Рейна и Луис едва успели приехать, как на ранчо появился Натан.
   Консуэло провела его в гостиную и направилась в кабинет, чтобы объявить о его приезде Луису и Рейне, которые сами лишь недавно прибыли.
   Его неожиданное появление поразило их. Луис надеялся, что проведет некоторое время с Рейной перед тем, как она увидится с Натаном, но оказалось, что он больше не контролирует ситуацию. Это ощущение ему не понравилось.
   Рейна взглянула на отца умоляющим, почти отчаянным взглядом, когда Консуэло доложила о приезде Натана.
   – Отец, пожалуйста, не поступай так... не заставляй меня проходить через это...
   – Прости, Рейна, но все уже обговорено. Свадьба состоится, как было запланировано.
   – Ты правда обречешь меня на несчастную жизнь?
   – Доверься мне, Рейна. Все будет не так плохо, как ты думаешь. Со временем ты, может, даже полюбишь его.
   – Почему ты не можешь довериться мне, отец? Почему не уважаешь мое мнение?
   – Пригласи Натана, Консуэло, – взял верх Луис, вставая, чтобы приветствовать будущего зятя.
   Натан был раздражен, когда входил в кабинет. Он не любил, когда его заставляли ждать, но пожал Луису руку, чтобы не выдать себя. Еще не стоит его отталкивать. Потом он повернулся к Рейне, холодно всматриваясь в нее.
   Я рад видеть, что с вами все в порядке.
   – Благодарю, но у вас не было причин для беспокойства, все это время я была цела и невредима.
   Несмотря на спокойный и хладнокровный тон, Рейна была довольно-таки сильно напугана. Она уже давно почувствовала в Натане жестокость и не доверяла ему ни на йоту. На мгновение она позволила себе затосковать по Клэю, но отмела эту мысль почти тут же. Теперь он ушел из ее жизни. Ей придется проявить храбрость и улаживать все самой.
   – Сейчас я испытываю облегчение, но в течение всего того времени, что вас не было, мы с вашим отцом чрезвычайно волновались.
   Ее самоуверенное поведение сильно не понравилось Натану. Он захотел тут же заставить ее повиноваться. Она показалась ему слишком дерзкой и самонадеянной, а он бы хотел увидеть ее унижающейся перед собой. Он хотел, чтобы она пресмыкалась. Женщины должны быть покорными. Пора бы мисс Альварес научиться этому.
   Рейна знала, что следует извиниться, но почему-то не смогла заставить себя сделать это под его ледяным взглядом.
   Натан пришел в ярость от ее молчания, но проявил себя безукоризненным джентльменом, когда повернулся к Альваресу.
   – Луис, разрешите моей невесте провести со мной несколько мгновений наедине.
   – Конечно, – согласился Луис, понимая, что их необходимо оставить одних.
   Он почувствовал отчаяние Рейны, но проигнорировал его. Этот человек скоро станет ее мужем, и дочери нужно научиться общаться с ним.
 

Глава 33

 
   Когда Луис ушел, Натан повернулся к Рейне. В его глазах была ярость.
   – Что ж, моя дорогая невеста, кажется, нам надо обо многом поговорить!
   – Понятия не имею, о чем именно, – высокомерно ответила она, хотя на самом деле ее самоуверенности был нанесен большой урон.
   Натан дернул ее к себе, заставляя взглянуть на себя.
   – Я тебе скажу о чем, девочка! – прорычал он. – Сначала о нашей свадьбе, потом о совместной жизни.
   Рейна попыталась вырваться, но Натан легко удержал ее.
   – Ведь у нас будет совместная жизнь, Рейна. Думаю, долгая и успешная.
   Его улыбка была злобной, даже с оттенком жестокости.
   – Да я лучше умру! – огрызнулась она в ответ.
   – Это можно устроить, если ты продолжишь мне перечить, – пригрозил он, крепко сжимая ее руку. – Я люблю женщин с характером, но что касается тебя, я не влюбленный пастушок. Ты для Меня не более чем вещь, запомни это.
