Страница:
– Маленький праздник, бабушка? – переспросил Майкл. – В семье десять детей, и в доме будет полнейшая неразбериха.
Но он улыбался, и было видно, что перспектива, о которой он говорил, его только радовала.
– Двенадцать детей, – поправила леди Инид, – не забывайте, что Брэндон и Шарлотта тоже приедут.
– Ну и прекрасно, – удовлетворенно сказала хозяйка дома.
Несмотря на ее хрупкое телосложение, в этой женщине чувствовалась огромная внутренняя сила. Она в упор посмотрела на Сэмюела:
– Впервые мы соберемся здесь все вместе. Нет ничего более важного, чем семья.
Первым желанием Сэмюела было подняться и немедленно бежать. Он мог взять лошадь в конюшне и уже через двадцать минут быть на пути в Лондон.
Оставив Кэсси здесь. И не предупредив никого об опасности, которая ей угрожала.
Сэмюел не мог этого сделать – не мог снова покинуть ее.
И когда дамы вместе с Натаниелем Бэбкоком перешли в гостиную, Сэмюел по слабо освещенным коридорам проследовал за Майклом в библиотеку. Вид огромной средневековой комнаты не мог улучшить его настроение. Книги располагались на двух этажах, балкон, протянувшийся по всему периметру, позволял доставать книги и со второго этажа.
Старинные каменные стены и готические арочные двери словно создавали ауру аристократизма, присущего здешним обитателям.
С того момента как Сэмюел поднялся по ступеням этого чертова дома, он все время чувствовал, что задыхается. И ничего ему не хотелось так сильно, как вырваться отсюда.
Однако леди Стокфорд знала, каким оружием с ним надо сражаться. Сэмюел предполагал, что она будет возражать против его скорого отъезда, плакать, уговаривать, стараться разжалобить. Но хорошо рассчитанный удар поразил его, она загнала Сэмюела в угол, использовав его единственную слабость.
Кэсси, его жену.
Будь она проклята, его бабушка! Он должен был сам устроить для Кэсси праздник. Если бы он знал дату ее рождения...
Майкл подошел к столу, чтобы из хрустального графина налить бренди в стаканы. Обернувшись через плечо, он произнес:
– Есть две необходимые вещи в браке – ты не должен забывать о дне свадьбы и о дне рождения жены.
– Я пропускал и то и другое все эти четыре года, – проворчал Сэмюел.
– Тем больше оснований не пропустить это событие сейчас.
Он передал стакан Сэмюелу, и тот не мог бы отрицать, что его надменный брат выглядит весьма симпатичным. Но он не хотел устанавливать дружеские отношения с этим человеком.
– Я не принадлежу к преданным внукам старой леди. И она не имеет права указывать, что мне делать.
– А вы уверены, что вас мучают ее указания, а не ваша собственная совесть?
Сэмюел промолчал, не зная, что ответить. Майкл указал ему на одно из кожаных кресел, стоявших у камина. Огонь весело пылал, создавая уютную обстановку в огромной комнате.
Обуреваемый злостью и раздражением, Сэмюел мрачно пил бренди. Черт возьми, его совесть действительно была неспокойна! Большую часть своей семейной жизни он отсутствовал.
И он не хотел оставить жену в одиночестве в такой особенный день, да и не только в этот день.
Боже, он вел себя с ней просто отвратительно!
Не желая углубляться в столь неприятные размышления, Сэмюел дождался, когда Майкл усядется в кресло напротив, и спросил:
– Как вам удается мириться с тем, что она все время командует?
Майкл пожал плечами:
– Бабушка часто бывает властной, но, когда узнаешь ее ближе, понимаешь, что все ее действия определяются любовью.
– Я не хочу... ее любви. – Сэмюелу пришлось сделать паузу, так трудно оказалось произнести два последних слова. – Я не хочу узнавать ее ближе и приехал сюда только для того, чтобы обеспечить безопасность Кэсси. И скоро должен вернуться в Лондон.
Но он не мог. Сейчас не мог. Пока не пройдет праздник в среду.
Майкл удивленно приподнял бровь:
– Может быть, вы мне расскажете, в чем проблема?
Сэмюел рассказал ему о проверке, растрате, о странных обстоятельствах, окружавших смерть Баббаджа. Он подробно описал все, что было связано с анонимными письмами Кэсси, с двумя неудавшимися покушениями на его жизнь и с его подозрениями относительно гибели герцогини Чилтерн. Он перечислил всех подозреваемых, начиная с Эндрю Джеймисона и кончая полковником Мейнарингом.
В ночь перед отъездом Кэсси рассказала Сэмюелу то, что ей сообщил Макдермот. Если верить словам Мейнаринга, на герцогине была бриллиантовая брошь в ту ночь, когда она утонула.
Но поговорить с полковником Сэмюел уже не успел и собирался это сделать по возвращении в Лондон.
И еще он должен расспросить Макдермота. Ирландец обожает Кэсси, и одно это уже вызывало подозрения Сэмюела. Макдермот знал Кэсси по библиотеке, и, значит, она видела его почерк. Именно поэтому, как предполагал Сэмюел, анонимные письма могли быть написаны печатными буквами.
Отбросив на время эти мысли, Сэмюел закончил свой рассказ, описав Чарлза и его отца Нормана Вудраффа.
За это время Майкл успел принести графин с бренди и еще раз наполнить стаканы. Иногда он делал мелкие замечания, задавал вопросы, но большей частью внимательно слушал. Лицо его постепенно мрачнело, но при описании Сэмюелом жестокости Нормана Вудраффа по отношению к Флоре терпение Майкла лопнуло.
– И негодяй остался безнаказанным?
– Я позабочусь об этом, – жестко сказал Сэмюел. – Я ненавижу их обоих.
– Я хотел бы помочь...
– С этим я должен разобраться сам.
Проклятие! За то, что Чарлз угрожал Кэсси, Сэмюелу хотелось упрятать его глубоко под землю, но он понимал, что придется ограничиться хорошей взбучкой.
– К сожалению, Чарлз покинул город до того, как мне удалось встретиться с ним.
– Вам кажется, он мог быть тем человеком, который пытался вас убить?
– Вполне вероятно. Он знал мать Кэсси.
– Я тоже ее знал, – задумчиво сказал Майкл. – До того как женился, я часто бывал в лондонском высшем свете.
Неожиданно появившаяся возможность получить нужную ему информацию обрадовала Сэмюела. Он наклонился к Майклу, упершись локтями в колени и совсем забыв о стакане бренди, который держал в руке.
– Тогда расскажите мне о герцогине. Какая она была?
