— Я сделаю все, чего ты только от меня не потребуешь, и прослежу, чтобы мальчик как-нибудь возместил тебе то, что он сделал, даже если на это уйдет вся его жизнь.
   — Он не, сможет вернуть ее, Крэг. Рик поднял голову.
   — Он даже не дал мне опомниться, отец, — заныл он. — А я бы…
   — Заткнись! — холодно оборвал его отец. — Тебе еще здорово повезло, что он хочет отдать тебя под суд, Если бы выбирать пришлось мне… ладно… не имеет значения.
   Мэтт откинулся назад.
   — Ты все сказал, Крэг?
   — Нет. Я хочу хорошенько объяснить тебе одну вещь. Нельзя сказать, чтобы им можно было гордиться, но он единственное, что у меня есть, Мэтт, — он махнул рукой в сторону окна. — Там у меня двадцать человек. Это люди, которые, если я им прикажу, бросятся с голыми руками на отряд кавалерии.
   — Хороший расклад, — сухо заметил Мэтт.
   — Так помоги мне, Мэтт! Или я сам убью тебя!
   — Чем?
   Мэтт посмотрел на талию Белдена.
   Кровь бросилась в лицо хозяину ранчо. Он немного отодвинулся, чтобы попасть в поле зрения одного из стрелков на крыше дома напротив. Тот поднял ружье и вопросительно посмотрел на хозяина. Белден быстро кивнул и отступил в сторону.
   Мэтт спрыгнул с туалетного столика. С улицы донесся сухой треск, будто хрустнула деревяшка; пуля разбила зеркало, как раз в том месте, где сидел Мэтт. Он вытащил кольт и навел его на Белдена.
   — Мне следовало бы пристрелить тебя, Белден. Белден натянуто улыбнулся.
   — Видишь, как все получится?
   — Мэтт кивнул.
   — Для того, чтобы подать сигнал стрелку, стоя здесь, требуются крепкие нервы. Правда, с этим у тебя всегда был полный порядок.
   Белден опустил глаза на дуло револьвера.
   — Ты ведь не станешь стрелять. А вот меня на это, наверное, не хватило бы.
   — Убирайся отсюда! Белден пожал плечами.
   — Не расстраивайся, Рик. Это ненадолго. Рот держи на замке. Не надо доставать мистера Моргана.
   Он вышел из комнаты и спустился в холл. Сначала до них донесся скрип сапог на укрытой ковровой дорожкой лестнице, затем, когда он проходил по холлу, наступила тишина, и, наконец, громыхнула входная дверь.
   Рик зевнул.
   — Сделай одолжение, маршал, — сказал он, — стань напротив окна. А то солнце бьет мне прямо в глаза.
   Мэтт вернул кольт в кобуру, бросил взгляд на грозящее смертью окно, а затем на огромную кровать. Он поднял ногу и толкнул платяной шкаф. Шкаф зашатался, а после второго толчка перевернулся и рухнул на усеянный осколками стекла пол. Затем он взялся за кровать и придвинул ее к окну.
   — Какого черта! — заорал Рик.
   Сухо треснул ружейный выстрел. Пуля шлепнулась в стену, засыпав штукатуркой скорчившегося на кровати Рика. Мэтт нырнул в сторону, когда другая пуля с воем влетела в окно и, срикошетив от спинки кровати, ударила в потолок.
   — Отец! — заревел Рик. — Прикажи им перестать! Это я под окном, отец! Мэтт ухмыльнулся.
   — Плачь, малютка, плачь, дитя, — напевно проговорил он. — Папуля вышел на охоту — спасать шкурку малыша Рики.
   На улицу обрушилась внезапная тишина. Мэтт уселся на стул, прислонив его спинку к стене так, чтобы была видна часть коридора.
   — Гораздо лучше, — отметил он. — Я никогда не любил лишнего шума.
   Крэг Белден ходил взад-вперед по тротуару напротив заведения Чарли, постукивая хлыстом по бедру. Время от времени он поглядывал на отель. Несколько человек из его отряда томились в горячей теня, наблюдая за ним.
   Биро свернул сигарету.
   — Ну, что теперь, босс?
   — Заткнись! Я думаю.