   Он отпустил ее, но еще несколько дней отпечатки его гнусных пальцев оставались на ее нежной коже.
   – Твой отец отдал тебя мне. Как только мы поженимся, ты будешь моя... вся моя, в моем полном распоряжении.
   – Зачем вам это? Если вы ко мне ничего не испытываете, почему бы вам просто не оставить меня? Забудьте об этом браке. Скажите всем, что это вы решили разорвать помолвку. Я с большей радостью перенесу удар по моей репутации, чем буду бесконечно страдать в браке с вами!
   Рейна знала, что ей нечего терять, и сказала правду. Натан хихикнул:
   – На кону стоит нечто большее, чем просто брак, моя дорогая. Если ты думаешь, что я пошел на это соглашение, потому что мне нужна ты, то глубоко ошибаешься. Ты всего лишь фишка в сделке. Можно использовать ее и сбросить, смотря по тому, как я сочту нужным.
   Рейна вызывающе задрала подбородок:
   – Значит, вы намереваетесь заключить лишь фиктивный брак?
   – Этого я не говорил. Для меня ты физически привлекательна. Однако есть одна вещь, в которой я хочу быть уверен, прежде чем состоится наша свадьба.
   – Какая?
   Она застыла под внимательным взглядом Натана.
   – Из моих источников мне стало известно, что вы приплыли из Панамы в одной каюте, назвавшись мистером и миссис Корделл. Я лишь хочу убедиться, что ты все еще не тронута, до того как станешь моей невестой.
   – Что?! – Рейну обескуражила откровенная грубость.
   Натан увидел, что задел ее за живое, и рассмеялся громко и зловеще. Он поднял руку и ласково дотронулся до ее щеки. Она была холодной, словно гипс. Натан задумался, есть ли в ней жар или волнение. Заинтересовало его и то, будет ли она такой же холодной и безответной в постели.
   – Я хочу убедиться, что ты достойна чести стать миссис Натан Марлоу.
   Он взял ее за руку и притянул к себе. Нагло ощупав ее грудь сквозь ткань, он скользнул рукой ниже, где соединялись бедра. Рейна пыталась вырваться, но тщетно.
   – Отпустите меня, Натан!
   – Нет, пока не буду убежден в твоей невинности, моя дорогая. Или, может быть, ты предпочла бы, чтобы я привел доктора для проверки? Конечно, это можно устроить, хотя твоей репутации будет нанесен непоправимый урон, если станут известны какие-нибудь твои прошлые неблагоразумные поступки.
   Рейна увидела в его глазах совершенно реальную угрозу и поняла, что никогда не сможет вытерпеть страданий от его рук. Ей оставалось лишь одно – отвратить его любым способом, любыми средствами, даже если для этого придется лгать.
   – Вам не нужно проверять меня, – гордо объявила она. – Я точно отвечу на ваш вопрос.
   – Да?
   – Я не девственница. Я отдалась Клэю и рада тому, что сделала это. На обратном пути мы жили в каюте как любовники. Я люблю его и сейчас ношу его ребенка! Если бы отец не заставил меня вернуться домой, я никогда бы не вернулась! Никогда!
   – Что?!
   Ярость Натана была страшна. Он ударил ее.
   Рейна отшатнулась, вскрикнула от удивления и боли. Она схватилась за щеку и почувствовала кровоточащую и распухающую губу. Рейна выпрямилась в полный рост и посмотрела на него с презрением.
   – У меня будет ребенок от другого мужчины. Я люблю его так, как никогда не могла бы любить вас.
   – Ты, сучка...
   Натан угрожающе шагнул к Рейне, но она не отступила, почти что давая возможность ударить себя снова. Натан осознал опасность ситуации и взял себя в руки. Он сказал себе, что свадьба состоится скоро, а потом он заставит ее заплатить, дорого заплатить.
   – А теперь извините...
   Не произнеся больше ни слова, Рейна покинула гостиную с достоинством, соответствовавшим ее имени, и бросилась к себе в комнату.