– Пустая, самовлюбленная. Флиртовала без передышки, изменяла мужу и очень любила натравливать своих поклонников друг на друга. – Майкл замолчал, глядя на собеседника, потом добавил: – Я никогда не говорил этого Кэсси. Мне не хотелось плохо отзываться о ее матери.
Сэмюел поблагодарил его кивком головы.
– Вы знаете что-нибудь о том вечере, когда герцогиня погибла?
Майкл покачал головой:
– Я не принадлежал к ее близкому окружению. Но я могу попытаться кое-что узнать, написав пару писем.
Сэмюелу не очень хотелось прибегать к помощи старшего брата. Но черт возьми, от этого могла зависеть безопасность Кэсси!
– Хорошо. Мне особенно важно выяснить, кто был с ней на этой барже.
– Я постараюсь все узнать как можно скорее. – Майкл задумчиво потягивал бренди. – Однако, выслушав все, что вы рассказали, я очень удивлен, что вы привезли Кэсси сюда.
– Почему?
– В вашем списке подозреваемых я должен стоять на первом месте.
Сэмюел ощутил беспокойство. Почему у него никогда не возникало таких подозрений? На этот вопрос не так просто ответить.
– Убийство и воровство не ваши методы, – наконец сказал Сэмюел. – Если бы вы хотели меня проучить, то использовали бы кулаки. Или адвокатов, чтобы разрушить мой брак.
– Я пробовал, – с усмешкой признался Майкл.
– Я знаю. – Раздраженный и недовольный, Сэмюел понимал, что не может обвинять старшего брата в том, что тот пытался помочь пятнадцатилетней девочке, которую продали жениху. Момент этот был не самым приятным в жизни Сэмюела.
Допив бренди, он поставил стакан на столик и встал.
– Я хотел бы, чтобы вы мне пообещали, что будете охранять Кэсси.
Майкл тоже встал.
– Конечно. Я могу предупредить охрану и организовать патрулирование днем и ночью. Никто не сможет проникнуть на территорию без моего ведома. Обещаю вам это.
Майкл протянул руку, и все внутри у Сэмюела восстало против дружеского рукопожатия. Но за эти годы он столько раз пожимал руки, заключая деловые сделки, что еще одно рукопожатие мало что меняло.
Сжав зубы, он впервые в жизни пожал руку своему брату.
– Благодарю вас, – все-таки заставил себя произнести Сэмюел. – Если вы не возражаете, я пойду посмотрю, не хочет ли Кэсси отдохнуть.
– Я пойду с вами. Вивьен надо уйти пораньше, так как ей приходится вставать среди ночи, чтобы покормить ребенка.
Выходя из библиотеки, Майкл предложил:
– Если вы все-таки намерены уехать завтра утром, вь, могли бы переночевать в маленьком домике в саду.
Возможно, это было успокаивающее действие бренди. Или он почувствовал облегчение, рассказав о своих проблемах. Но на лице у Сэмюела появилась улыбка. Он легко мог представить себе реакцию Кэсси, если он скажет, что не будет присутствовать на дне ее рождения.
Нравится это ему или нет, но он должен задержаться тут на несколько дней.
Глава 26
Когда открытое ландо, в котором сидели три старинные подруги, достигло озера, Люси внимательно всмотрелась в толпу взрослых и детей, разыскивая своего недавно обретенного внука.
Был вторник, все уже собрались, и легкий ветерок доносил звуки веселого смеха. За день до этого Джошуа и Анна с тремя детьми приехали из Гемпшира, а из Корнуолла прибыли Гейбриел и Кэт, и с ними все четверо их детей. Брэидон и Шарлотта с двумя малышами тоже были здесь – они приехали из поместья графов Фейвершем, расположенного по соседству.
С самого утра было тепло и солнечно, что случается в апреле, и Майкл предложил устроить пикник. Большинство остей отправились к озеру пешком, самых маленьких привезли на повозке, запряженной пони, которой управлял Гейбриел.
Представители старшего поколения приехали позже в шикарном открытом ландо. Натан иель Бэбкок сидел рядом с Люси, леди Инид и леди Оливия сидели напротив, в ногах Инид лежал ее любимый пес Фэнси, беспечно виляя хвостом.
Однако в этот раз Люси впервые не обращала никакого внимания на своих друзей. Она не видела среди гостей Сэмюела. Мужчины устанавливали стулья для своих жен, а Эми, четырнадцатилетняя девочка, старшая среди правнуков, организовала игры для малышей. Слуги расставляли под деревьями столы для ленча.
Оливия наклонилась к Люси, руки ее судорожно сжимали палку, на которую она опиралась.
– Он вон там, – сказала она, указывая на заросли ивы, окружавшие озеро.
Люси повернула голову, заметила Сэмюела и невольно улыбнулась.
Ее младший внук шел под руку с женой вдоль заросшего травой берега, неподалеку от остальных гостей. Видеть Сэмюела здесь, на земле Стокфордов, в качестве члена их семьи было осуществлением ее самой заветной мечты. Но беспокойство не оставляло леди Стокфорд.
– Я надеюсь, что сегодня все пройдет хорошо, – взволнованно сказала она, – но осталось так мало времени. Боюсь, он уедет сразу же после празднования дня рождения.
Натаниель взял ее руку и поцеловал тыльную сторону ладони.
– Не надо, дорогая, не отчаивайся. Он обязательно полюбит тебя. Разве может быть иначе? Он еще будет танцевать на нашей свадьбе, попомни мои слова.
Несмотря на свои переживания, Люси улыбнулась Натаниелю. Такие знакомые ей черты лица тоже не избежали воздействия времени – волосы поседели, глаза потускнели, – но Люси видела молодого красивого повесу, каким он когда-то был. Давным-давно его беспутное поведение прервало их роман, и они расстались почти на полвека. Но с тех пор как восемь лет назад Натаниель вернулся в ее жизнь, он стал ее самым преданным другом. Он столько раз предлагал ей руку и сердце, что она стала относиться к этому как к шутке.
Но возможно... возможно, она когда-нибудь удивит всех, неожиданно согласившись на его предложение.
– Кажется, Сэмюел очень предан Кэсси, – сказала Оливия. – В этом так приятно убедиться, особенно после столь ужасного начала их брака.
– Счастье в постели может изменить многое, – сказала Инид, и искорки сверкнули в ее круглых глазах. – Нет никакого сомнения в том, что он просто обожает свою жену.
Люси очень хотелось согласиться. Но... что, если это только временное страстное увлечение? Сэмюел ведь пробыл в Англии меньше месяца.
– Я совсем не уверена, что ради нее он сможет отказаться от ненависти ко мне. Он ясно дал понять, что не хочет быть пойманным в мою ловушку.
