Алекс поднесла цветы к лицу и вдохнула их тонкий аромат.
   — Они так красивы! Спасибо тебе. — Глаза ее светились радостью.
   В Лондоне Уин часто дарил тамошним светским красавицам огромные корзины роз. Те в ответ холодно благодарили его и передавали слугам, даже не взглянув на них. Алекс же была счастлива, словно маленький букет был бесценным сокровищем.
   Взяв девушку за руку, Уин повел ее в комнату.
   — Я ждал этого момента с сегодняшнего утра, пробормотал он, привлекая ее к себе.
   — А я ждала этого всю жизнь, — сказала Алекс, крепко обнимая его.
   Почувствовав прикосновение ее губ, Уин обнял ее, изо всех сил прижимая к своей широкой груди. Желание обожгло его. Она так близко!
   — Подожди, — прошептала Алекс, слегка отстраняясь.
   — Что-то не так? — Он отступил, озадаченный.
   — Нет. Все прекрасно. Подожди здесь. — Алекс исчезла в темноте, и он услышал, как чиркнула спичка, зажигавшая на столе ночник.
   — Я хочу видеть тебя, — просто объяснила она, возвращаясь в его объятия.
   В свое время Уин знал многих женщин, но ни одна из них не действовала на него, как Алекс. В ней было нечто безумно соблазнительное и невинное одновременно, Немного помедлив, он снял сюртук и повесил его на спинку стула, стоявшего рядом.
   — Лучше я, — сказала Алекс с восхитительной улыбкой и стала расстегивать его жилетку. Она ласкала его широкую грудь, снимая жилетку, и наслаждалась силой его мускулов под рубашкой.
   Бросив жилетку на стул, Алекс принялась за галстук и рубашку. Уин безропотно стоял перед ней, замирая от каждого ее прикосновения и боясь, что любое его движение может спугнуть ее ласковые руки. Он сдерживал себя, хотя больше всего ему хотелось овладеть ею, не дожидаясь окончания нежной прелюдии.
   — Ты прекрасно сложен, — сказала она.
   Алекс не знала, было ли причиной тому выпитое вино, но ей страстно хотелось обнимать Уина, и все ласки казались ей недостаточными. Она нежно прижималась к нему, гладила его грудь, целовала его шею, плечи. Она слышала его прерывистое дыхание и улыбалась, продолжая поцелуи. Вдохновленная сознанием того, что доставляет ему радость, она стала, как безумная, целовать его грудь.
   И вдруг Уин с животной страстью схватил Алекс и опрокинул на кровать. Умелыми, быстрыми движениями он обнажил ее прекрасное тело.
   Алекс дрожала от его страстного мужского напора. Она отдала ему всю себя.
   Одежда уже не мешала им, они наслаждались близостью и старались доставить друг другу как можно больше удовольствия. Любое смущение, быть может, и существовавшее раньше, теперь было забыто. Любовная страсть разрушила все преграды.
   Забыв обо всем на свете, Алекс и Уин теперь на самом деле стали единой плотью, дав волю всем своим желаниям.
   Уин и Алекс лежали рядом, охваченные желанием быть вместе. Они познали совершенство. Уин никогда раньше не испытывал такого восторга.
   И Алекс не предполагала, что любовь так прекрасна, пока не испытала райское блаженство, подаренное Уином.
   Снова и снова начинали они любовную игру, не замечая времени. И только когда за окнами забрезжил рассвет, Уин выбрался из постели.
   — Чем мы будем заниматься сегодня? — спросила Алекс, глядя на него.
   — То, что я предпочел бы делать, и то, чем на самом деле будем заниматься, разные вещи, — ответил он с невеселой усмешкой, натягивая брюки и рубашку.
   Она нежно улыбнулась:
   — Я понимаю. Поверь, я испытываю то же самое. Но нам не следует забывать о венце.
   — Странно. Предполагалось, что мы ищем венец по собственному желанию, и никто нас не заставляет. И вдруг он превратился в наше проклятие, — заметил Уин. Он с удовольствием подумал, что хотя бы на некоторое время ему удалось забыть о поисках и братьях Энтони. Реальность растворилась, на свете остались только они вдвоем.