   Натан проследил за ее бегством. Ярость его грозила вырваться из-под контроля. Значит, она беременна? Что ж, это меняет дело. Ему не хотелось брать в жены шлюху другого мужчины или выдавать чужое отродье за свое, но за сходную цену можно будет договориться.
   Натан прикинул, знает ли Альварес о поведении дочери, и решил, что нет. Улыбаясь про себя, Натан отправился на поиски. Пора старику узнать о развратном поведении дочери. Натану будет интересно посмотреть, как тот отнесется к возможной перспективе подмоченной репутации своей дочери после слухов в городе о ее недостойном поведении.
   Натан нашел Луиса в кабинете. Тот удивился, что разговор закончился так быстро.
   – Где Рейна?
   – Думаю, она ушла к себе в комнату.
   Для Луиса это была плохая новость. Ему стало интересно, что же между ними произошло.
   – Вы уладили ваши разногласия?
   – Именно об этом мне и нужно с вами поговорить.
   – Да? Есть какая-то проблема? Что бы там ни было, я уверен, мы сможем это уладить.
   – Боюсь, Луис, здесь необходимо улаживать нечто большее, чем просто проблему.
   – Я не понимаю.
   – Очевидно, дочь рассказала вам не все.
   – Все? О чем вы говорите?
   – Я говорю о том факте, что она беременна от другого мужчины.
   Он объявил эту новость с особым наслаждением, с удовольствием наблюдая, как старик превращается в болезненную тень.
   – Корделл... – хрипло выдавил из себя Луис.
   Осознав, что наделал, он понял свою вину. Именно он свел дочь с этим низким человеком. Именно он несет ответственность за ее положение. Во всем этом его вина. Неудивительно, что Рейна не доверяет ему и не хочет рассказать правду обо всем. Вот что он с ней сделал!
   – Убью мерзавца! – вскипел он.
   – Не стоит спешить, – успокоил его Натан. – Я не имею возражений против того, чтобы спасти ее репутацию. Я женюсь на ней, но сначала хотел бы изменить наше первоначальное соглашение.
   Честный и гордый калифорниец молча выслушал заявление Натана.
   – Каким именно образом?
   – Следующим: я соглашаюсь жениться на Рейне и назову ребенка своим, если вы перед свадьбой передадите мне ранчо по акту.
   – Что?
   Луис был поражен подобной жадностью. Если бы Натан был человеком чести, если бы Рейна была ему действительно небезразлична, он не выдвигал бы таких требований. Неприязнь, которую Луис ощущал ранее, обернулась настоящей ненавистью.
   – Давайте посмотрим правде в глаза. Рейна не девственница. Она опозорила себя бог знает со сколькими мужчинами, а теперь носит чьего-то ублюдка... ублюдка, которого она захочет выдать за моего! Думаю, я заслуживаю особенной компенсации за это унижение. Если же нет, сделка отменяется. Я ясно выразился?
   Луис разозлился. Если бы в это мгновение у него был пистолет, он выстрелил бы в Натана. Как он смеет стоять перед ним в его же собственном доме и говорить такое?!
   Луис понял, что, если не принимать во внимание поступок Рейны, ее мнение об этом человеке всегда было верным. Несмотря на все деньги, полезные связи и деловые соглашения, у Натана нет совести. Он мерзавец. Он даже недостоин того, чтобы чистить конюшни на ранчо, не говоря уж о том, чтобы жениться на его драгоценной дочери.
   – Вы слишком ясно выразились, мистер Марлоу, – твердым голосом заявил Луис, – и что касается меня, любые соглашения, которые у нас были, сейчас аннулируются. Вы можете считать себя свободным от обязательства жениться на моей дочери.
   – Вы собираетесь отказаться от сделки?
   Натан был потрясен.
   Луис проигнорировал вопрос и продолжил:
   – Я позабочусь о том, чтобы все приглашенные на свадьбу были проинформированы об изменении планов. Сэр, вы теперь нежеланный гость и в моем доме, и на моей земле. Я выразился ясно?