– Не ты же определила дату рождения Кэсси, – фыркнула Оливия, наблюдая за тем, как кучер медленно подъезжает к группе деревьев. – Хорошо уже то, что он все-таки приехал сюда.
– Мне кажется, он вполне вписался в компанию, – радостно сказала леди Инид. – Он, безусловно, очаровал как дам, так и детей.
Люси заметила эти маленькие, ободряющие признаки того, что Сэмюел смягчился. Уильям, ее старший правнук, последние дни ни на шаг не отходил от новообретенного дядюшки, и Сэмюелу, казалось, это было приятно.
– Но он по-прежнему холоден со мной и братьями.
– В глубине его души еще живы сдержанность и осторожность, – согласилась Оливия, – и его нельзя винить в этом. Он вырос в бедности, мать его была актрисой...
– И он рос, зная, что его отец отказался от него. – Люси заставила себя произнести вслух эту фразу, обвинявшую ее собственного безответственного сына. Джордж был слишком запуган своей благочестивой женой, чтобы привести в дом незаконнорожденного сына.
– О, дорогая, если бы только можно было повернуть время вспять! – Натаниель опять нежно поцеловал ее руку. – Но прошлого нельзя изменить, в нашей власти только будущее.
Когда экипаж остановился в тени деревьев, Люси заметила, что Кэсси что-то очень серьезно сказала Сэмюелу и тот нахмурился. Потом он вдруг оставил ее и направился к остановившемуся ландо.
Натаниель поднялся, намереваясь помочь дамам выйти, но Люси, положив руку ему на колено, удержала его. Натаниель увидел идущего к ним Сэмюела и понимающе усмехнулся:
– О, Кэсси дала ему поручение. Постарайся быть доброй к бедному парню, Люси.
– Да уж, конечно, бедный парень, – шепотом повторила она, смеясь против собственного желания, – ты бы лучше посочувствовал мне.
Они не успели сказать что-нибудь еще, так как Сэмюел уже открывал небольшую дверцу кареты.
– Могу я предложить вам свою помощь, леди? – спросил он официальным тоном.
Собака сразу проскочила мимо него, опередив Инид и Оливию, которым возраст не позволял двигаться быстро. И только после этого Люси позволила себе с удовольствием опереться на руку своего внука. .
И хотя ей было неприятно, что его пришлось принуждать к общению с ней, она твердо решила использовать представившуюся ей возможность.
– Могу я поговорить с вами несколько минут, Сэмюел?
Выражение его лица не изменилось, оно оставалось холодным и бесстрастным.
– Вряд ли нам стоит о чем-то разговаривать, мадам.
Люси очень многое хотела бы сказать ему, но она прикусила свой острый язык и сказала только то, что обязательно должно было привлечь его внимание.
– Это касается Кэсси.
– Я вас слушаю. – Сэмюел сжал челюсти.
Он повел ее по дорожке к озеру. Несколько мгновений они шли в молчании, и Люси пыталась сообразить, как лучше выразить свои мысли. Несмотря на всю мудрость своих семидесяти восьми лет, она не знала, как ей пробиться к его сердцу.
Погруженная в свои мысли, Люси споткнулась о камешек, и Сэмюел поддержал ее. Его инстинктивное желание помочь подняло ее настроение, и Люси решилась заговорить:
– Я весьма удивлена тем, что вы привезли Кэсси сюда. Подозреваю, что у вас какие-то неприятности.
Сэмюел мысленно выругался.
– Это Майкл сказал вам?
– Майкл не сказал ни слова, даже когда я безжалостно допрашивала его. Он, наоборот, предупредил меня, чтобы я не вмешивалась.
– Так послушайтесь его совета. Это не имеет к вам никакого отношения.
– Я, конечно, стара, но еще не потеряла рассудок. Я заметила охранников, патрулирующих окрестности. Двое из них находятся в доме среди слуг, а я знаю, что Питсон и Хаммерли обычно работают в конюшне. Может быть, вы будете настолько любезны, что объясните мне, в чем дело? – Она остановилась, потом добавила: – Я только хочу, чтобы Кэсси была в безопасности.
Сэмюел посмотрел ей прямо в глаза, Люси выдержала его взгляд. Видит Бог, он был упрямым человеком, но и она могла быть такой же несгибаемой. Она чувствовала, что в нем происходит борьба. Наконец, решившись на что-то, Сэмюел подвел старую леди к каменной смейке и предложил сесть. Сам он продолжал стоять, прислонившись к толстому стволу дуба.
– Хорошо, – кивнул он, – я вам расскажу, только не перебивайте меня.
Люси слушала его, ощущая волнение, испуг и тревогу. Он рассказал о таинственных письмах, присылаемых Кэсси, о двух покушениях на его жизнь, гибели его служащего и о своих подозрениях относительно смерти герцогини Чилтерн.
Когда он закончил, Люси глубоко вздохнула. Ее знобило, и она крепче завернулась в шаль. «Боже, что будет, если он вернется в Лондон?» – подумала она.
– Вы должны обратиться к детективам, Сэмюел. Этот бандит весьма умен, и я не позволю вам ринуться прямо к нему в руки.
Фраза была неудачной. Люси поняла это сразу по раздраженному выражению его лица. Три ее других внука привыкли к ее властному поведению, а Сэмюел нет.
– Я не помню, чтобы я спрашивал вашего разрешения, – усмехнулся он. – Я уезжаю в четверг на рассвете.
– Я не собиралась навязывать вам свою волю, – осторожно сказала Люси, – я просто очень беспокоюсь.
– Оставьте свою заботу тем, кто в ней нуждается. Я разберусь с этим так, как считаю нужным.
Сэмюел протянул ей руку, явно давая понять, что считает беседу законченной. Поднимаясь на ноги, Люси крепко ухватилась за его руку. Но когда он хотел идти, она удержала его на месте. Есть слова, которые должны быть сказаны, независимо от того, хочет он их услышать или нет.
Он был таким же высоким, как и другие ее внуки, и ей надо было откинуть голову, чтобы смотреть на него. Замкнутое выражение его лица пугало Люси.
– Дорогой мой мальчик, – все-таки пробормотала она, – пожалуйста, поверь, я бы гордилась тобой, если ы растила тебя вместе с твоими братьями. Но я не знала о твоем существовании.
Она почувствовала, как под ее пальцами напряглись его мускулы.
– Мне было хорошо там, где я вырос. Я тогда не нуждался в вас. Не нуждаюсь и сейчас.
Ответ его был как удар. Не в силах скрыть свою боль, Люси тихо проговорила:
– Но я нуждаюсь в тебе.
