— Здравствуйте, капитан-лейтенант, рад вас видеть.
   — Надеюсь, вы не против, сэр, — сказал Питер. — Вступить в должность мне полагается только во вторник. Но я был в Адмиралтействе, и, надеюсь, вы не против, если я здесь перекушу и, может быть, осмотрю лодку.
   — Ну конечно, — сказал капитан. — Я очень обрадовался, когда адмирал Гримуэйд сказал, что назначает вас к нам. Давайте я вас познакомлю с моими офицерами. — Он повернулся к присутствующим. — Мой старший помощник мистер Фаррел и помощник по технической части мистер Ландгрен. — Он улыбнулся. — Нашими моторами могут управлять только самые первоклассные мастера. Знакомьтесь — мистер Бенсон, мистер О'Доэрти и мистер Херш. — Молодые люди застенчиво поклонились. — Выпьете перед обедом? — спросил капитан австралийца.
   — Спасибо, глотнуть хереса я бы не отказался.
   Капитан нажал кнопку звонка.
   — Сколько офицеров у вас на «Скорпионе»? — спросил Холмс.
   — Одиннадцать. Это ведь не что-нибудь, а подводная лодка, так что у нас четыре технических специалиста.
   — Наверно, у вас большая кают-компания.
   — Всем сразу тесновато, но на подводной лодке мы не часто собираемся все вместе. А для вас имеется койка.
   Питер улыбнулся:
   — Отдельная или в смену с кем-нибудь?
   Капитана такое предположение, кажется, покоробило.
   — Конечно, не в смену. На «Скорпионе» у каждого офицера и каждого рядового своя постель.
   Вошел вызванный звонком стюард.
   — Принесите, пожалуйста, порцию хереса и шесть порций апельсинового сока, — сказал капитан.
   Питер отчаянно смутился — надо же, как неловко получилось! Он остановил стюарда, спросил капитана:
   — В порту вы не пьете спиртного, сэр?
   Тот улыбнулся.
   — Не пьем. Дядя Сэм этого не одобряет. А вы пейте. Мы же на британском корабле.
   — Если не возражаете, я последую вашему примеру. Семь порций апельсинового сока, пожалуйста.
   — Семь так семь, — небрежно бросил капитан. Стюард вышел. — На одном флоте одни порядки, на другом другие, — продолжал он. — В конечном счете разница невелика.
   И они пообедали на «Сиднее», все двенадцать, в конце одного из длинных пустующих столов. Потом спустились на пришвартованный борт о борт с авианосцем «Скорпион». Никогда еще Питер Холмс не видал такой огромной подводной лодки: водоизмещение около шести тысяч тонн, мощность движимых атомной энергией турбин — свыше десяти тысяч лошадиных сил. Кроме одиннадцати старших офицеров, команда насчитывала около семидесяти человек — рядовых и среднего командного состава. Как и на любой подводной лодке, все они ели и спали в лабиринте бесконечных труб и проводов, но «Скорпион» был отлично приспособлен для тропиков: имелась система кондиционирования и солидный холодильник. Холмс, незнакомый с подводными лодками, не мог судить о технических достоинствах «Скорпиона», но капитан сказал, что лодка необыкновенно послушна в управлении и хоть и велика, но на редкость маневренна.
   Во время капитального ремонта почти все обычное вооружение, боеприпасы и все торпедные аппараты, кроме двух, с лодки сняли. Стало просторнее в столовой, во всех бытовых помещениях, а когда убрали кормовые торпедные аппараты и сократили запас торпед, стало гораздо удобнее и просторнее в машинном отделении. Питер провел здесь около часу с помощником капитана по технической части капитан-лейтенантом Ландгреном. Прежде он никогда не служил на кораблях с атомными двигателями, а ведь почти вся их техника была засекречена, и теперь он узнал много нового. Некоторое, время он потратил, знакомясь с основами: как обращается жидкий натрий, разогреваясь в реакторе, как действуют различные теплообменники, что такое замкнутый гелиевый контур для спаренных скоростных турбин, дающих ход лодке при помощи громадных редукторов, которые несравнимо больше и несравнимо чувствительней всех других частей этой мощной силовой установки.