   – А как же ваша земля, Альварес? Вы готовы потерять ее? Я думал, ранчо много для вас значит...
   – Я только сейчас понял, что в жизни существуют вещи гораздо более важные, чем богатство. К моей печали и стыду, мне пришлось почти потерять их прежде, чем я узнал их настоящую ценность, – объявил Луис, думая о дочери и о том, как он нуждается в ее любви и уважении.
   – Сейчас вы, может, и думаете, что есть вещи гораздо более важные, чем богатство, но интересно, будете ли вы ощущать то же самое, когда все потеряете? – насмешливо заметил Натан.
   – Состояние моих дел вас больше не касается. Предлагаю вам уйти.
   – Вы пожалеете, Альварес.
   – Я уже жалею, мистер Марлоу. Прощайте.
   Луис ждал, но Натан все еще отказывался уходить.
   – Мистер Марлоу, – медленно уточнил ранчеро, – вы покинете мой дом сами или мне придется позвать кого-нибудь из слуг, чтобы помочь вам?
   Натан угрожающе сощурился, рассматривая старика.
   – И все же это ранчо будет моим!
   – Ранчо Альвареса мое и будет впоследствии принадлежать Рейне. Вы никогда не наложите на него свои грязные лапы! Никогда! А теперь скройтесь с глаз моих, пока я не забыл о гостеприимстве и не испытал большого удовольствия от вида вашей окровавленной спины, прежде чем вас в буквальном смысле слова выкинут с моей земли!
   Натан в бешенстве покинул дом и вскочил на лошадь.
   – Вы меня еще увидите!
   Луис проигнорировал угрозы. Он с облегчением смотрел, как Марлоу скрывается в ночи. Когда ярость улеглась, он глубоко вздохнул и вошел обратно в дом.
   Он знал, что должен поговорить с Рейной, но боялся этого. Он не обращал внимания на ее мольбы о понимании. Он отвергал все, что она предлагала. Теперь надо пойти к ней и сказать, что она все это время была права.
   Для Луиса это было нелегко. Придется забыть о гордости, а гордость – единственное, что у него сейчас осталось. Зная, что объяснение нельзя откладывать, Луис направился по коридору к спальне Рейны.
   Рейна сидела у туалетного столика и прижимала к щеке холодный компресс, когда в дверь постучали. Она вздрогнула при мысли о том, что кто-то может увидеть ее сейчас, и съежилась.
   – Кто там?
   – Рейна, это твой отец. Могу я с тобой поговорить?
   – Пожалуйста, отец, можно мы поговорим утром? Ты победил. Я сделаю все, что ты захочешь, но мне очень надо немного побыть одной.
   Она пыталась отдалить его, но Луис на это не пойдет. То, что он хочет сказать, надо сказать прямо сейчас.
   – Рейна, дитя мое, это очень важно. Пожалуйста, открой дверь.
   Она никогда не слышала, чтобы отец говорил таким смиренным тоном, и встревожилась. Уж не играет ли он с ней в какую-то игру? Или что-то изменилось?
   – Хорошо, – уступила она, откладывая компресс в сторону и направляясь к двери.
   Луис был ошеломлен, увидев раны на щеке и губе.
   – Господи!
   Его так поразило увиденное, что на глаза навернулись слезы.
   – Прости, отец. Я не хотела, чтобы ты видел меня такой.
   – Это он с тобой сделал? – спросил Луис голосом, хриплым от эмоций.
   – Да, – тихо ответила она.
   Услышав ответ, Луис еще больше поразился тому, что чуть было не отдал свою дочь такому извергу!
   – Рейна, дитя мое...
   Он задохнулся и потянулся к ней. Луис удивился, когда Рейна позволила ему обнять себя. Они так давно не выказывали привязанность друг к другу.
   – Рейна, я виноват... так виноват. Я почти что совершил непростительную ошибку, но сейчас я все исправил. Тебе больше никогда не придется беспокоиться из-за Марлоу.