После ленча все мужчины направились на другую сторону озера, чтобы удить рыбу. Они взяли с собой мальчиков, включая старшего сына Майкла, Уильяма, графа Хемпвуда, получившего этот титул при рождении. Это был красивый мальчик восьми лет, с копной темных волос и синими глазами, что делало его миниатюрной копией своего отца. С того момента как он узнал, что его дядя Сэмюел путешествовал по всему свету, он буквально приклеился к нему.
Сэмюел с удовольствием общался с племянником. За последние несколько дней они уже обсудили, как живут в Японии, Китае и на Цейлоне и теперь добрались до Индии.
Они шли, отстав немного от остальной компании. Уильям спросил серьезным тоном:
– А в Индии действительно есть змеи, которых можно зачаровать, играя на флейте?
Сэмюел кивнул:
– Их называют королевскими кобрами и держат в соломенных корзинах с крышками. За пару монет хозяин, покачиваясь, начинает играть на своей дудочке, и змея поднимается из корзины, повторяя движения хозяина и раздувая капюшон.
– Какой капюшон?
– Это кожа, окружающая шею змеи. Она раздувает ее, чтобы напугать преследователей или произвести впечатление на девочку-змею своей красотой.
– Зачем? – проговорил мальчик, подняв камень и бросив его в камыши. – Будь я коброй, ни за что не стал бы связываться с девчонками. Они такие скучные.
Сэмюел усмехнулся:
– Думаю, ты изменишь свое мнение, когда станешь старше.
– Мне, наверное, придется жениться, – с отвращением сказал мальчик, – вы же знаете, я наследник, и от меня этого ждут. У меня должно быть трое детей, как у папы.
Мальчик выглядел таким расстроенным грядущей перспективой, что Сэмюел неожиданно пожалел его. Может быть, ему самому повезло, что над ним не довлели обязанности аристократа. Он волен выбирать свой собственный образ жизни, следовать своим наклонностям. Довольно странно рассматривать свою жизнь с такой точки зрения.
Когда они присоединились к группе гостей на берегу, к ним подошел Майкл. Он скинул сюртук, закатал рукава, расслабился, но все равно оставался лордом.
– Мне кажется, Уильям, ты уже совсем замучил своего дядю.
– Но я еще собирался расспросить его про тигров, – запротестовал мальчик.
– Я потом покажу тебе настоящий тигровый зуб, – пообещал Сэмюел. – Это мой счастливый талисман, и он лежит у меня в спальне.
Глаза у мальчика заблестели.
– Правда? Можем мы пойти сейчас?
– Нет, – сказал Майкл твердо, – сейчас ты поможешь мне научить младших насаживать наживку на крючок.
Обменявшись с Сэмюелом взглядами, он улыбнулся и увел сына, а Сэмюел неожиданно обнаружил, что тоже улыбается. И это ему очень не понравилось. Он осознавал, что за последние несколько дней у него установились прочные связи с братьями. Он пытался не поддаваться их обаянию, пытался убедить себя, что они высокомерны и надменны, но... они были другими. Они были дружелюбны, жизнерадостны и трудолюбивы – каждый в своей области.
Майкл весьма успешно управлял огромным поместьем. Джошуа был врачом, получившим диплом в Эдинбурге, во время службы в армии он был капитаном кавалерии. Гейбриел, художник, был также экспертом в области антиквариата. Он и его жена Кэт принимали участие в издании нескольких научных книг.
Следовало признать, что Сэмюел почти восхищался своими братьями. Добрые, честные, они приняли его в семью без малейшего намека на высокомерие. Но Сэмюел по-прежнему мечтал отомстить им, создав собственную династию и сравнявшись с ними.
Но кому он собирался мстить? Джордж Кеньон давно мертв. Братья ни в чем не виноваты. А мать его отца понятия не имела о том, что ее сын бросил Джоанну Фирт с ребенком.
«Я бы гордилась тобой, если.бы растила тебя вместе с твоими братьями. Но я не знала о твоем существовании».
Он сжал зубы. Черт возьми эту старую леди! Она вмешивалась во все и должна была бы знать о трусливом поведении своего сына. И все же, вопреки этим мыслям, душа Сэмюела оттаивала.
Он видел, как его бабушка любит свою семью, наблюдал, как она читала детям книжки, организовывала их игры, постоянно давала советы внукам, которые воспринимали ее вмешательство с терпением и мягкой иронией.
«Я нуждаюсь в тебе».
Ладони у Сэмюела вспотели, внутри что-то сжалось. Черт возьми, он-то не нуждается в ней. Он поступит так, как и предполагал: уедет в четверг утром, после праздника. Вдали от этих мест он сможет восстановить душевное равновесие. Он построит свою жизнь с Кэсси без вмешательства Кеньонов.
– Сэм, вы прозеваете соревнования.
Гейбриел звал его с берега, протягивая рыболовные снасти. Сэмюел спустился с пригорка к воде, присоединился к мужской компании и взял удочку у самого младшего из братьев.
– В чем состоит состязание? Кто больше поймает или у кого будет самая большая рыба?
– Самая большая, – ответил Гейбриел. – Джош в прошлом году поймал тут рыбу весом в двадцать килограммов.
– По крайней мере мы думаем, что она столько весила, – уточнил Джошуа, обернувшись через плечо и с армейской точностью забрасывая леску в воду. – Та рыба уплыла, но я надеюсь поймать ее сегодня.
– Победитель получит гинею за каждый килограмм, – сказал Брэнд Виллерз, пятый граф Фейвершем. Этот молодой человек со страшным изогнутым шрамом вдоль рта, дружил с братьями Кеньон с самого раннего детства. Лениво развалившись, он лежал на траве, а поплавок его удочки спокойно покачивался на воде.
Сэмюел насадил наживку и забросил леску в воду, подняв тучу брызг. Ветер гнал легкую рябь по поверхности воды. Болотные бархатцы цвели вокруг озера, пара диких уток плавала среди камышей. Красота здешней природы завораживала и напоминала Сэмюелу, что и он мог вырасти здесь, если бы Стокфорд признал свое отцовство.
«Я бы гордилась тобой, если бы растила тебя вместе с твоими братьями. Но я не знала о твоем существовании». Эта фраза не переставала звучать у него в ушах.
Проклятие, он не позволит себе думать о том, какой хрупкой и растерянной выглядела старая леди! И уж конечно, он не позволит себе поверить, что он для нее что-то значит. Ею движет исключительно чувство долга. Он был для нее лишь еще одним внуком, которого она хотела удержать при себе.
Но он улыбался, и было видно, что перспектива, о которой он говорил, его только радовала.
– Двенадцать детей, – поправила леди Инид, – не забывайте, что Брэндон и Шарлотта тоже приедут.