   Под конец он вернулся в крохотную капитанскую каюту. Капитан Тауэрс звонком вызвал темнокожего стюарда, велел принести две чашки кофе и придвинул Питеру складной стул.
   — Полюбовались нашими машинами? — спросил он.
   Австралиец кивнул.
   — Я не знаток техники. Многое выше моего понимания, но все очень интересно. Много у вас со всем этим хлопот?
   Капитан покачал головой.
   — До сих пор не бывало никаких неприятностей. А если в открытом море что-нибудь разладится, ничего не поделаешь. Остается уповать на свою счастливую звезду и надеяться, что двигатели не заглохнут.
   Стюард принес кофе, оба пригубили.
   — Мне приказано поступить в ваше распоряжение во вторник, — сказал Питер. — В какое время прибыть, сэр?
   — Во вторник у нас будут ходовые испытания. На крайний случай задержимся до среды, но это вряд ли. В понедельник возьмем на борт все припасы и соберется команда.
   — Тогда и я лучше явлюсь в понедельник, — сказал австралиец. — Пожалуй, с утра?
   — Очень хорошо. Думаю, мы выйдем во вторник в полдень. Я сказал адмиралу, что хотел бы на пробу пройтись по Бассову проливу, а в пятницу вернусь и доложу о боевой готовности «Скорпиона». Приезжайте в понедельник в любой час до полудня.
   — А пока, может быть, я могу быть вам полезен? Если хоть что-нибудь понадобится, я приеду в субботу.
   — Спасибо, капитан-лейтенант, ничего не нужно. Сейчас половина команды отпущена на берег, вторую половину я завтра в полдень отпущу на субботу и воскресенье. В эти два дня на борту только и останутся один офицер да шестеро вахтенных. Нет, утро понедельника — самое подходящее время… А вам кто-нибудь говорил, чего, собственно, от нас ждут?
   — А вам разве этого не говорили, сэр? — удивился Холмс.
   Американец рассмеялся.
   — Никто ни полслова не сказал. По-моему, перед выходом в море последним узнает приказ капитан.
   — Адмирал Гримуэйд меня вызывал перед тем, как послать к вам. Он сказал, что вы обойдете Кэрнс, Порт-Морсби и Дарвин и это займет одиннадцать дней.
   — Капитан Никсон из вашего Оперативного отдела спрашивал меня, сколько времени нужно на такой рейс. Но приказа я еще не получил.
   — Сегодня утром адмирал сказал, что после этого предполагается гораздо более долгий поход, месяца на два.
   Капитан Тауэрс помолчал, не шевелясь, рука с чашкой кофе застыла в воздухе.
   — Это для меня новость, — промолвил он не сразу. — А не сказал адмирал, куда именно мы пойдем?
   Питер покачал головой.
   — Сказал только, что это месяца на два.
   Короткое молчание. Потом американец встал, улыбнулся.
   — Подозреваю, что если вы заглянули бы ко мне нынче около полуночи, вы бы меня застали за расчерчиванием радиусов на карте. И завтра ночью тоже, и послезавтра.
   Австралийцу подумалось, что не худо бы придать разговору более легкий оборот.
   — А вы не собираетесь в субботу и воскресенье на берег? — спросил он.
   Капитан покачал головой.
   — Останусь на приколе. Разве что выберусь разок в город в кино.
   Унылые это будут суббота и воскресенье для человека вдали от родины, в чужой стране. И Питер от души предложил:
   — Может быть, приедете на эти два вечера к нам в Фолмут, сэр? В доме есть свободная комната. В такую погоду мы много времени проводим в яхт-клубе — купаемся, ходим на яхте. Моя жена будет вам рада.