   – Отец?
   Она удивилась и взглянула на него в совершенном смущении.
   – Ты все время была права насчет Марлоу. Я же пребывал в отчаянии и слишком волновался о возможности потерять ранчо, чтобы увидеть правду. Он аморальный мерзавец, он тебя недостоин! Вообще-то я тоже не заслуживаю твоей любви. Когда я думаю, что почти продал тебя Марлоу...
   У нее на глазах появились слезы облегчения. Новость взволновала ее. Луис увидел, что дочь счастлива, и тоже испытал радость. Он снова обнял ее. Его горло сдавили эмоции.
   – Но, отец, что мы будем делать? – спросила она, уверенная, что теперь они могут потерять ранчо.
   – Все будет в порядке, – серьезно проговорил он, думая о ее беременности.
   – Будет?
   – Да, и я тебя понимаю.
   – Понимаешь?
   – Да, Натан рассказал мне обо всем, так что тебе больше не придется скрывать это от меня.
   В первое мгновение она не поняла, о чем он говорит, а когда вдруг осознала, тут же побледнела. Рейне повезло, что отец обнимал ее так, что ее голова упиралась ему в плечо, и он не мог видеть ее лица.
   – Да, он рассказал мне о твоем щекотливом положении, но не волнуйся. В этот раз я тебя не подведу. Я хочу, чтобы ты мне подробно рассказала, что именно произошло, а потом я решу, что нам делать. Корделл совершил над тобой какое-то насилие или причинил тебе какой-либо вред? – спросил он, когда они отодвинулись друг от друга.
   Его темные глаза всматривались в ее глаза, чтобы найти в них признаки того, что охотник за преступниками дурно с ней обращался и воспользовался ее положением, потому что если он...
   – Нет-нет, все было совсем не так, – запротестовала она, нервно глотая и пытаясь быстро найти выход из ситуации.
   Она солгала Натану насчет беременности, чтобы избавиться от него, и это возымело действие. Ей и в голову-то не приходило, что отец об этом узнает.
   Рейна всего лишь думала, что американец уйдет в припадке негодования, уверенный в своей правоте, и этим все кончится. Очевидно, она ошибалась.
   – Тогда как это случилось?
   Рейна поняла, что ее загнали в угол. Если она расскажет отцу чистую правду, он будет вне себя от гнева. Если она не опровергнет ложь, неизвестно, как он поступит. Чтобы спастись, она в конце концов решила рассказать то, что считала частичной правдой.
   – Я влюбилась в Клэя, отец.
   – Он знает о ребенке?
   – Нет. Я не могла сказать ему, понимая, что, как только мы вернемся, я должна буду выйти замуж за Натана.
   – Корделл тебя любит?
   – Нет! – Понимая, что ответила слишком быстро, она уточнила: – Я имею в виду, что не знаю, любит он меня или нет.
   Мгновение Луис молчал, нервы Рейны были натянуты до предела. Она ждала, что скажет отец.
   – Ты доверяешь мне настолько, чтобы позволить уладить этот вопрос, Рейна? Ты предоставишь мне возможность доказать, что я думаю только о твоих интересах?
   Ее загнали в угол, выхода не было.
   – Отец... я не хочу, чтобы Клэя к чему-либо принуждали.
   – Не волнуйся, я позабочусь обо всем.
   – Обещай мне не заставлять его жениться на мне!
   – Даю тебе слово, что не буду заставлять его делать что-либо, чего он не захочет.
   Он подошел к Рейне и запечатлел на ее лбу нежный отцовский поцелуй.
   – Отдыхай и позаботься о себе. Я вернусь, как только смогу.
   Рейной владел страх, когда она смотрела ему вслед. Она запуталась в собственной паутине лжи. С каждым мгновением ситуация все больше осложнялась.
   Она прилегла на кровать, но отдохнуть не сумела. Ее мысли были заняты тревожными размышлениями о том, как Клэй отреагирует на новость, которую принесет ее отец. Конечно, это ложь. Она расскажет ему обо всем, как только его увидит.