– Ну и прекрасно, – удовлетворенно сказала хозяйка дома.
Несмотря на ее хрупкое телосложение, в этой женщине чувствовалась огромная внутренняя сила. Она в упор посмотрела на Сэмюела:
– Впервые мы соберемся здесь все вместе. Нет ничего более важного, чем семья.
Первым желанием Сэмюела было подняться и немедленно бежать. Он мог взять лошадь в конюшне и уже через двадцать минут быть на пути в Лондон.
Оставив Кэсси здесь. И не предупредив никого об опасности, которая ей угрожала.
Сэмюел не мог этого сделать – не мог снова покинуть ее.
И когда дамы вместе с Натаниелем Бэбкоком перешли в гостиную, Сэмюел по слабо освещенным коридорам проследовал за Майклом в библиотеку. Вид огромной средневековой комнаты не мог улучшить его настроение. Книги располагались на двух этажах, балкон, протянувшийся по всему периметру, позволял доставать книги и со второго этажа.
Старинные каменные стены и готические арочные двери словно создавали ауру аристократизма, присущего здешним обитателям.
С того момента как Сэмюел поднялся по ступеням этого чертова дома, он все время чувствовал, что задыхается. И ничего ему не хотелось так сильно, как вырваться отсюда.
Однако леди Стокфорд знала, каким оружием с ним надо сражаться. Сэмюел предполагал, что она будет возражать против его скорого отъезда, плакать, уговаривать, стараться разжалобить. Но хорошо рассчитанный удар поразил его, она загнала Сэмюела в угол, использовав его единственную слабость.
Кэсси, его жену.
Будь она проклята, его бабушка! Он должен был сам устроить для Кэсси праздник. Если бы он знал дату ее рождения...
Майкл подошел к столу, чтобы из хрустального графина налить бренди в стаканы. Обернувшись через плечо, он произнес:
– Есть две необходимые вещи в браке – ты не должен забывать о дне свадьбы и о дне рождения жены.
– Я пропускал и то и другое все эти четыре года, – проворчал Сэмюел.
– Тем больше оснований не пропустить это событие сейчас.
Он передал стакан Сэмюелу, и тот не мог бы отрицать, что его надменный брат выглядит весьма симпатичным. Но он не хотел устанавливать дружеские отношения с этим человеком.
– Я не принадлежу к преданным внукам старой леди. И она не имеет права указывать, что мне делать.
– А вы уверены, что вас мучают ее указания, а не ваша собственная совесть?
Сэмюел промолчал, не зная, что ответить. Майкл указал ему на одно из кожаных кресел, стоявших у камина. Огонь весело пылал, создавая уютную обстановку в огромной комнате.
Обуреваемый злостью и раздражением, Сэмюел мрачно пил бренди. Черт возьми, его совесть действительно была неспокойна! Большую часть своей семейной жизни он отсутствовал.
И он не хотел оставить жену в одиночестве в такой особенный день, да и не только в этот день.
Боже, он вел себя с ней просто отвратительно!
Не желая углубляться в столь неприятные размышления, Сэмюел дождался, когда Майкл усядется в кресло напротив, и спросил:
– Как вам удается мириться с тем, что она все время командует?
Майкл пожал плечами:
– Бабушка часто бывает властной, но, когда узнаешь ее ближе, понимаешь, что все ее действия определяются любовью.
– Я не хочу... ее любви. – Сэмюелу пришлось сделать паузу, так трудно оказалось произнести два последних слова. – Я не хочу узнавать ее ближе и приехал сюда только для того, чтобы обеспечить безопасность Кэсси. И скоро должен вернуться в Лондон.
Но он не мог. Сейчас не мог. Пока не пройдет праздник в среду.
Майкл удивленно приподнял бровь:
– Может быть, вы мне расскажете, в чем проблема?
Сэмюел рассказал ему о проверке, растрате, о странных обстоятельствах, окружавших смерть Баббаджа. Он подробно описал все, что было связано с анонимными письмами Кэсси, с двумя неудавшимися покушениями на его жизнь и с его подозрениями относительно гибели герцогини Чилтерн. Он перечислил всех подозреваемых, начиная с Эндрю Джеймисона и кончая полковником Мейнарингом.
В ночь перед отъездом Кэсси рассказала Сэмюелу то, что ей сообщил Макдермот. Если верить словам Мейнаринга, на герцогине была бриллиантовая брошь в ту ночь, когда она утонула.
Но поговорить с полковником Сэмюел уже не успел и собирался это сделать по возвращении в Лондон.
И еще он должен расспросить Макдермота. Ирландец обожает Кэсси, и одно это уже вызывало подозрения Сэмюела. Макдермот знал Кэсси по библиотеке, и, значит, она видела его почерк. Именно поэтому, как предполагал Сэмюел, анонимные письма могли быть написаны печатными буквами.
Отбросив на время эти мысли, Сэмюел закончил свой рассказ, описав Чарлза и его отца Нормана Вудраффа.
За это время Майкл успел принести графин с бренди и еще раз наполнить стаканы. Иногда он делал мелкие замечания, задавал вопросы, но большей частью внимательно слушал. Лицо его постепенно мрачнело, но при описании Сэмюелом жестокости Нормана Вудраффа по отношению к Флоре терпение Майкла лопнуло.
– И негодяй остался безнаказанным?
– Я позабочусь об этом, – жестко сказал Сэмюел. – Я ненавижу их обоих.
– Я хотел бы помочь...
– С этим я должен разобраться сам.
Проклятие! За то, что Чарлз угрожал Кэсси, Сэмюелу хотелось упрятать его глубоко под землю, но он понимал, что придется ограничиться хорошей взбучкой.
– К сожалению, Чарлз покинул город до того, как мне удалось встретиться с ним.
– Вам кажется, он мог быть тем человеком, который пытался вас убить?
– Вполне вероятно. Он знал мать Кэсси.
– Я тоже ее знал, – задумчиво сказал Майкл. – До того как женился, я часто бывал в лондонском высшем свете.
Неожиданно появившаяся возможность получить нужную ему информацию обрадовала Сэмюела. Он наклонился к Майклу, упершись локтями в колени и совсем забыв о стакане бренди, который держал в руке.
– Тогда расскажите мне о герцогине. Какая она была?
– Пустая, самовлюбленная. Флиртовала без передышки, изменяла мужу и очень любила натравливать своих поклонников друг на друга. – Майкл замолчал, глядя на собеседника, потом добавил: – Я никогда не говорил этого Кэсси. Мне не хотелось плохо отзываться о ее матери.
Сэмюел поблагодарил его кивком головы.
– Вы знаете что-нибудь о том вечере, когда герцогиня погибла?