   — Ты прав. Но если бы мы не отправились на поиски, мы бы никогда не встретились, — заметила Алекс.
   — Чем больше я узнаю о венце, тем больше он мне нравится, — сказал Уин.
   Выскользнув из-под одеяла и подойдя к нему, Алекс обвила его руками и прильнула щекой к его спине.
   — Ты уверен, что не хочешь остаться?
   — Разумеется, я хочу остаться, любимая. Но я должен…
   — Уин, — мягко позвала она.
   Близость ее тела заставила его забыть о своем намерении уйти. Он обернулся и, увидев страсть в ее глазах, не смог устоять. Его руки обвили ее стан, он коснулся ее губ своими губами. Уин быстро разделся снова они слились в нескончаемом страстном вихре.
   Позже, когда Уин, наконец, выбрался из постели, Алекс безмятежно спала. Он натянул одежду, а потом перед самым уходом, достал один цветок из букета и положил рядом с ней на подушку. С сожалением он вернулся в собственную комнату, где провел остаток ночи.
   Следующий день не принес утешительных новостей. Они обыскали весь город, но не нашли ключа к разгадке тайны Лоуренса. Все указывало на Сан-Джоан. Огорченные, они вернулись в гостиницу.
   — Я считаю, что мы должны еще раз посетить приют и поговорить с миссис Сутерлэнд, — в конце концов, сказал Мэтт.
   — Я обещал Алекс, что поведу ее в Оперный театр, но, если хочешь, мы пойдем с тобой.
   — Это не обязательно, — ответил Мэтт, — идите и веселитесь, сколько душе угодно.
   — Я собиралась пройтись по магазинам, — сказала Алекс, покидая мужчин. — Вернусь, как только смогу.
   Алекс хотелось быть красивой для Уина в этот вечер, но она опасалась, что не сможет подобрать подходящего наряда. К ее удивлению, она почти сразу же нашла прекрасное платье в модном магазине мадам Шеньез. Платье было из плотного шелка темно-зеленого цвета, с глубоким декольте и довольно большим вырезом сзади, без рукавов. Примерив его, Алекс пришла в восторг. Ни одно платье не шло ей так, как это.
   По пути в гостиницу Алекс случайно обратила внимание на магазин драгоценностей. В витрине на темно-красном бархате величаво покоилась пара великолепных запонок, сделанных в форме венца. Не раздумывая, она вошла внутрь и купила их. Это для Уина.
   Вернувшись в гостиницу, Алекс приняла теплую ванну, вымыла голову. Ее волосы уже успели отрасти, и доходили ей до плеч. Теперь она могла соорудить что-то вроде прически из своих вьющихся волос. Это доставило ей удовольствие — она так хотела выглядеть женственно. Когда Уин постучал, она была готова.
   — Вчера я считал, что ты — верх совершенства, но сегодня… — Уин восхищенно окинул ее взором. Платье превосходно подчеркивало стройность ее фигуры, обнажив округлые плечи и грудь. — Сегодня ты еще прекраснее, — закончил он.
   — Спасибо. — Она поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы.
   — Ты готова?
   — Да, но сперва я хочу тебе кое-что подарить…
   — Да? Что же?
   — Сейчас увидишь, — улыбнулась Алекс и протянула Уину маленькую коробочку.
   — Это мне? — удивился он.
   В Лондоне ни одна женщина еще не делала ему подарков, дарил всегда он. Женщины цепко держались за него и за его состояние, желая получить как можно больше. Неожиданный подарок Алекс тронул его до глубины души.
   — Да, тебе. Я увидела их и решила, что тебе они подойдут. Возьми же. — Она почти насильно вручил ему коробочку.
   — Чудесно! Какие красивые. — Он изумленно разглядывал запонки. Они на самом деле очень ему понравились. — Спасибо.
   — Давай я помогу тебе их застегнуть, — предложила Алекс и осторожно застегнула маленькие золотые венчики на рукавах его рубашки.