   Скэг появился из дверей салуна с перебинтованным левым плечом и холодно посмотрел на открытое окно в «Доме Харпера».
   — Давай я пойду за ним, — предложил он.
   — С тебя уже хватит, Скэг. Скэг сплюнул.
   — Чтобы отправить меня на Бут-Хилл, потребуется кое-что пострашнее, чем этот винторогий маршал.
   — Ему это почти удалось, — сухо заметил Люк. — На пару дюймов ниже, Скэг, и… покойся с миром.
   — Ты думаешь, тебе он по зубам?
   — Может, и по зубам.
   — Тогда никто не мешает вам перейти улицу, сеньор.
   — Черт! Да заткнитесь вы! — взвился Белден. — Если у кого-то есть охота, можете сходить и испробовать.
   Биро подтянул револьверный пояс и отбросил сигарету. Скэг потер ладонью рукоять револьвера. Люк ухмыльнулся и расправил свои густые усы.
   — Может, вы и достанете его, — задумчиво проговорил Белден.
   — Может? — переспросил Люк. — Да он уже все равно, что труп.
   Через толпу протиснулся клерк из отеля.
   — Этот парень — крепкий орешек, — сказал он. Трое мужчин сняли шпоры.
   — Готовы? — спросил Биро.
   — Порядок, — ответил Люк.
   Скэг кивнул и направился на противоположную сторону улицы, двигаясь под углом, чтобы не быть замеченным из окна Морганом. Перейдя дорогу, они осторожно прошли по деревянному тротуару. Люк тихо открыл входную дверь, и все трое проникли в пустынный холл отеля.
   Скэг остановился у подножия лестницы.
   — Ты уже подстрелен, Скэг, — сказал Люк. — Я пойду первым.
   Скэг медленно покачал головой.
   — Он мой. Я берегу для него пулю в брюхо, — и он двинулся вперед.
   Мэтт Морган опустил ноги на пол и посмотрел в коридор. Никого не было видно, но он скорее почувствовал, чем услышал, чье-то присутствие на лестнице. Годы, проведенные у границы, обострили и отточили его интуицию. Пока она его не подводила; с Божьей помощью не подведет и теперь.
   Рик Белден приподнялся на кровати, посмотрел на Мэтта, затем уронил голову и отвернулся. Занавески бились в окне на ветру. Стояла тишина, чертовски подозрительная тишина.
   Мэтт передвинулся поближе к дверному проему. Часть коридора с левой стороны не просматривалась, он должен был выйти в коридор, чтобы увидеть, есть ли там кто-нибудь. Он взвел курок кольта. Рик дышал ровно, но Мэтт знал, что парень не спит.
   Текли минуты. Что-то шевельнулось в холле внизу. Мэтт шагнул в коридор, одновременно разворачиваясь и чуть пригибаясь; рука с кольтом выдвинулась вперед на уровне талии, локоть почти уперся в бедро.
   Скэг стоял на верхушке лестницы с кольтом в руке. При виде Мэтта его челюсть отвисла.
   Биро и Люк были еще на ступеньках; виднелись только их головы.
   Мэтт трижды выстрелил. Грохот выстрелов пронесся в узком замкнутом коридоре. Моментальные вспышки пламени и облака дыма наперегонки рванулись к Скэгу. Его тело дернулось, когда три пули вспороли его грудь на участке величиной с ладонь. Биро и Люк нырнули вниз. Скэг опустил руку с револьвером, кольт выпал из немеющих пальцев. С выражением безмерного удивления на лице он посмотрел сквозь редеющий дым, затем качнулся назад, ухватился за стойку перил, открыл рот и осел. Из его разинутого рта хлынула кровь. Широкое пятно расползлось по рубашке. Он хрипло закашлялся и покатился вниз по лестнице. Его тело тяжело застучало по ступенькам, затем с размаху врезалось в последнюю стойку перил и осталось лежать неподвижно.
   Дым, подрагивая, тихо плыл к лестнице. Вытертый ковер медленно пропитывался кровью. Перезарядив револьвер, Мэтт вернулся в комнату и осторожно выглянул на улицу. Никого не было видно, кроме праздно слонявшейся дворняжки с грязно-желтой шерстью.