   Рейна замерла. Ей вдруг пришло в голову, что это может быть и правдой. У нее не было месячных с того времени, как они покинули Панама-Сити. Она смотрела на плоский живот и прикидывала, растет ли глубоко внутри ее ребенок Клэя. При мысли об этом она улыбнулась и немного успокоилась, положив руку на живот.
   Луис прекрасно держался перед Рейной, но, выйдя из ее комнаты, он понял, что состояние его было крайне неспокойным. Он обещал, что не будет заставлять Клэя делать что-либо, чего тот не желает, и сдержит слово.
   Он просто сделает так, что Клэй захочет поступить правильно.
   – Консуэло! Скажи, чтобы мою лошадь оседлали и привели сюда! Я еду в Монтерей.
   – Да, сэр!
   Луис прошел в кабинет и направился прямо к шкафу с оружием. Достав оттуда ружье, он зарядил его с серьезным и решительным выражением лица. Заряженное оружие – вот что может стать очень убедительным аргументом.
   – Что-то случилось? – встревоженно поинтересовалась Консуэло, стоя в дверях.
   Она хотела объявить хозяину, что лошадь уже оседлана и ждет, но удивилась, увидев, как Луис вооружается.
   – Ничего такого, с чем бы я не смог справиться, – коротко ответил он, застегивая пояс с оружием.
   – Вы хотите, чтобы с вами поехали несколько человек?
   – Нет. Это я должен сделать сам. – Луис не хотел, чтобы о состоянии Рейны знал еще кто-то. – Эта чертова лошадь уже у крыльца?
   – Да, именно это я пришла сказать.
   – Прекрасно. Пока меня не будет, позаботься, чтобы Рейна отдохнула. Я скоро вернусь.
   Луис уехал, не сказав больше ни слова. Сев на лошадь, он умчался так быстро, как только мог. Направляясь в город, он пребывал в глубокой задумчивости. Было уже поздно, но для Луиса это не имело значения. Нужно найти Корделла и уладить дело.
 

Глава 34

 
   – Твоя Молли – чудесная женщина, Дейв. Теперь я знаю, почему ты женился, не дожидаясь моего приезда, – с улыбкой сказал другу Клэй, когда они тем же вечером направлялись в «Мустанг».
   Вечер, который Клэй только что провел с новой семьей Дейва, был приятным. Он знал, что Дейву очень повезло. Однако атмосфера тепла и любви в новом доме друга заставила Клэя еще сильнее почувствовать собственное одиночество. Он обрадовался, когда Дейв предложил сходить в салун и выпить по стаканчику.
   – Молли особенная. Кроме тебя, она была единственной, кто верил мне, пока я сидел под замком. У меня были мрачные дни, и ее преданность много для меня значила.
   – Могу себе представить, как тяжело тебе пришлось. Я все время думал о тебе, пока вез Рейну обратно домой.
   – Ты мало что рассказывал о твоем маленьком приключении. Как это было?
   Клэй пожал плечами:
   – Она очень хорошо маскировалась... настоящая актриса.
   – Наверное, она заставила тебя поездить?
   – Она пыталась, но в конечном счете я настиг ее на балу, недалеко от Нового Орлеана.
   – Она доставила тебе трудности, когда ты ее нашел?
   – Лучше бы я привез трех Дентонов и гремучую змею, – с улыбкой признался Клэй. – Она была быстрой, умной и прекрасной. Это смертельное сочетание.
   В голосе Клэя прозвучало нечто такое, что заставило Дейва взглянуть на него с любопытством. Во внешности друга он никаких перемен не нашел и принялся раздумывать, не имеет ли Рейна Альварес какого-либо отношения к озабоченному настроению Клэя. Еще раньше, во время обеда, он почувствовал, что Клэя что-то беспокоит.
   Дейв решил побыть с ним немного в салуне под предлогом того, что возвращение следует отпраздновать. Он надеялся, что друг расскажет, в чем же дело.