   — Ты прелесть. Запонки — настоящее чудо. Спасибо тебе.
   Подойдя к Алекс и обхватив ладонями ее лицо, Уин нежно поцеловал ее.
   — Это лучший подарок из всех, что я получал. — Его слова звучали искренне и трогательно.
   Алекс залилась краской:
   — Не говори так, пожалуйста. Я уверена, что тебе дарили и лучшие подарки.
   — Но ни один из них не значил для меня так много.
   Они стояли неподвижно некоторое время, не в силах отвести друг от друга глаза. Наконец Уин просто заставил себя отойти от Алекс.
   — Если мы хотим попасть сегодня в Оперный театр, лучше идем сейчас, а то я за себя не ручаюсь.
   — Я готова, — немедленно отозвалась она, хотя в глубине души осознавала, что нисколько не расстроилась бы, если бы этот вечер они провели не в роскошной ложе Оперного театра, а у нее в комнате.
   Уин торжественно взял Алекс под руку и вывел из комнаты. Их ждал восхитительный вечер.
   Мэтт грустно сидел в гостиничном баре, тщетно пытаясь придумать, куда бы отправиться этим вечером. Он знал, что Уин и Алекс пойдут в театр, и это лишало его надежды на приятную компанию. Он еще раз мысленно прокрутил все, что случилось с ними в Новом Орлеане, и пришел к выводу, что Томми от них, несомненно, что-то скрывает. Поэтому Мэтт решил немедленно отправиться в Сан-Джоан. Но, если говорить честно, он ехал туда с одной единственной целью — встретиться еще раз с миссис Сутерлэнд.
   Мэтт нанял экипаж и поехал в приют. Резво взбежав по ступенькам к главному входу, он обнаружил, что дверь заперта. Он постучал, но никто не ответил. Это обескуражило его. Мэтт обошел здание, надеясь увидеть где-нибудь свет, — может быть, миссис Сутерлэнд слишком занята в своем кабинете и не слышит стука, но окна были темны.
   В полном разочаровании он хотел уже покинуть приют, как вдруг услышал чьи-то всхлипывания. Пойдя на звук, Мэтт неожиданно увидел миссис Сутерлэнд, сидящую в тихом уголке двора.
   — Миссис Сутерлэнд! Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь? — Он неслышно приблизился к ней.
   — Мистер Маккитрик! Что вы здесь делаете? — Кэтрин удивленно посмотрела на него и быстро вытерла глаза.
   — Я вернулся, потому что хотел задать вам еще несколько вопросов. Я надеялся, что вы не будете слишком заняты этим вечером, и мы сможем поговорить. Судя по тому, что случилось, я должен был прийти несколько раньше.
   — Нет… нет… Ничего не случилось. Чем я могу быть вам полезна? — отважно спросила Кэтрин, желая отвлечь его от своего грустного настроения. Она бы никогда не стала плакать, но все сложилось против нее. Положение вещей было ужасным — она не смогла набрать нужную сумму, чтобы выкупить Сан-Джоан, а арендовать его ей больше не позволяли.
   — Но вы же плакали, как же ничего не случилось? — Он протянул ей чистый носовой платок.
   Она еще раз вытерла глаза.
   — Так почему же вы плакали? — настойчиво повторил Мэтт.
   — Иногда, мистер Маккитрик, не имеет значения, насколько усердно вы стараетесь служить добру — это ни к чему не приводит. Иногда все наши прекрасные начинания терпят крах.
   — Что же произошло?
   — Владелец здания, в котором размещался наш приют, продает его. Он дал мне меньше двух недель, чтобы найти другое помещение для жилья.
   — Почему он решил его продать?
   — Единственный ответ, который он удосужился мне дать, был: «Мне надоела эта развалина».
   — Но это не причина!
   — Знаю. Я хотела встретиться с ним, поговорить, рассказать о детях, но он отказался меня принять. Я пыталась найти необходимую сумму, чтобы выкупить здание самой, но это ни к чему не привело. Большинство из тех, кто помогал нам, сами сейчас нуждаются в деньгах. Одним словом, уже очень скоро и я, и, главное, дети окажемся на улице.