   — Спасибо, вы очень любезны. — Капитан сосредоточенно отпил еще кофе, он обдумывал приглашение. Людям из северного и из южного полушария теперь не так-то легко и просто друг с другом. Слишком многое их разделяет, слишком разное пережито. Чрезмерное сочувствие становится преградой. Капитан Тауэрс хорошо это понимает — и конечно же, это понимает австралиец, хоть и пригласил его. Однако даже по долгу службы было бы полезно ближе познакомиться с новым офицером связи. Раз уж через него надо будет сноситься с австралийскими военно-морскими властями, хорошо бы узнать, что это за человек, а потому полезно побывать у него дома. И это приятное разнообразие, передышка, ведь последние месяцы так мучительно было вынужденное бездействие; как бы неловко там себя ни почувствовал, пожалуй, это лучше, чем два дня в гулкой пустоте авианосца наедине с собственными мыслями и воспоминаниями.
   Он слабо улыбнулся, отставил чашку. Может быть, и неловко будет там, в гостях, но, пожалуй, еще худшая неловкость — сухо отклонить приглашение, сделанное новым подчиненным по доброте душевной.
   — А не очень это будет хлопотно для вашей жены? — сказал он. — Ведь у вас маленький ребенок?
   Питер покачал головой.
   — Жена будет вам рада. Знаете, ей живется скучновато. По нынешним временам не часто увидишь новое лицо. Да и ребенок ее, конечно, связывает.
   — С удовольствием побуду и переночую у вас, — сказал американец. — Завтра еще мне надо быть здесь, а в субботу я не прочь бы и поплавать. Давным-давно я не плавал. Удобно будет, если я приеду в Фолмут утренним поездом? В воскресенье мне уже надо вернуться.
   — Я вас встречу на станции. — Поговорили о расписании поездов. Потом Питер спросил: — Вы ездите на велосипеде? — Тауэрс кивнул. — Тогда я прихвачу второй велосипед. От станции до нашего дома около двух миль.
   — Это будет прекрасно, — сказал капитан Тауэрс. Его красный «олдсмобиль» теперь казался далеким сном. Всего лишь год и три месяца назад Тауэрс прикатил на нем в аэропорт, а сейчас уже с трудом представлял себе, как выглядит приборный щиток и с какой стороны от водителя помещается переключатель скорости. Наверно, машина и сейчас стоит в гараже в его родном Коннектикуте и, возможно, ничуть не пострадала, как и многие другие вещи, о которых он приучил себя не думать. Надо жить в новом, теперешнем мире и делать все, что можешь, а о прежнем не вспоминать; теперь на станции австралийской железной дороги тебя ждет велосипед.
   Питер ушел, надо было поспеть к грузовому электромобилю и вернуться в Адмиралтейство; там он получил письменный приказ о назначении на «Скорпион», прихватил купленные утром колеса и сел в трамвай. В Фолмут приехал около шести, кое-как прицепил колеса к рулю велосипеда, скинул форменный китель и, с усилием нажимая на педали, стал подниматься в гору. Через полчаса, весь взмокший от послеполуденной жары, он был наконец дома и застал жену на лужайке, где крутилась, одаряя свежестью, брызгалка, и от самой Мэри, в легком летнем платье, словно веяло прохладой. Она пошла ему навстречу.
   — Какой ты горячий! — сказала она. — И колеса достал.
   Он кивнул.
   — Извини, на пляж я никак не мог приехать.
   — Так и поняла, что тебя задержали. Мы вернулись домой в половине шестого. Как с твоим назначением?
   — Долго рассказывать. — Он пристроил велосипед и связанные колеса на веранде. — Я бы сперва принял душ.
   — Но хорошо или плохо?
   — Хорошо. Уйду в плаванье до апреля. А потом свободен.
   — Чудесно! Поди прими душ, освежишься, а потом все расскажешь. Я вынесу складные стулья, и в холодильнике есть бутылка пива.
   Четверть часа спустя он сидел в тени, свеженький, в рубашке с открытым воротом и легких спортивных брюках, и подробно ей рассказывал о минувшем дне. И под конец спросил:
   — Ты встречалась когда-нибудь с капитаном Тауэрсом?
   Мэри покачала головой.
   — Джейн Фримен познакомилась с ними со всеми на званом вечере на «Сиднее». Она говорит, он довольно милый. А вот каково будет тебе служить под его началом?