   Ветер поднял небольшой пыльный смерч, который дошел до угла и исчез так же внезапно, как и появился. Рваная газета плыла довольно высоко над землей.
   Мэтт вернулся обратно к своему стулу, свернул сигарету и закурил. Затем открыл крышку часов и положил их на небольшой столик неподалеку.
   — Думаешь, наверное, какой ты ловкий с этим самопалом? — спросил Рик. Мэтт махнул рукой.
   — Терпимо.
   — Ты уже не жилец, Морган. Я знаю своего старика. Ган-Хилл ты покинешь только в одном из сосновых ящиков Сэма Хоутона.
   Мэтт зевнул и потянулся. Он наклонил голову, чтобы видеть Рика.
   — А чего это ты так уверен, что тебе самому не придется примерить один из этих ящиков, здесь или в Поули?
   Рик побледнел.
   — Пошел ты! — он перевернулся на другой бок и уставился невидящими глазами на выцветшие обои.
   Мэтт прислонил голову к стене. Пока что ему удавалось найти ответ на все маневры Крэга Белдена. Удача не оставляла его. Может, и слепая удача, как сказал Белден. Во всяком случае до поезда оставалось еще много времени.
   Крэг Белден стоял у окна заведения Чарли, следя сквозь него за отелем мрачным взглядом. До него донесся быстрый треск стрельбы.
   Задняя дверь отворилась, и вошел Биро, вытирая лицо.
   Крэг повернулся.
   — Ну?
   Биро потянулся к бутылке, покоившейся на стойке.
   — До верхушки лестницы все шло нормально. Скэг настоял, что вести будет он. До конца он дошел первым, — Биро отпил из бутылки и вытер рот. — Морган выскочил в коридор, как черт из коробки. Он палил так быстро, что выстрелы почти слились в один. Скэг принял все три пули на грудь, а ответить так и не успел. Я никогда не видел ничего подобного. После этого мы с Люком смылись оттуда очень быстро.
   — Что со Скэгом?
   — С тремя пулями в груди он уже никуда не пойдет.
   Белден с силой шлепнул ладонью по стойке. Он все смотрел сквозь засиженное мухами витринное стекло.
   — Черт бы его подрал! Почему он не хочет все уладить добром?
   Биро опять отпил из бутылки.
   — Налет ничего не даст. Может, мы и прихлопнем его, но много хороших ребят может отправиться к гробовщикам.
   Крэг бросил взгляд на часы над баром.
   — Время бежит. Он не может все время сидеть в норе. Где пополнение, о котором я говорил?
   — Сидят в «Хорсшу».
   Крэг кивнул. Он надвинул на глаза шляпу и направился к черному ходу. Биро проводил его взглядом, а затем отошел с бутылкой к окну и, подняв глаза, посмотрел на отель.
   Пинто протер стойку сухой тряпкой.
   — Ну, и что ты теперь думаешь, Биро? — спросил он.
   — Кто его знает. Я думаю, этот паршивый хорек сейчас сидит там и смеется над нами.
   — Да уж.
   Биро повернулся.
   — Но скоро эта усмешка вылезет у него на затылке. Я еще не видел старика в таком решительном настроении.
   Маятник часов над баром продолжал мерно раскачиваться.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

   Линда сидела у угла стойки и наблюдала, как Болди вынимает бутылки из ящика. Тихо мурлыча себе под нос, он аккуратно протирал каждую бутылку тряпкой и ставил на витрину бара.
   — Ты ни за что не упустишь своего, а? — спросила Линда.
   Болди пожал плечами.
   — Никогда нельзя знать заранее, когда может понадобиться подкрепиться, Линда. Она посмотрела на входную дверь.
   — Что-то не похоже на большую пьянку.
   — Сейчас нет, но ты подожди, когда закончится пальба. Сама увидишь. Алкоголь помогает им расслабить нервы и успокоить совесть. Так всегда бывало.
   Она повертела в руках стаканчик.
   — Один человек уже мертв. Сколько еще, по-твоему, убьют сегодня?
   — Двое мертвы, — напомнил Болди. — Ты забыла Скэга.
   — Его? Он не был человеком. Болди пристально посмотрел на нее.