   – Ты говоришь так, будто заинтересовался ею, – заметил Дейв, пытаясь разговорить друга.
   – Женившись, ты стал романтиком, Дейв, – рассмеялся Клэй, пытаясь отвлечь друга от разговора о Рейне. – Не придумывай ничего. Я выполнил заказ Луиса Альвареса. Нашел его дочь и привез обратно. Вот и все. Рейна очень красивая женщина, но она не для меня.
   – Что же... что ты собираешься делать дальше?
   – Не знаю точно. Конечно, Альварес заплатил мне достаточно, чтобы некоторое время шикарно жить. Я сказал отцу, что скоро навещу его. Думаю, может, сейчас пора... – проговорил Клэй, направляясь в салун.
   Пребывая в отвратительном настроении, Натан стоял у барной стойки «Мустанга» и пил неразбавленное двойное виски. Он не привык, чтобы его планы расстраивались. Внутри его кипела ненависть к Рейне. Она была такой высокомерной... так гордилась тем, что сделала: дала торжественное обещание выйти замуж за него, а потом отдалась низкому охотнику за преступниками, которого за ней послал отец:
   Натану хотелось избивать Рейну каждое мгновение ее жизни. Он хотел видеть в ее глазах страх и ужас, когда измывался бы за то, что она посмела перечить ему. Он хотел видеть ее страдания. Он знал, что теперь у него никогда не будет возможности дотронуться до нее, но существовали лучшие, гораздо более коварные способы поведать всем о ее падении.
   Со стуком поставив стакан на стойку, он нетерпеливо принялся ждать Джорджа. Этот седеющий полный добродушный бармен только что принял заказ у двух мужчин. Вручив Френчи и Джози бутылку бурбона и два стакана, чтобы те обслужили мужчин, присевших за столик, бармен поторопился за стойку и заново наполнил стакан Натана.
   Натан поблагодарил его признательным мычанием и выпил все одним большим глотком. Горячая жидкость вызвала приятные ощущения. Она легко скользнула ему в горло, подогревая гнев.
   – Налей мне еще, – приказал он Джорджу, не успевшему отойти.
   – Вы что-то празднуете, или вас просто мучает жажда? – поинтересовался удивленный Джордж, подливая виски в бокал.
   – Праздную, – ответил Натан, специально говоря громко, чтобы каждый звук его речи дошел до ушей присутствовавших.
   – О, узнали хорошую новость, да?
   – Очень хорошую, – тайно позлорадствовал Натан, готовый разоблачить предательство Рейны перед каждым, кто будет слушать.
   Он хотел очернить ее репутацию настолько, чтобы она больше никогда не смогла показаться в городе.
   – Какая вам выпала удача? – побудил его к разговору Джордж.
   Это был долгий тихий вечер. Бармену хотелось поговорить. Натан был достаточно заметной фигурой в городе, и все, что он мог сказать, наверное, было бы очень интересно.
   Натан надеялся, что бармен задаст вопрос.
   – Я только что спасся от брака, задуманного в аду, – объявил он.
   – Я думал, вы с нетерпением ждете свадьбы с хорошенькой дочкой Альвареса, – несколько удивленно заметил бармен. – Знаете, я завидовал вам так же, как и половина мужчин города. Вы должны были получить все: красивую жену и процветающее ранчо.
   – Это поучительный пример того, как все мы можем ошибаться. Симпатичное личико давно способствовало грехопадению человека, да и я не исключение, – солгал Натан, желая произвести впечатление обманутого. – За этой милой внешностью скрывалось сердце блудницы, Джордж. Эта девушка – шлюха. Мне просто повезло, что я узнал об этом до свадьбы.
   Бармен был поражен:
   – Рейна Альварес? Шлюха?
   Он был так увлечен, что не заметил, как высокий темноволосый человек, сидевший за столом с Френчи и Джози, вдруг поднял голову, когда было упомянуто имя Рейны. Бармен был слишком заинтригован, желая дослушать историю до конца.