   — Думаю, неплохо. Свое дело он знает превосходно. Наверно, сперва на американском судне будет немного непривычно. Но народ там мне понравился. — Питер засмеялся. — Я с первых шагов попал пальцем в небо — спросил хересу. — И он рассказал о своей промашке. Мэри кивнула.
   — Джейн говорила то же самое. На берегу они пьют, а на борту спиртного в рот не берут. Я подозреваю, что пьют они, только когда одеты в штатское. На «Сиднее» офицеры пили какой-то фруктовый коктейль, дрянь ужасная. А гости налакались вовсю.
   — Я пригласил Тауэрса к нам на субботу, — сказал Питер. — Он приедет утром.
   Мэри испуганно, во все глаза уставилась на мужа.
   — Пригласил капитана Тауэрса?
   Питер кивнул.
   — Я почувствовал, что надо его позвать. С ним не будет трудно.
   — Ох, еще как будет. С ними всегда трудно, Питер. Им слишком тяжко в чужом доме.
   Питер постарался ее успокоить:
   — Тауэрс не такой. Начать с того, что он уже не очень молодой. Уверяю тебя, с ним не будет трудно.
   — Ты то же самое говорил про того летчика, — возразила Мэри. — Про командира эскадрильи, забыла его фамилию. Который плакал.
   Питеру не очень-то приятно было это напоминание.
   — Я знаю, им это мучительно. Прийти в чужой дом, видеть ребенка и всякое такое. Но уверяю тебя, этот будет держаться по-другому.
   И Мэри покорилась неизбежному.
   — А надолго он к нам?
   — Только на субботний вечер. Он сказал, в воскресенье ему надо вернуться на «Скорпион».
   — Ну, если он только раз переночует, это еще не беда… — Мэри нахмурилась, минуту поразмыслила. — Главное, надо чем-то его занять. Чтобы он не оставался сам по себе. Ни минуты не скучал бы. Вот почему мы сплоховали с тем летчиком. Не знаешь, какой-нибудь спорт он любит?
   — Плавать любит, — сказал Питер. — Он говорил, что рад бы поплавать.
   — А ходить под парусом? В субботу будут гонки.
   — Я не спрашивал. Наверно он это умеет. Видно, что человек спортивный.
   Мэри пригубила пиво.
   — Можно сводить его в кино, — сказала она раздумчиво.
   — А какую картину сейчас крутят?
   — Не знаю. Да это неважно, лишь бы чем-то его занять.
   — А вдруг будет фильм об Америке, это не годится, — сказал Питер. — Еще угодим на такой, который снимали в его родном городе.
   Мэри даже вздрогнула, посмотрела испуганно.
   — Вот был бы ужас! А кстати, откуда он родом? Из какого штата?
   — Понятия не имею. Я не спрашивал.
   — О, господи. Надо же на вечер найти ему какое-то развлечение. Пожалуй, безопаснее всего английские фильмы, но, может быть, сейчас ни одного не крутят.
   — Давай позовем гостей, — предложил Питер.
   — Да, придется, если ни одна английская картина не идет. Пожалуй, это самое лучшее. — Мэри призадумалась, спросила: — Ты не знаешь, был он женат?
   — Не знаю. Уж наверно был.
   — Я думаю, можно позвать Мойру Дэвидсон, вот кто нас выручит, — продолжала вслух размышлять Мэри. — Если только она не занята.
   — И если не пьяная, — вставил Питер.
   — Не все же время она пьет, — возразила жена. — А с ней будет веселее.
   — Неплохая мысль, — согласился Питер. — Я бы заранее предупредил Мойру, какая у нее задача. Чтобы он ни минуты не скучал. — И, помедлив, прибавил: — Ни так, ни в постели.
   — Сам знаешь, у Мойры до этого не доходит. Все одна видимость.
   — Думай как тебе приятнее, — ухмыльнулся Питер.
   Вечером они позвонили Мойре Дэвидсон и пригласили ее.