Майкл покачал головой:
– Я не принадлежал к ее близкому окружению. Но я могу попытаться кое-что узнать, написав пару писем.
Сэмюелу не очень хотелось прибегать к помощи старшего брата. Но черт возьми, от этого могла зависеть безопасность Кэсси!
– Хорошо. Мне особенно важно выяснить, кто был с ней на этой барже.
– Я постараюсь все узнать как можно скорее. – Майкл задумчиво потягивал бренди. – Однако, выслушав все, что вы рассказали, я очень удивлен, что вы привезли Кэсси сюда.
– Почему?
– В вашем списке подозреваемых я должен стоять на первом месте.
Сэмюел ощутил беспокойство. Почему у него никогда не возникало таких подозрений? На этот вопрос не так просто ответить.
– Убийство и воровство не ваши методы, – наконец сказал Сэмюел. – Если бы вы хотели меня проучить, то использовали бы кулаки. Или адвокатов, чтобы разрушить мой брак.
– Я пробовал, – с усмешкой признался Майкл.
– Я знаю. – Раздраженный и недовольный, Сэмюел понимал, что не может обвинять старшего брата в том, что тот пытался помочь пятнадцатилетней девочке, которую продали жениху. Момент этот был не самым приятным в жизни Сэмюела.
Допив бренди, он поставил стакан на столик и встал.
– Я хотел бы, чтобы вы мне пообещали, что будете охранять Кэсси.
Майкл тоже встал.
– Конечно. Я могу предупредить охрану и организовать патрулирование днем и ночью. Никто не сможет проникнуть на территорию без моего ведома. Обещаю вам это.
Майкл протянул руку, и все внутри у Сэмюела восстало против дружеского рукопожатия. Но за эти годы он столько раз пожимал руки, заключая деловые сделки, что еще одно рукопожатие мало что меняло.
Сжав зубы, он впервые в жизни пожал руку своему брату.
– Благодарю вас, – все-таки заставил себя произнести Сэмюел. – Если вы не возражаете, я пойду посмотрю, не хочет ли Кэсси отдохнуть.
– Я пойду с вами. Вивьен надо уйти пораньше, так как ей приходится вставать среди ночи, чтобы покормить ребенка.
Выходя из библиотеки, Майкл предложил:
– Если вы все-таки намерены уехать завтра утром, вь, могли бы переночевать в маленьком домике в саду.
Возможно, это было успокаивающее действие бренди. Или он почувствовал облегчение, рассказав о своих проблемах. Но на лице у Сэмюела появилась улыбка. Он легко мог представить себе реакцию Кэсси, если он скажет, что не будет присутствовать на дне ее рождения.
Нравится это ему или нет, но он должен задержаться тут на несколько дней.
Глава 26
НЕОЖИДАННЫЕ ГОСТИ
Наконец мистер Монтклиф окреп достаточно для того, чтобы выдержать путешествие. И мы отправились в его поместье в Нортумберленде. Мы обвенчаемся в часовне и начнем новую жизнь там, где нас не будут преследовать страшные воспоминания. Когда карета подъезжала к поместью, я была очарована величественным видом построенного на руинах старинного монастыря дома, заросшего зеленью.
Но не успела я высказать свой восторг, как кровь застыла в жилах. Раздался выстрел, и лошади попятились назад.
«Черный лебедь»
Когда открытое ландо, в котором сидели три старинные подруги, достигло озера, Люси внимательно всмотрелась в толпу взрослых и детей, разыскивая своего недавно обретенного внука.
Был вторник, все уже собрались, и легкий ветерок доносил звуки веселого смеха. За день до этого Джошуа и Анна с тремя детьми приехали из Гемпшира, а из Корнуолла прибыли Гейбриел и Кэт, и с ними все четверо их детей. Брэидон и Шарлотта с двумя малышами тоже были здесь – они приехали из поместья графов Фейвершем, расположенного по соседству.
С самого утра было тепло и солнечно, что случается в апреле, и Майкл предложил устроить пикник. Большинство остей отправились к озеру пешком, самых маленьких привезли на повозке, запряженной пони, которой управлял Гейбриел.
Представители старшего поколения приехали позже в шикарном открытом ландо. Натан иель Бэбкок сидел рядом с Люси, леди Инид и леди Оливия сидели напротив, в ногах Инид лежал ее любимый пес Фэнси, беспечно виляя хвостом.
Однако в этот раз Люси впервые не обращала никакого внимания на своих друзей. Она не видела среди гостей Сэмюела. Мужчины устанавливали стулья для своих жен, а Эми, четырнадцатилетняя девочка, старшая среди правнуков, организовала игры для малышей. Слуги расставляли под деревьями столы для ленча.
Оливия наклонилась к Люси, руки ее судорожно сжимали палку, на которую она опиралась.
– Он вон там, – сказала она, указывая на заросли ивы, окружавшие озеро.
Люси повернула голову, заметила Сэмюела и невольно улыбнулась.
Ее младший внук шел под руку с женой вдоль заросшего травой берега, неподалеку от остальных гостей. Видеть Сэмюела здесь, на земле Стокфордов, в качестве члена их семьи было осуществлением ее самой заветной мечты. Но беспокойство не оставляло леди Стокфорд.
– Я надеюсь, что сегодня все пройдет хорошо, – взволнованно сказала она, – но осталось так мало времени. Боюсь, он уедет сразу же после празднования дня рождения.
Натаниель взял ее руку и поцеловал тыльную сторону ладони.
– Не надо, дорогая, не отчаивайся. Он обязательно полюбит тебя. Разве может быть иначе? Он еще будет танцевать на нашей свадьбе, попомни мои слова.
Несмотря на свои переживания, Люси улыбнулась Натаниелю. Такие знакомые ей черты лица тоже не избежали воздействия времени – волосы поседели, глаза потускнели, – но Люси видела молодого красивого повесу, каким он когда-то был. Давным-давно его беспутное поведение прервало их роман, и они расстались почти на полвека. Но с тех пор как восемь лет назад Натаниель вернулся в ее жизнь, он стал ее самым преданным другом. Он столько раз предлагал ей руку и сердце, что она стала относиться к этому как к шутке.
Но возможно... возможно, она когда-нибудь удивит всех, неожиданно согласившись на его предложение.
– Кажется, Сэмюел очень предан Кэсси, – сказала Оливия. – В этом так приятно убедиться, особенно после столь ужасного начала их брака.
– Счастье в постели может изменить многое, – сказала Инид, и искорки сверкнули в ее круглых глазах. – Нет никакого сомнения в том, что он просто обожает свою жену.
Люси очень хотелось согласиться. Но... что, если это только временное страстное увлечение? Сэмюел ведь пробыл в Англии меньше месяца.