   — Смотря на чей взгляд. Торговля идет неважно только потому, что человек, который убил этих двоих, заперт в номере отеля и ждет, когда его тоже убьют.
   — Да, он настоящий мужчина… этот Мэтт Морган.
   — Таких не так-то много.
   Створки дверей распахнулись, и в бар вошел посетитель. Посмотрев на Линду, он слегка приподнял шляпу; она отвернулась. Это был языкастый коммивояжер с утреннего поезда.
   Болди прислонился к витрине бара.
   — У Моргана настоящий инстинкт убийцы.
   — Болди, не пытайся обмануть сам себя.
   — Два трупа, причем меньше, чем за полтора часа? По-моему, это ты тешишь себя иллюзиями.
   — Они сами напали на него, разве нет? Это они настоящие убийцы. Болди плюнул.
   — Женщины!
   Коммивояжер кивнул и посмотрел на Линду с явным интересом.
   — Ты выглядишь совсем одинокой, малышка.
   — Я не была одинока с двенадцати лет.
   — А как насчет того, чтобы выпить в компании?
   — Потом, дружок. Коммивояжер подмигнул Болди.
   — Двойной бурбон.
   Болди налил ему, и коммивояжер отправился со стаканчиком к витринному окну.
   — Не хочется упустить чего-нибудь, — пояснил он.
   — Да уж, ты не упустишь, ты… — проговорила Линда глухим голосом.
   — Ну-ну, Линда, — предостерегающе заворчал Болди и подвинулся к ней ближе. — В самом деле, ты ведь не веришь, что Моргану удастся выбраться из всего этого живым, а?
   Она покачала головой.
   — Но я была бы рада, если бы ему это все-таки удалось. Только для того, чтобы посмотреть потом на лицо Крэга Белдена.
   — Да, я тебя понял, малышка.
   Она осушила стаканчик и взяла свою сумочку.
   — Я знаю одно: если Мэтт Морган сможет увезти Рика из Ган-Хилла и отдать его под суд в Поули, Крэгу будет очень больно. Может, быть, это единственная вещь на земле, от которой ему еще может стать больно.
   — Ты куда, малышка?
   — К себе в номер. Болди вытаращил глаза.
   — В «Дом Харпера»? Ты спятила? Коммивояжер медленно повернулся.
   — Ты хочешь сказать, что отправишься в тот отель, где засел Морган?
   — Ты все верно понял, дружок.
   — Но зачем?
   — Все очень просто: я там живу, Болди подмигнул коммивояжеру.
   — Она шутит. Линда вообще у нас большая шутница. Она может зайти в холл, но уж по лестнице она подниматься не станет.
   — Да уж, — сказал коммивояжер. — Забудь об этом, Линда. Лучше я поставлю тебе выпивку.
   Крэг Белден открыл заднюю дверь салуна и остановился, наблюдая за происходящим. Несколько человек, сидевших за столиками, выжидательно посмотрели на него. Крэг Белден щедро платит тем, кто делает для него грязную работу.
   Линда открыла сумочку и вытащила пачку банкнот.
   — Вот сотня долларов в залог, что я не только войду в отель, но и поднимусь по лестнице и поговорю о Мэттом Морганом в его комнате.
   Коммивояжер ухмыльнулся, поставил стакан на стойку и вытащил бумажник.
   — Я принимаю пари, сестрица, -он пересчитал деньги. — Но могу поставить лишь пятьдесят долларов. Линда посмотрела на Болди.
   — Хочешь войти в долю?
   — Да ладно, я не хочу забирать у тебя деньги.
   — Этого не случится.
   Болди пожал плечами, поднял свой фартук и отсчитал пятьдесят долларов.
   — Мне неприятно так поступать с тобой, малышка, но пятьдесят долларов есть пятьдесят долларов. Кто будет держать деньги?
   — Положи их в кассу.
   Болди посмотрел на коммивояжера.
   — Нет возражений?
   — Я не против.
   Болди тихо засвистел и повернулся к кассе. При виде Крэга Белдена свист замер у него на губах. Линда и коммивояжер повернулись и тоже посмотрели на Крэга.
   Крэг прошел к стойке.