   — Питер счел своим долгом его позвать, — объяснила Мэри. — Ведь это его новый командир. Но ты сама знаешь, какие они все и каково им это: попадают в семейный дом, а там детишки, и пахнет пеленками, и в горячей воде подогревается бутылочка с молоком, и всякое такое. Вот мы и подумали — немножко наведем порядок, уберем все это подальше, с глаз долой и постараемся, чтобы ему было весело, понимаешь, надо все время как-то его развлекать. Беда в том, что меня связывает Дженнифер. Может быть, ты придешь и поможешь, дорогая? Боюсь, ночевать тебе придется на раскладушке в гостиной или, если хочешь, на веранде. Это только на субботу и воскресенье. Мы думаем, надо, чтобы он все время был занят. Ни на минуту не оставлять его одного. Пожалуй, устроим в субботу небольшую вечеринку, позовем кое-кого.
   — Похоже, не очень-то будет весело, — заметила мисс Дэвидсон. — Скажи, а он совсем невозможный? Не станет рыдать в моих объятиях и говорить, что я в точности похожа на его покойницу жену? Видала я таких.
   — Не знаю, все может быть, — неуверенно сказала Мэри. — Я его еще не видела. Подожди минутку, сейчас спрошу Питера. — И, возвратясь к телефону, заявила: — Мойра, Питер говорит, этот капитан, когда напьется, задаст тебе жару.
   — Так-то лучше, — сказала мисс Дэвидсон. — Ладно, в субботу я с утра у вас. Кстати, джин я больше не пью.
   — Не пьешь джин?
   — Вредная штука. Разъедает все внутренности, от него язвы. У меня каждое утро язвы, вот я его и бросила. Перешла на коньяк. К концу недели шестую бутылку прикончу. Коньяку можно выпить сколько угодно.
   В субботу утром Питер Холмс на велосипеде отправился на станцию. Здесь он встретил Мойру Дэвидсон. Она была тоненькая, очень белокожая, с прямыми светлыми волосами, ее отцу принадлежала небольшая скотоводческая ферма Харкауэй близ Бервика. На станцию Мойра приехала в фасонистой коляске о четырех колесах, отыскавшейся год назад на складе старых автомобилей и за немалые деньги переделанной на конную тягу: в оглоблях красуется очень недурная бойкая серая кобылка, на Мойре ярчайшие красные брюки, того же цвета блузка, и губная помада, и ногти на руках и ногах, все в тон. Она помахала рукой подошедшему к лошади Питеру, соскочила на землю и небрежно привязала вожжи к перилам, у которых когда-то выстраивалась очередь в ожидании автобуса.
   — Привет, Питер, — сказала она. — Мой кавалер еще не явился?
   — Явится с этим поездом. А ты когда же выехала из дому? — До Фолмута ей надо было одолеть двадцать миль.
   — В восемь. Просто жуть.
   — Позавтракала?
   Она кивнула:
   — Коньяком. И не возьмусь больше за вожжи, пока не хлебну еще.
   Питер озабоченно посмотрел на нее.
   — И ты ничего не ела?
   — Есть? Яичницу с ветчиной и прочую дрянь? Милый мальчик, вчера у Саймсов была вечеринка. И меня потом стошнило.
   Они пошли к платформе встречать поезд.
   — Когда же ты легла спать? — спросил Питер.
   — Около половины третьего.
   — Не знаю, как ты выдерживаешь. Я бы не смог.
   — А я могу. Я могу вести такую жизнь, сколько потребуется, а осталось уже недолго. Так зачем тратить время на сон? — Она засмеялась, смешок прозвучал не совсем естественно. — Никакого смысла.
   Питер не ответил, в сущности, она совершенно права, только он-то устроен иначе. Они постояли на платформе, пока не подошел поезд, и встретили капитана Тауэрса. Он приехал в штатском — легкая серая куртка и спортивные светло-коричневые брюки, в их покрое что-то американское, и он выделяется среди толпы, сразу видно иностранца.