– Я совсем не уверена, что ради нее он сможет отказаться от ненависти ко мне. Он ясно дал понять, что не хочет быть пойманным в мою ловушку.
– Не ты же определила дату рождения Кэсси, – фыркнула Оливия, наблюдая за тем, как кучер медленно подъезжает к группе деревьев. – Хорошо уже то, что он все-таки приехал сюда.
– Мне кажется, он вполне вписался в компанию, – радостно сказала леди Инид. – Он, безусловно, очаровал как дам, так и детей.
Люси заметила эти маленькие, ободряющие признаки того, что Сэмюел смягчился. Уильям, ее старший правнук, последние дни ни на шаг не отходил от новообретенного дядюшки, и Сэмюелу, казалось, это было приятно.
– Но он по-прежнему холоден со мной и братьями.
– В глубине его души еще живы сдержанность и осторожность, – согласилась Оливия, – и его нельзя винить в этом. Он вырос в бедности, мать его была актрисой...
– И он рос, зная, что его отец отказался от него. – Люси заставила себя произнести вслух эту фразу, обвинявшую ее собственного безответственного сына. Джордж был слишком запуган своей благочестивой женой, чтобы привести в дом незаконнорожденного сына.
– О, дорогая, если бы только можно было повернуть время вспять! – Натаниель опять нежно поцеловал ее руку. – Но прошлого нельзя изменить, в нашей власти только будущее.
Когда экипаж остановился в тени деревьев, Люси заметила, что Кэсси что-то очень серьезно сказала Сэмюелу и тот нахмурился. Потом он вдруг оставил ее и направился к остановившемуся ландо.
Натаниель поднялся, намереваясь помочь дамам выйти, но Люси, положив руку ему на колено, удержала его. Натаниель увидел идущего к ним Сэмюела и понимающе усмехнулся:
– О, Кэсси дала ему поручение. Постарайся быть доброй к бедному парню, Люси.
– Да уж, конечно, бедный парень, – шепотом повторила она, смеясь против собственного желания, – ты бы лучше посочувствовал мне.
Они не успели сказать что-нибудь еще, так как Сэмюел уже открывал небольшую дверцу кареты.
– Могу я предложить вам свою помощь, леди? – спросил он официальным тоном.
Собака сразу проскочила мимо него, опередив Инид и Оливию, которым возраст не позволял двигаться быстро. И только после этого Люси позволила себе с удовольствием опереться на руку своего внука. .
И хотя ей было неприятно, что его пришлось принуждать к общению с ней, она твердо решила использовать представившуюся ей возможность.
– Могу я поговорить с вами несколько минут, Сэмюел?
Выражение его лица не изменилось, оно оставалось холодным и бесстрастным.
– Вряд ли нам стоит о чем-то разговаривать, мадам.
Люси очень многое хотела бы сказать ему, но она прикусила свой острый язык и сказала только то, что обязательно должно было привлечь его внимание.
– Это касается Кэсси.
– Я вас слушаю. – Сэмюел сжал челюсти.
Он повел ее по дорожке к озеру. Несколько мгновений они шли в молчании, и Люси пыталась сообразить, как лучше выразить свои мысли. Несмотря на всю мудрость своих семидесяти восьми лет, она не знала, как ей пробиться к его сердцу.
Погруженная в свои мысли, Люси споткнулась о камешек, и Сэмюел поддержал ее. Его инстинктивное желание помочь подняло ее настроение, и Люси решилась заговорить:
– Я весьма удивлена тем, что вы привезли Кэсси сюда. Подозреваю, что у вас какие-то неприятности.
Сэмюел мысленно выругался.
– Это Майкл сказал вам?
– Майкл не сказал ни слова, даже когда я безжалостно допрашивала его. Он, наоборот, предупредил меня, чтобы я не вмешивалась.
– Так послушайтесь его совета. Это не имеет к вам никакого отношения.
– Я, конечно, стара, но еще не потеряла рассудок. Я заметила охранников, патрулирующих окрестности. Двое из них находятся в доме среди слуг, а я знаю, что Питсон и Хаммерли обычно работают в конюшне. Может быть, вы будете настолько любезны, что объясните мне, в чем дело? – Она остановилась, потом добавила: – Я только хочу, чтобы Кэсси была в безопасности.
Сэмюел посмотрел ей прямо в глаза, Люси выдержала его взгляд. Видит Бог, он был упрямым человеком, но и она могла быть такой же несгибаемой. Она чувствовала, что в нем происходит борьба. Наконец, решившись на что-то, Сэмюел подвел старую леди к каменной смейке и предложил сесть. Сам он продолжал стоять, прислонившись к толстому стволу дуба.
– Хорошо, – кивнул он, – я вам расскажу, только не перебивайте меня.
Люси слушала его, ощущая волнение, испуг и тревогу. Он рассказал о таинственных письмах, присылаемых Кэсси, о двух покушениях на его жизнь, гибели его служащего и о своих подозрениях относительно смерти герцогини Чилтерн.
Когда он закончил, Люси глубоко вздохнула. Ее знобило, и она крепче завернулась в шаль. «Боже, что будет, если он вернется в Лондон?» – подумала она.
– Вы должны обратиться к детективам, Сэмюел. Этот бандит весьма умен, и я не позволю вам ринуться прямо к нему в руки.
Фраза была неудачной. Люси поняла это сразу по раздраженному выражению его лица. Три ее других внука привыкли к ее властному поведению, а Сэмюел нет.
– Я не помню, чтобы я спрашивал вашего разрешения, – усмехнулся он. – Я уезжаю в четверг на рассвете.
– Я не собиралась навязывать вам свою волю, – осторожно сказала Люси, – я просто очень беспокоюсь.
– Оставьте свою заботу тем, кто в ней нуждается. Я разберусь с этим так, как считаю нужным.
Сэмюел протянул ей руку, явно давая понять, что считает беседу законченной. Поднимаясь на ноги, Люси крепко ухватилась за его руку. Но когда он хотел идти, она удержала его на месте. Есть слова, которые должны быть сказаны, независимо от того, хочет он их услышать или нет.
Он был таким же высоким, как и другие ее внуки, и ей надо было откинуть голову, чтобы смотреть на него. Замкнутое выражение его лица пугало Люси.
– Дорогой мой мальчик, – все-таки пробормотала она, – пожалуйста, поверь, я бы гордилась тобой, если ы растила тебя вместе с твоими братьями. Но я не знала о твоем существовании.
Она почувствовала, как под ее пальцами напряглись его мускулы.
– Мне было хорошо там, где я вырос. Я тогда не нуждался в вас. Не нуждаюсь и сейчас.