   — Прежде чем ты попробуешь выиграть это пари, Линда, — тихо сказал он, — я бы хотел выяснить у тебя кое-что.
   Коммивояжер разом проглотил содержимое своего стакана.
   — Мне не к спеху, — поспешно проговорил он.
   — Мне тоже, — сказал Болди. — Что-нибудь выпьете, мистер Белден?
   Белден покачал головой. Он взял Линду под руку, провел ее в одну из игральных комнат и задернул за собой портьеру. Она повернулась и посмотрела ему в лицо.
   — Ну?
   — Почему ты не поехала на ранчо?
   — Ты уже побил меня однажды, для меня этого более чем достаточно.
   — Я был пьян. Я вышел из себя.
   — Ну и что? Только потому, что твой сынок-подонок рассказывает обо мне всякую грязь, ты должен принимать это все на веру? Я пыталась как-то урезонить тебя, но ты же веришь всему, что он скажет.
   Крэг махнул рукой.
   — Он мой сын.
   — Поэтому, что бы он ни сделал, это уже не имеет значения, да? Неважно, что он подонок или мразь; он сын Крэга Белдена — и это искупает все, — с горечью проговорила она.
   — Он мой сын, говорю тебе!
   — Чем я была для тебя? Вещью? Еще одной игрушкой, которую ты мог бы разбить или выбросить, смотря по настроению?
   — Ты же знаешь, что это не так.
   Она вызывающе посмотрела на него. Он поднял было огромные руки и с безнадежным видом опустил. Это было нечто новое для Крэга Белдена, равно как и упрямое сопротивление Мэтта Моргана. Непререкаемая уверенность Белдена в собственном могуществе была сильно поколеблена.
   Он схватил ее за руки и притянул к себе. Ему хотелось сказать ей, как ему не хватало ее, но для такого человека, как он, это было невозможно. Вместо этого он с силой прижал ее к себе. Она никак не отреагировала на это. Ее глаза твердо глядели на него в упор, и в них он заметил нечто, до сих пор ему не знакомое.
   — Все кончено, Крэг, — тихо сказала она.
   — Что ты хочешь сказать?
   Она отвернулась от него и оправила платье.
   — Ты всегда так уверен в себе, правда? Раньше тебе стоило только свистнуть, и я, как дурочка, бежала к тебе. Ударить меня, а затем снисходительно похлопать по плечу, чтобы я знала, что ты меня простил.
   Он медленно покачал головой.
   — Десять долгих дней я лежала в этой вонючей больнице. Я отправилась подальше, чтобы люди в Ган-Хилле не узнали, каков ты на самом деле. Ну что ж… это сработало, только не на тебя, а на меня: никто здесь не знает тебя так, как я. Я достаточно получила от тебя, Крэг. Бог свидетель, я долго терпела.
   — Но ты вернулась, — тихо сказал он. Она внимательно посмотрела на него.
   — Да, потому что когда-то ты сказал мне одну вещь. И я вернулась, чтобы выяснить, искренне ли ты говорил это.
   — Что, Линда?
   — Ты сказал, что женишься на мне. Он покачал головой.
   — Я не могу этого сделать.
   — Тогда все. Почему-то я так и думала, что ты не станешь держать слово.
   Он прислонился к карточному столу и, в свою очередь, внимательно посмотрел на нее.
   — Скажи мне, зачем ты идешь в этот отель?
   — Я там остановилась.
   — Ты заключила пари, что поговоришь с Морганом. Почему?
   — Я встретила его в поезде. Он необычный человек, Крэг. Я знала, что он едет сюда, чтобы схлестнуться с тобой, и я знала, что он не из тех, о кого ты сможешь вытереть ноги, как ты это сделал со многими.
   Крэг рассеянно потер ладонью кобуру.
   — А теперь послушай меня, Линда. Я знаю Мэтта Моргана лучше, чем это когда-либо удастся тебе. Мы перегоняли вместе стада много лет назад. Было время, когда я считал его своим лучшим другом. Я не хотел бы быть свидетелем его смерти. Но там, наверху, с ним Рик, и ни один человек на земле не отнимет у меня сына, в чем бы тот ни был виноват. Единственный вариант, при котором Мэтт Морган может избежать смерти, — это если я получу Рика целым и невредимым.
