как слаще мешка кукурузы! Притащил свою кукурузу. Руки потирает.
   — Как все-таки в этот Каньон добраться? — спрашивает.
   — Да просто, — говорят приятели. — Видели, какие у Белого Дымка колеса? Передние маленькие, а задние большие. Стало быть, что ты на это скажешь, братец Лис?
   — Да что сказать? — отвечает тот. — Прямо не знаю.
   — Да ты, видно, скажешь, что большие колеса когда-нибудь догонят маленькие. Вот что ты скажешь, братец Лис.
   — Ей-богу, верно, — говорит тот.
   — А когда большие колеса догонят маленькие и чикнут по ним, тогда и начнется Леденцовый Каньон.
   — Скажи как просто! — удивляется мистер Лис. — Как же я сам не догадался? А где ваш Белый Дымок?
   — Ну, это еще проще, — отвечают приятели. — Сейчас доставим.
   Ох и смекалистые ребята! Помчались к Белому Дымку. Тот в это время перед зеркальцем красуется, песенку поет:
 
   Пых-пых, хорошая погодка,
   Пых-пых, побегаю в охотку.
   — Вот-вот! — говорят приятели. — Самое дело. Народу собралось пропасть. Хозяин Тутовый Лоб пригласил всех на варенье. Но чтоб, говорит, первым был Белый Дымок. А за ним, говорит, все остальные. Бочку варенья ставит.
   — Батюшки! — Белый Дымок обрадовался. — Ужас как варенье люблю!
   — Значит, прямой дорогой к нему, — советуют приятели. — Да не больно беги. Чтоб все за тобой поспевали.
   А сами вприпрыжку к мистеру Лису, мистеру Кролику, братцу Опоссуму, Смоляному Малышу и Белой Коробочке.
   — Быстрей, значит, — говорят. — Белый Дымок вон уже в пути.
   Бежит потихоньку Белый Дымок, красуется. За ним мистер Лис с мистером Кроликом поспевают, а дальше братец Опоссум пыхтит, а дальше Белая Коробочка и Смоляной Малыш семенят.
   Кривой Початок да Чихни-Понюхай — те хлеще всех нажимают. Прямо страсть как мчатся. Первыми прибежали к хозяину Тутовому Лбу. Спрашивают:
   — Ты обещал награду за мистера Лиса и мистера Кролика, которые разорили твой огород и курятник?
   — Ну, стало быть, я, — отвечает Тутовый Лоб. — Только мне чтоб без болтовни. Мне их живыми подай, тогда и награда будет.
   — Ну, ясное дело, — говорят приятели. — Сейчас они к тебе прямым ходом за Белым Дымком прибегут. Давай награду.
   Взяли награду приятели, порадовались, убежали. А Белый Дымок — вон он уже во двор въезжает. За ним мистер Лис, мистер Кролик, братец Опоссум да Смоляной Малыш вместе с Белой Коробочкой.