Ответ его был как удар. Не в силах скрыть свою боль, Люси тихо проговорила:
– Но я нуждаюсь в тебе.
После ленча все мужчины направились на другую сторону озера, чтобы удить рыбу. Они взяли с собой мальчиков, включая старшего сына Майкла, Уильяма, графа Хемпвуда, получившего этот титул при рождении. Это был красивый мальчик восьми лет, с копной темных волос и синими глазами, что делало его миниатюрной копией своего отца. С того момента как он узнал, что его дядя Сэмюел путешествовал по всему свету, он буквально приклеился к нему.
Сэмюел с удовольствием общался с племянником. За последние несколько дней они уже обсудили, как живут в Японии, Китае и на Цейлоне и теперь добрались до Индии.
Они шли, отстав немного от остальной компании. Уильям спросил серьезным тоном:
– А в Индии действительно есть змеи, которых можно зачаровать, играя на флейте?
Сэмюел кивнул:
– Их называют королевскими кобрами и держат в соломенных корзинах с крышками. За пару монет хозяин, покачиваясь, начинает играть на своей дудочке, и змея поднимается из корзины, повторяя движения хозяина и раздувая капюшон.
– Какой капюшон?
– Это кожа, окружающая шею змеи. Она раздувает ее, чтобы напугать преследователей или произвести впечатление на девочку-змею своей красотой.
– Зачем? – проговорил мальчик, подняв камень и бросив его в камыши. – Будь я коброй, ни за что не стал бы связываться с девчонками. Они такие скучные.
Сэмюел усмехнулся:
– Думаю, ты изменишь свое мнение, когда станешь старше.
– Мне, наверное, придется жениться, – с отвращением сказал мальчик, – вы же знаете, я наследник, и от меня этого ждут. У меня должно быть трое детей, как у папы.
Мальчик выглядел таким расстроенным грядущей перспективой, что Сэмюел неожиданно пожалел его. Может быть, ему самому повезло, что над ним не довлели обязанности аристократа. Он волен выбирать свой собственный образ жизни, следовать своим наклонностям. Довольно странно рассматривать свою жизнь с такой точки зрения.
Когда они присоединились к группе гостей на берегу, к ним подошел Майкл. Он скинул сюртук, закатал рукава, расслабился, но все равно оставался лордом.
– Мне кажется, Уильям, ты уже совсем замучил своего дядю.
– Но я еще собирался расспросить его про тигров, – запротестовал мальчик.
– Я потом покажу тебе настоящий тигровый зуб, – пообещал Сэмюел. – Это мой счастливый талисман, и он лежит у меня в спальне.
Глаза у мальчика заблестели.
– Правда? Можем мы пойти сейчас?
– Нет, – сказал Майкл твердо, – сейчас ты поможешь мне научить младших насаживать наживку на крючок.
Обменявшись с Сэмюелом взглядами, он улыбнулся и увел сына, а Сэмюел неожиданно обнаружил, что тоже улыбается. И это ему очень не понравилось. Он осознавал, что за последние несколько дней у него установились прочные связи с братьями. Он пытался не поддаваться их обаянию, пытался убедить себя, что они высокомерны и надменны, но... они были другими. Они были дружелюбны, жизнерадостны и трудолюбивы – каждый в своей области.
Майкл весьма успешно управлял огромным поместьем. Джошуа был врачом, получившим диплом в Эдинбурге, во время службы в армии он был капитаном кавалерии. Гейбриел, художник, был также экспертом в области антиквариата. Он и его жена Кэт принимали участие в издании нескольких научных книг.
Следовало признать, что Сэмюел почти восхищался своими братьями. Добрые, честные, они приняли его в семью без малейшего намека на высокомерие. Но Сэмюел по-прежнему мечтал отомстить им, создав собственную династию и сравнявшись с ними.
Но кому он собирался мстить? Джордж Кеньон давно мертв. Братья ни в чем не виноваты. А мать его отца понятия не имела о том, что ее сын бросил Джоанну Фирт с ребенком.
«Я бы гордилась тобой, если.бы растила тебя вместе с твоими братьями. Но я не знала о твоем существовании».
Он сжал зубы. Черт возьми эту старую леди! Она вмешивалась во все и должна была бы знать о трусливом поведении своего сына. И все же, вопреки этим мыслям, душа Сэмюела оттаивала.
Он видел, как его бабушка любит свою семью, наблюдал, как она читала детям книжки, организовывала их игры, постоянно давала советы внукам, которые воспринимали ее вмешательство с терпением и мягкой иронией.
«Я нуждаюсь в тебе».
Ладони у Сэмюела вспотели, внутри что-то сжалось. Черт возьми, он-то не нуждается в ней. Он поступит так, как и предполагал: уедет в четверг утром, после праздника. Вдали от этих мест он сможет восстановить душевное равновесие. Он построит свою жизнь с Кэсси без вмешательства Кеньонов.
– Сэм, вы прозеваете соревнования.
Гейбриел звал его с берега, протягивая рыболовные снасти. Сэмюел спустился с пригорка к воде, присоединился к мужской компании и взял удочку у самого младшего из братьев.
– В чем состоит состязание? Кто больше поймает или у кого будет самая большая рыба?
– Самая большая, – ответил Гейбриел. – Джош в прошлом году поймал тут рыбу весом в двадцать килограммов.
– По крайней мере мы думаем, что она столько весила, – уточнил Джошуа, обернувшись через плечо и с армейской точностью забрасывая леску в воду. – Та рыба уплыла, но я надеюсь поймать ее сегодня.
– Победитель получит гинею за каждый килограмм, – сказал Брэнд Виллерз, пятый граф Фейвершем. Этот молодой человек со страшным изогнутым шрамом вдоль рта, дружил с братьями Кеньон с самого раннего детства. Лениво развалившись, он лежал на траве, а поплавок его удочки спокойно покачивался на воде.
Сэмюел насадил наживку и забросил леску в воду, подняв тучу брызг. Ветер гнал легкую рябь по поверхности воды. Болотные бархатцы цвели вокруг озера, пара диких уток плавала среди камышей. Красота здешней природы завораживала и напоминала Сэмюелу, что и он мог вырасти здесь, если бы Стокфорд признал свое отцовство.
«Я бы гордилась тобой, если бы растила тебя вместе с твоими братьями. Но я не знала о твоем существовании». Эта фраза не переставала звучать у него в ушах.
Проклятие, он не позволит себе думать о том, какой хрупкой и растерянной выглядела старая леди! И уж конечно, он не позволит себе поверить, что он для нее что-то значит. Ею движет исключительно чувство долга. Он был для нее лишь еще одним внуком, которого она хотела удержать при себе.