   — Ну и?
   — Ты хочешь спасти Моргану жизнь, не так ли?
   — Я не хочу, чтобы еще кого-нибудь убили. Крэг кивнул.
   — В каком номере ты остановилась?
   — Два-ноль-четыре, номер напротив. Он взял ее за руки.
   — Поднимайся к нему. Уговори его оставить Рика и уйти в твою комнату. Подай какой-нибудь сигнал моим людям, чтобы они смогли забрать Рика. Я даю тебе слово, что Морган покинет город сегодня вечерним поездом, целым и невредимым.
   — Ты даешь слово? — она расхохоталась. Лицо Крэга посуровело.
   — Не дразни меня, Линда.
   — Ты попал в неприятную ситуацию, да? Но все-таки тебе не хочется его убивать. Он отпустил ее и отвернулся.
   — Это зависит от него… или от тебя, Линда.
   — А ты действительно любишь своего дрянного мальца. Я не думала, что у тебя хватит сил любить кого-нибудь, кроме самого себя.
   — Перестань! — рявкнул он. — Просто реши сейчас, хочешь ты спасти жизнь Моргану или нет!
   — А если он не попадется на эту твою стратегию… или в эту ловушку… не знаю, как назвать.
   — Ты предоставь ему решать самому.
   Она подошла к дверному проему и оглянулась.
   — Ну ладно, пора переодеться в рабочую одежду. Мне нужна работа, поэтому надо выглядеть, как следует. . Он с яростью притянул ее обратно к себе.
   — Ты не будешь снова работать в одном из этих притонов. Не переигрывай, Линда, -я не. из терпеливых. Ты оставишь меня только тогда, когда я тебе скажу это сделать. А теперь иди.
   — Я никогда не думала, что мне будет жаль тебя, Крэг, но это действительно так. Сама не знаю почему.
   Он отвернулся от нее и принялся искать свой портсигар. Несколько секунд она смотрела на его широкую спину, а затем отпустила портьеру. Коммивояжер и бармен наблюдали, как она прошла к черному ходу и вышла.
   — Ну, вот она и пошла, — сказал Болди.
   — Ты думаешь, она и вправду поднимется туда? Болди пожал плечами.
   — Нервы у нее покрепче, чем у большинства знакомых мне мужчин.
   Они подошли к входной двери и посмотрели на затененный тротуар. Линда вышла из прохода между домами неподалеку, оправила шляпку, отряхнула основательно запыленную юбку и направилась к отелю.
   Не одна пара мужских глаз проводила ее взглядами с крыш и из дверных проемов домов. Линда шла ровным, уверенным шагом, и выглядела так, будто возвращалась с вечерней прогулки, чтобы освежиться перед тем как перейти к ночным развлечениям.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

   Бледный дежурный клерк поднял глаза, когда Линда вошла в холл отеля. Двое парней Белдена сидели, лениво развалясь в креслах, с ружьями на коленях.
   — Ключ, пожалуйста, — сказала она. Клерк вытаращил глаза.
   — Сейчас?
   — Я сняла комнату два-ноль-четыре, помните? Кроме того, я заплатила вперед. Клерк бросил взгляд на лестницу.
   — Да, конечно, мисс. Конечно. Но вы не можете пойти туда сейчас.
   — Вы знаете, кто я?
   — Естественно.
   — Тогда давайте мне ключ или об этом узнает мистер Белден.
   Клерк посмотрел на Люка. Тот пожал плечами.
   — Пусть идет. Может, Моргану нужна компания, — ухмыльнулся он.
   Линда взяла ключ.
   — Мэтт Морган не станет приставать к женщине, — сказала она, — Это не Белден, знаете ли.
   Клерк быстро взглянул на парней Белдена.
   — Полегче, мэм!
   Она прошла к подножию лестницы и тут заметила пятна на ковровой дорожке. Закусив губу, она стала подниматься наверх.
   Клерк снова посмотрел на Люка.
   — Наверное, мне лучше смотаться отсюда. Люк зевнул.
   — Сиди, где сидишь.
   — Почему?
   — Могут быть еще гости, а, Джо? Джо рассмеялся.
   — Да — гробовщики!