   Гнев охватил Мэтта, когда он представил холодного, равнодушного человека, без трепета разрушившего жизнь одинокой молодой женщины и бедных сирот.
   — Кто этот владелец?
   — Мистер Маркхам.
   — Почему бы мне не поговорить с ним завтра? Возможно, я сумею уговорить его.
   Кэтрин подняла на Мэтта восхищенный взгляд:
   — Вы сделаете это для нас? Я понимаю, это может и не помочь, но, во всяком случае, не навредит.
   — Завтра утром я первым делом съезжу к нему.
   Потом приеду сюда и расскажу вам, как прошла наша встреча.
   — Если вы убедите его не продавать Сан-Джоан, то будете для нас сказочным волшебником.
   — Ну, не хвалите меня раньше времени. Я просто не могу видеть, когда обижают сирот. Жизнь и так не слишком улыбалась им.
   — Вы любите детей?
   — Не знаю. Я никогда с ними не общался, как вы. Но я знаю, что, значит, жить в приюте, где никто тебя не любит и напоминает об этом по двадцать раз на дню.
   — Но здесь совсем другая обстановка! — вступилась она за свой приют.
   — Я знаю, — он нежно улыбнулся ей, — поэтому и поеду завтра к Маркхаму. Я свяжусь с вами.
   Она выглядела неотразимо в лунном сиянии, и он вдруг почувствовал, что его так и тянет поцеловать ее. Здравый смысл удерживал Мэтта: она была замужней женщиной.
   — Спасибо, мистер Маккитрик.
   — Мэтт, пожалуйста.
   — Тогда зовите меня Кэтрин.
   — Хорошо.
   Мэтт дотронулся до ее щеки, на которой еще блестели слезы. Он не надеялся на свою сдержанность, поэтому счел опасным оставаться с Кэтрин наедине в саду. Она была слишком привлекательна! Это было искушением.
   Услышав голоса в саду под окном, Томми выглянул. Он увидел, как миссис Сутерлэнд разговаривает с Мэттом Маккитриком, и, не слыша, о чем они говорят, был настороже: вдруг ей потребуется помощь. Когда Мэтт удалился, а Кэтрин осталась одна, Томми сбежал вниз удостовериться, что все в порядке. Он спрятался неподалеку и увидел, как она вошла в свой кабинет. Заметив следы слез на ее лице, он ужаснулся: она плакала!
   Томми был зол. Интересно, какие новости принес Мэтт, если это довело до слез миссис Сутерлэнд? Завтра, если этот тип опять заявится, Томми все выяснит.
   — Что ты здесь делаешь? — шепотом спросила Лиза, вышедшая из своей спальни. Ее внезапное появление застало Томми врасплох.
   — Я думал, ты уже спишь. — Он старался говорить как можно тише, чтобы их не обнаружили.
   — Я не могла заснуть, Томми. А что случилось? Ты какой-то грустный.
   — Ничего не случилось, — отрезал он, не желая посвящать ее в свою тайну. Она еще совсем ребенок, он хотел защитить ее от переживаний. Обязанность всех мужчин — защищать тех, кто тебе дорог, а Лиза была неотъемлемой частью той единственной семьи, которую он имел.
   — Ты уверен? Ты должен сказал мне правду. Ведь ты мой самый-самый хороший друг.
   — Ничего не случилось. Давай иди-ка в постель, тебе давно пора спать.
   — Томми… Ты чего-то боишься?
   Он быстро взглянул на нее, удивившись ее проницательности.
   — Нет, ничего я не боюсь.
   Он произнес это уверенно, хотя на самом деле, на свете была одна вещь, которой он боялся больше всего: он боялся потерять миссис Сутерлэнд и Лизу. Они значили для него все. Он нуждался в их любви, тепле и ласке. Никогда бы он не пожелал расстаться с ними.