   Питер познакомил его с Мойрой. Когда спускались с платформы, американец сказал:
   — Я сто лет не ездил на велосипеде, пожалуй, еще свалюсь.
   — Мы можем предложить вам кое-что получше, — сказал Питер. — Мойра тут со своей тележкой.
   Тауэрс поднял брови:
   — Простите, не понял.
   — Спортивная машина, — сказала девушка. — «Ягуар» новейшей марки. У вас такие называются как будто «буревестник». Последняя модель, всего одна лошадиная сила, но на ровной местности делает добрых восемь миль в час. Черт, до чего выпить хочется!
   Подошли к тележке с заложенной в нее серой кобылкой; Мойра пошла отвязывать вожжи. Американец отступил на шаг и оглядел сверкающую под солнцем щеголеватую коляску.
   — Послушайте, да у вас замечательная тачка! — воскликнул он.
   Девушка расхохоталась.
   — Тачка! Вот именно тачка — самое подходящее название! Нет-нет, Питер, я ничего худого не прибавлю. Тачка и есть. У нас в гараже стоит большой «форд», но я его не взяла. Садитесь, я поддам газу и покажу вам, какую мы развиваем скорость.
   — А у меня здесь велосипед. Я поеду побыстрей и встречу вас у дома.
   Капитан Тауэрс забрался в тележку. Мойра села рядом, взялась за кнут и рысцой-пустила серую кобылку вслед за велосипедистом.
   — Мне надо сделать еще кое-что, прежде чем мы выедем из города, — сказала она спутнику. — Надо выпить. Питер очень милый, и Мэри тоже, но они слишком мало пьют. Мэри говорит, от этого у ее дочки болит животик. Надеюсь, вы не против. А если угодно, выпейте хоть кока-колу.
   Капитан Тауэрс был несколько ошеломлен, но и оживился. Давно уже не бывал он в обществе подобных молодых особ.
   — Составлю вам компанию, — сказал он. — За последний год я столько выпил кока-колы, что хватило бы погрузиться моей подлодке вместе с перископом. Охотно глотну спиртного.
   — Значит, мы подходящая парочка, — заметила Мойра и ловко повернула свой экипаж на главную улицу.
   Несколько машин стояли заброшенные, носом к тротуару; они стояли так уже больше года. На улицах было теперь так мало движения, что они никому не мешали, а чтоб отбуксировать их отсюда, не хватило горючего. Мойра остановила лошадку перед отелем «Причал», спрыгнула на тротуар, привязала вожжи к бамперу одной из безжизненных машин и повела Тауэрса в дамскую гостиную.
   — Что вам заказать? — спросил он.
   — Двойную порцию коньяку.
   — Разбавить?
   — Капельку содовой и побольше льда.
   Он передал заказ бармену и постоял минуту, задумавшись, а Мойра тем временем присматривалась к нему. Американского виски здесь никогда не бывало, шотландского не было уже много месяцев. К австралийскому Тауэрс, невесть почему, относился с подозрением.
   — Первый раз слышу, чтобы так разбавляли коньяк, — заметил он. — Каково это?
   — Не ударяет в голову, но забирает постепенно. Придает духу. Потому я его и пью.
   — Пожалуй, я останусь верен виски. — Тауэрс спросил себе порцию и с улыбкой повернулся к Мойре. — А вы, видно, много пьете?
   — Мне все это говорят. — Она взяла у него из рук стакан, достала из сумочки пачку сигарет — смесь южноафриканского и австралийского табака. — Хотите курить? Гадость ужасная, но ничего другого я не могла достать.
   Тауэрс предложил ей свои сигареты — такую же гадость, чиркнул спичкой. Мойра пустила из ноздрей облако дыма.
   — По крайней мере разнообразие, — сказала она. — Как ваше имя?
   — Дуайт. Дуайт Лайонел.
   — Дуайт Лайонел Тауэрс, — повторила она. — А я Мойра Дэвидсон. У нас в двадцати милях отсюда скотоводческая ферма. А вы капитан подводной лодки, да?
   — Совершенно верно.
   — Шикарная карьера? — съязвила Мойра.