   Крэг Белден вышел из «Хорсшу» вместе с нанятым им пополнением. Они перешли через улицу в заведение Чарли, где Белден заказал им выпить и отправил Биро оповестить наблюдающих за отелем, чтобы они были наготове на случай возможного сигнала от Линды. Затем он, зажав сигару в зубах, занял наблюдательный пост у окна.
   Мэтт опустил ноги на пол. Рик пошевелился у себя на кровати. Мэтт вытащил револьвер, взвел курок и стал осторожно всматриваться в коридор. Линда остановилась на верхушке лестницы и подняла руки вверх.
   — Не надо стрелять, маршал. Это лишь ночная попутчица со вчерашнего поезда.
   Он снял кольт со взвода и вложил его в кобуру, пока она подходила ближе.
   — Ну? — сказал он.
   — Мы соседи, Мэтт, — она посмотрела мимо него вглубь комнаты.
   Рик перевернулся на кровати и ухмыльнулся.
   — Линда, детка! — он подмигнул. — У тебя есть закурить?
   Она открыла сумочку и вытащила пачку сигарет фабричной набивки. Одну из них она вставила ему в рот и зажгла спичку. В свете ее пламени она разглядела синевато-багровый рубец на его лице, синяки, оставленные Биро, и шишку в том месте, где его оглушил Морган.
   Морган прислонился к дверному косяку.
   — Тебе лучше уйти, — сказал он. Линда оглядела комнату, находившуюся в большом беспорядке.
   — Славно повеселились, — она направилась было к окну, но Мэтт схватил ее за руку и резко развернул.
   — Ты хочешь получить пулю?
   — Я думаю, они смогут заметить разницу между нами.
   — Уходи отсюда.
   Рик с наслаждением затянулся.
   — Линда, куколка, — развязно проговорил он, — когда увидишь моего старика, передай ему, что я уже устал ждать, когда же он, наконец, вытащит меня отсюда.
   — Мистер Морган тоже устал, — заметила она.
   — Он? — Рик рассмеялся. — Он от жизни устал, балерина ты постельная.
   Линда вышла в коридор. Бросив взгляд через плечо, она подошла к двери своего номера и отперла ее.
   — Мэтт!
   — Да?
   — Иди сюда.
   — Ты ее покорил. Лучше иди, — сказал Рик. Мэтт прошел через коридор и заглянул в ее комнату. Стоя за ширмой, Линда снимала с себя платье. Ему были видны ее обнаженные гладкие плечи.
   — Дай мне это красное платье из гардероба, Мэтт. Он нас слышит? — спросила она вполголоса.
   — Сомневаюсь.
   Она натянула платье через голову. Аромат сирени вытеснил затхлую вонь комнаты. В гардеробе было еще несколько ее платьев. Белье небрежно висело на стуле.
   — Подойди поближе, — сказала она. Мэтт не спеша приблизился к ширме.
   — Ты можешь выпутаться из этой истории, если послушаешь моего совета.
   — Валяй.
   — Отпусти его.
   — Нет.
   — Не глупи, Мэтт!
   — Я сказал: нет.
   — С задней стороны отеля есть водосточная труба. Она достаточно крепкая, чтобы выдержать тебя.
   Мэтт покачал головой.
   — Это не для меня. Она закусила губу.
   — Вообще-то мне не нужно было переодеваться. Я заключила пари, довольно дурацкое, как я теперь думаю.
   — Дальше.
   — Я сказала, что поднимусь сюда и поговорю с тобой.
   — Тогда ты выиграла пари.
   — Почему ты не хочешь послушаться меня? Выбирайся отсюда, пока они не пришли за тобой.
   — Ты понапрасну теряешь время. Она посмотрела на раскрытое окно.
   — Времени осталось уже не так-то много.
   — На чьей ты стороне в этом деле?
   — Что ты имеешь в виду?
   — Мне нужна твоя помощь.
   Она вышла из-за ширмы и повернулась к нему спиной.
   — Застегни платье, дружок.
   Он застегнул платье и разгладил складки.
   Она с улыбкой повернулась к нему.
   — Ты уже делал это для женщины, — заметив его взгляд, она покраснела. — Чего ты от меня хочешь?