   — Пора идти в постель. Лиза, пойдем…
   — Расскажи мне сказку, ладно? — Она взглянула на него своими невинными ангельскими глазками, и он не смог устоять.
   Томми кивнул:
   — Хорошо. Какую сказку тебе рассказать?
   — Расскажи про принцессу, которую освободил из плена прекрасный принц и увез на огромном белом коне, — умиротворенно произнесла она, прижимаясь к нему и склоняя свою светлую головку на его плечо.
   Он посмотрел на нее. Она так уютно примостилась рядом. Томми никого не любил так сильно, как эту девочку. Он готов сделать что угодно, чтобы она была счастлива. Уже не в первый раз он начал ее любимую сказку:
   — Давным-давно…
   Минут через десять он закончил:
   — И стали они жить-поживать да добра наживать. Тут и сказке конец, а кто слушал — молодец.
   Лиза ничего не ответила. Он слегка потормошил ее:
   — Лиза! Ты спишь?
   — М-мм, — сладко пробормотала она.
   — Теперь пора в постель. Давай я помогу тебе. Он встал, поднял ее и бережно повел обратно наверх, в спальню девочек.
   Лиза преданно посмотрела на Томми. Он был спокоен, и рядом с ним она забыла о всех своих заботах и печалях. Томми всегда знал, что надо делать. У него всегда все получалось, кроме того, только что он рассказал ей прекрасную сказку, где принц и принцесса жили счастливо и дружно, прямо как они.
   — Ну вот и пришли, — тихо сказал он, когда они подошли к спальне девочек. — Иди спать. Встретимся завтра утром.
   — Угу. Спокойной ночи, Томми, — прошептала она и скрылась в своей комнате.
   Лиза легла в кровать и мгновенно уснула.
   Позже, когда Томми тоже уже лежал в постели и засыпал, он еще раз вспомнил про Маккитрика и подумал, как можно связаться с ним. Он что-нибудь придумает, потому что не хочет… нет, потому что он не должен позволять, кому бы то ни было обижать миссис Сутерлэнд.

Глава 15

   На следующее утро Мэтт поднялся рано. Сначала он хотел разбудить Уина и посвятить его в свои планы, рассказать о бедственном положении приюта миссис Сутерлэнд, но, вспомнив, что Уин, должно быть, сильно устал накануне, он только оставил ему записку.
   Завтракая в полном одиночестве в ресторане гостиницы, Мэтт не переставал думать о Кэтрин Сутерлэнд и вверенных ее попечительству сиротах. Кэтрин отличалась от всех его знакомых. Она была какой-то особенной, удивительно милой. Он не мог точно объяснить себе, что он чувствовал по отношению к ней, поскольку такую внезапную симпатию и участие вообще трудно объяснить словами. Но он понимал, что в Кэтрин была некая тайна, которая и завораживала его, да и детей тоже.
   Ее образ, одинокий, несчастный, трогательно беззащитный, внезапно заслонил все его мысли. Мэтт почти физически ощущал душевную боль Кэтрин и решил сделать все, чтобы помочь ей. Ему казалось, что его желание разделить ее невзгоды и горести было самым естественным. Мэтт с трудом переключил свои мысли с образа Кэтрин на те аргументы, с помощью которых ему предстояло бороться с Маркхамом. Но даже когда он стал тщательно обдумывать визит к владельцу Сан-Джоан, в глубине души ему все-таки хотелось узнать побольше о Кэтрин. Интересно, почему ее муж не помогает ей, почему не прикладывает никаких усилий, чтобы спасти приют? Ведь обязанность каждого мужа — помогать жене, если она попала в беду, если дело ее жизни под угрозой.
   После завтрака Мэтт направился к дому мистера Маркхама. Он готовился бороться с ним и, если удастся, отговорить от продажи здания приюта. В первый раз в жизни Мэтт пожалел, что у него нет денег. Если бы он был богат, он бы выкупил здание прямо сейчас. Это бы положило конец всем волнениям. Однако сейчас он надеялся лишь на собственное красноречие. Он подъехал к дому мистера Маркхама и решительно постучал в дверь роскошного особняка.