   — Мне оказали большую честь, назначив меня командиром «Скорпиона», — спокойно сказал Тауэрс. — Я и сейчас считаю, что это большая честь.
   Мойра опустила глаза.
   — Извините. Трезвая я веду себя по-свински. — Она залпом выпила коньяк. — Возьмите мне еще, Дуайт.
   Он взял ей еще коньяку, но ограничился своей порцией виски.
   — Скажите, а чем вы занимаетесь в свободное время? — спросила девушка. — Играете в гольф? Ходите под парусом? Ловите рыбу?
   — Больше ловлю рыбу, — сказал он. В памяти всплыл давний отпуск вдвоем с Шейрон на мысе Гаспе, но он отогнал воспоминание. Думать надо о настоящем, а прошлое забыть. — Для гольфа жарковато, — сказал он. — Капитан-лейтенант Холмс что-то говорил насчет купанья.
   — Проще простого. И сегодня во второй половине дня в клубе парусные гонки. Вам это подходит?
   — Даже очень, — с удовольствием отозвался Тауэрс. — А какая у него яхта?
   — Называется «Гвен двенадцать». Вроде непромокаемой лохани с парусами. Если Питеру некогда, я наймусь к вам в матросы.
   — Если мы пойдем на яхте, пить больше не следует, — решительно сказал Тауэрс.
   — Если вы будете командовать, как на флоте Соединенных Штатов, я не пойду к вам в матросы, — отрезала Мойра. — Наши корабли не стоят на приколе, не то что ваши.
   — Хорошо, — невозмутимо отозвался Тауэрс. — Тогда я пойду к вам в матросы.
   Мойра посмотрела на него в упор.
   — Вас хоть раз кто-нибудь стукнул бутылкой по голове?
   Тауэрс улыбнулся:
   — Не раз и не два.
   Она осушила свой стакан.
   — Ладно, давайте выпьем еще.
   — Нет, благодарю. Холмсы наверно уже гадают, что с нами стряслось.
   — Скоро узнают, — был ответ.
   — Едемте. Я хочу посмотреть на Австралию с высоты вашей тележки.
   И капитан Тауэрс повел Мойру к выходу. Она покорно пошла. Но поправила:
   — Это не тележка, а тачка.
   — Ну нет. Мы ведь в Австралии. Значит, тележка.
   — Ошибаетесь. Это Эбботская тачка. Ей больше семидесяти лет. Папа говорит, она американского производства.
   Глаза Тауэрса блеснули живым интересом.
   — Вот оно что! А я удивлялся, почему мне в ней что-то знакомо. Когда я был мальчишкой, у моего деда в штате Мэн в сарае стоял точно такой экипажик.
   Нельзя позволять ему думать о прошлом.
   — Возьмите лошадь под уздцы, пока я ее отсюда выведу. Эта машина плохо переключается на обратный ход. — Мойра порывисто села на место водителя и чуть не разорвала лошади рот удилами, так что Тауэрсу зевать не пришлось. Серая кобылка взметнулась было на дыбы, нацелилась на него передними ногами; он все же повернул ее к улице, прыгнул на сиденье рядом с Мойрой, и они помчались галопом. — Слишком она бойкая. На подъеме живо угомонится. Еще этот проклятый асфальт…
   Они мчались вон из города, лошадь поминутно оскальзывалась на гладкой, как каток, дороге; американец обеими руками вцепился в сиденье и только недоумевал — до чего плохо девушка правит.
   Через считанные минуты подкатили к дому Холмсов, серая была вся в мыле. Капитан-лейтенант с женой вышли навстречу гостям.
   — Извини, что мы запоздали, Мэри, — преспокойно заявила мисс Дэвидсон. — Мне не удалось протащить капитана Тауэрса мимо забегаловки.
   — Похоже, вы постарались наверстать потерянное время, — заметил Питер.
   — Да, мы недурно прокатились, — сказал командир подводной лодки. Вылез из коляски, и его представили Мэри. Потом он обратился к Мойре: — Может быть, я повожу немного лошадь, чтобы она остыла?