   — Меня зовут Мэттью Маккитрик. Я приехал из Бостона. Можно поговорить с мистером Маркхамом? — вежливо представился Мэтт слуге, открывшему Дверь.
   — А по какому делу вы хотели бы поговорить с мистером Маркхамом? — спросил он, бросая осторожный взгляд на молодого симпатичного, прекрасно одетого посетителя.
   — Меня интересует одно здание, находящееся в его собственности. Он выставил его на продажу. Я хотел бы узнать подробности. Если у него нет времени, я не буду настаивать.
   — Одну минутку. — Слуга был вышколен, он так же превосходно защищал своего хозяина от Мэтта, как несколькими днями ранее защищал хозяина от Кэтрин. Ровно через минуту слуга вернулся и вежливо пригласил Мэтта войти.
   — Пожалуйста, подождите в гостиной, мистер Маккитрик. Мистер Маркхам сейчас выйдет.
   — Благодарю вас.
   Войдя в огромную, просторную прихожую, Мэтт был поражен. Дом и внешне производил впечатление внушительного здания, но внутри он был просто великолепен. Высокий потолок, дорогие канделябры, серебряные дверные ручки говорили о достатке и хорошем вкусе. Дом был огромный, трехэтажный. С первого взгляда было понятно: владельцу такого особняка вряд ли срочно нужны деньги. Что же заставляет его так жестоко обходиться с приютом? Почему ему не терпится избавиться от сирот?
   Горничная проводила Мэтта в уютную гостиную. Он внимательно изучал комнату. Все было подобрано со вкусом, но ничто не говорило о личности Маркхама. Гостиная была похожа на зал в мебельном магазине — в ней практически отсутствовали личные вещи. Единственным предметом, явно принадлежащим хозяину, был огромный портрет над камином, написанный маслом. На нем была изображена молодая белокурая женщина с ребенком на руках. Мэтт мельком взглянул на портрет, минутой позже вновь поднял глаза, словно завороженный.
   Мэтт внимательно разглядывал портрет. Женщина и девочка кого-то ему напоминали. Женщина была настоящая красавица. Ее светлые волосы, огромные, широко распахнутые зеленые глаза, изящная фигура — не один мужчина, вероятно, был покорен подобной красотой. Мэтт заметил на шее у женщины золотую цепочку и кулон в виде сердца. Девочка была так же хороша, как и мать: те же белокурые волосы и ангельская чистота. Он был уверен, что никогда не встречал никого из них. Но что-то показалось ему очень знакомым. Дрожь пробежала у него по спине.
   — Мистер Маккитрик — не так ли? Бенджамин Маркхам к вашим услугам. Чем могу помочь?
   При звуке этого голоса Мэтт резко обернулся: Маркхам стоял в дверном проеме. Мэтт с любопытством разглядывал своего собеседника: начинающий полнеть, но все еще довольно привлекательный мужчина лет пятидесяти. Было ясно, что среди домашних он непререкаемый авторитет, обладающий почти императорской властью. Мэтт сразу мог сказать, что Маркхам не любил прислушиваться к чужому мнению.
   — Доброе утро, сэр. — Мэтт подошел и протянул ему руку.
   Маркхам пожал ее, потом жестом пригласил своего гостя сесть.
   — Давайте сядем поудобнее и поговорим о делах. Ведь вы за этим пришли, не так ли, мистер Маккитрик?
   — Безусловно. — Когда они сели (Мэтт на диване, а Маркхам — на стуле перед ним), Мэтт полюбопытствовал: — Сэр, а кто эта женщина на портрете?
   — Моя жена Аннализа и моя единственная дочь Белинда.
   — Какие красавицы!
   — Благодарю вас. Они действительно были на редкость хороши.
   — Были?
   — Теперь я лишился их. Моя жена умерла много лет назад, когда Белинда была еще совсем крошкой, а дочь — четыре года назад.
   — Простите.
   Маркхам быстро переменил тему разговора. Воспоминания о дочери причиняли ему страдание.
   — Перейдем к делу?
   — Разумеется. Я решил встретиться с вами, мистер Маркхам, когда узнал, что ваша собственность — дом в Сан-Джоан выставлен на продажу. Это правда?
   — Да, я решил продать здание. Вы этим интересуетесь? Цена вполне разумная, особенно если учесть удобное месторасположение.
   — Я действительно заинтересован в этом здании, но несколько по другой причине, чем вы полагаете.
   — Что вы имеете в виду?
   — Я хотел бы убедить вас не продавать его. Вы должны сохранить приют, — прямо сказал Мэтт, не желая больше играть в кошки-мышки.
   — Какое вам до этого дело? Вы обманули меня! — Гнев охватил Маркхама, он изумленно уставился на Мэтта.
   — Я ни разу не солгал. Я говорил правду. Я сказал, что меня привлекает красота здания, и это действительно так. Я хочу сохранить его, — заявил Мэтт.
   — До свидания, мистер Маккитрик. — Маркхам резко поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Нам больше не о чем разговаривать.
   — Да вы хоть понимаете, что станет с теми несчастными детьми, которых вы вышвырнете на улицу через две недели?
   — Кто вас подослал? Не иначе как эта Сутерлэнд! Я знал, что она будет вмешиваться не в свое дело и дальше… — с отвращением произнес Маркхам.
   — Меня никто не подсылал. — Мэтт не хотел, чтобы на Кэтрин падала тень. — Когда я услышал о том, что происходит в Сан-Джоан, то сам решил вступиться за них. Вы бывали в последнее время в приюте? Вы видели, сколько добра приносит работа миссис Сутерлэнд, как счастливы дети? О них прекрасно заботятся, поверьте мне, на свете мало таких прекрасных приютов!
   — Нет, я не был там и вряд ли когда-нибудь там побываю, — отрезал Маркхам, не желая слушать продолжение рассказа о его собственных делах. У него есть причина, и он продаст этот дом. Какое ему дело до детей, — до каких бы то ни было детей. Он хочет получить деньги, которые когда-то вложил в здание, он потратит их на себя, быть может, это хоть как-то скрасит его одинокую жизнь.
   — Но вы понимаете, какой чудовищный вред вы наносите своим безответственным поступком?
   — А вы понимаете, что мне на это наплевать? — в ярости закричал Маркхам. — До свидания, мистер Маккитрик.
   — Мистер Маркхам. — Мэтт поднялся и готов был уйти. Он встретился глазами с Маркхамом, пытаясь понять причину его злости, его необъяснимого гнева. — Я вас не понимаю. Скажите, почему вы так поступаете? В данный момент вы — владелец здания, которое нуждается в вашей защите, в вашем попечительстве. Вы спасаете жизнь детей. Вместо этого вы по не понятным никому причинам готовы выгнать их на улицу и даже не задумываетесь о том горе, которое нанесете их душам.
   — Как вы смеете читать мне нотации? — Маркхам был возмущен до глубины души. — Что вы знаете обо мне? Что вы знаете о горе? Вы, блюстители нравственности, все одинаковы! Красноречия у вас не отнять, но, скажите, где были вы и вам подобные моралисты, когда моей дочери нужна была помощь? Где? Отвечайте, где?
   — Вашей дочери?..
   — Да! Белинда сбежала из дома и вышла замуж против моей воли несколько лет назад. Муж предал ее, бросил, когда она была беременна. Белинда была слишком горда и не вернулась домой. Боже мой! Если бы она вернулась! Я ведь тогда уже ей все простил! Она серьезно заболела и умерла. Я узнал об этом только спустя несколько месяцев.
   — Простите. — Мэтт обернулся и снова встретился глазами с маленькой очаровательной девочкой на портрете. Как больно, что она умерла! Смерть молодых людей всегда кажется несправедливостью. Думаешь, что у этого человека все впереди, что он еще будет весел, беспечен и счастлив, а дни его сочтены… Но самое ужасное — пережить смерть собственного ребенка.