— Тебе повезло, что ты остался жив, — заметил Роб. — От этих подонков всего можно ожидать.
   — Они бы и убили меня, все к тому шло. Сам не понимаю, почему они этого не сделали. Они же зарезали двух охранников, которых я поставил сторожить дверь. — Голос шерифа дрогнул от душевной боли. Похоже, он сильно переживал потерю своих друзей.
   Алиса вспомнила разговор бандитов.
   — Я слышала, как Слейд Брэкстон сказал, что не стоит вас убивать, потому что выстрел привлечет внимание и сбежать из тюрьмы будет невозможно.
   — Мне просто повезло, что у них было мало времени. Если бы его у них было больше, они бы так же хладнокровно прирезали меня, как и моих друзей.
   — Мне так их жаль, — заметила Алиса.
   — Мне тоже, — сказал Джонс. — Хорошие были ребята.
   — Наверное, это Зик Мэлоун их убил. Он лучше всех владеет именно ножом, — предположил Роб. — Кстати, в перестрелке погиб Ред Парсонс. Пусть это послужит тебе хоть каким-то утешением.
   — Это хорошо, — мрачно проговорил шериф. — Значит, на одного бандита стало меньше. Так сколько человек осталось в банде? Только двое? Кид да Зик?
   — Похоже на то. Джонс довольно кивнул.
   — Отлично. Мы с ними расправимся, пусть не сразу, но в конце концов они от нас никуда не уйдут.
   Шерифы обменялись понимающими взглядами. Они оба ненавидели Кида и знали, что не успокоятся, пока не заставят его заплатить за свои злодеяния.
   — Мне ужасно жаль, что я сегодня его не схватил. А ведь мог бы… — вздохнул Роб, сожалея о том, что не сразу разгадал замысел бандитов.
   — Ничего, рано или поздно он свое получит.
   — Тебе сегодня еще понадобится помощь?
   — Понадобится, Роб. Спасибо, что поинтересовался. Людей у меня осталось маловато.
   — Вот только провожу Алису в гостиницу и сразу же вернусь помогать тебе охранять бандитов.
   — Давай мы с тобой тоже останемся, — предложил Хоукинс Брауну.
   Поблагодарив помощников шерифа, Джонс повернулся к Алисе. Она уже собралась уходить.
   — Не знаю, как и благодарить вас, мисс Мейсон, — произнес он. — Если бы не вы, нам сегодня пришлось бы худо.
   — Рада, что смогла хоть чем-то помочь.
   — Ваша помощь просто неоценима, ведь вы помешали побегу! Если бы не вы, бандиты были бы уже сейчас далеко.
   — Твой отец мог бы гордиться тобой, — подхватил Роб. — Может, вместо того чтобы работать судьей, станешь моей помощницей? Наш штат — первый, в котором женщины заняли место присяжных и мировых судей. Так почему не помощников шерифа? — Мысль работать бок о бок с Алисой с каждой секундой нравилась Робу все больше и больше.
   — Думаю, я все-таки буду работать судьей. Мне гораздо больше нравится наводить порядок с помощью молотка, чем с помощью револьвера.
   Алиса попрощалась с шерифом Джонсом и остальными мужчинами, и Роб повел ее обратно в гостиницу.
   — С тех пор как мы отправились в эту поездку, нам на голову сваливается одно приключение за другим, — заметил Роб, когда они подошли к дверям ее комнаты. — Думаю, тебе хочется немного покоя и тишины.
   — Надеюсь, я это наконец получу. Мне наших приключений надолго хватит.
   Алиса стала открывать дверь, и в разговоре возникла неловкая пауза.
   — Ну, спокойной ночи, Роб, — проговорила наконец Алиса, повернувшись к нему.
   — Спокойной ночи, Алиса, — тихо ответил он.
   В этот момент она показалась Робу настолько красивой, что он едва сдержался, чтобы не поцеловать ее. Подождав, пока Алиса запрет за собой дверь, он, как и обещал, вернулся к Джонсу, однако на протяжении всей длинной бессонной ночи мысли об Алисе не давали ему покоя.

Глава 10

   Алиса проснулась за несколько часов до рассвета и больше заснуть так и не смогла. Она встала и, не зажигая света, поставила стул к окну, потом уселась на него и стала дожидаться восхода солнца.
   Вот и настал этот день — день суда.
   Алиса думала, что будет испытывать необыкновенный прилив сил оттого, что преступники наконец-то понесут заслуженное наказание, однако чувствовала лишь безразличие и страшную усталость. Впрочем, после беспокойной ночи это было неудивительно. Воспоминание о том, как Слейд убедил остальных бандитов не убивать шерифа и тем самым спас ему жизнь, не давало ей покоя. И вновь, уже в который раз, она подумала, что Слейд, быть может, и в самом деле вовсе не бандит и убийца, кем его все считают.
   Вглядываясь в предрассветный сумрак, Алиса размышляла о том, что же ей делать. Она знала, что Роб считает Слейда виновным во всех смертных грехах, однако сама на этот счет сильно сомневалась. Сомнения эти не давали Алисе покоя и раньше, а уж теперь, после того как она подслушала разговор бандитов, они охватили ее с новой силой. Алисе припомнилось, как смотрел на нее Слейд сквозь зарешеченное окошко камеры, когда она выходила из холла вместе с обнимавшим ее за плечи Робом. А что, если…
   Час спустя, когда небо на востоке посветлело, Алиса оделась. Наступивший день должен был изобиловать событиями. Она придет в суд к самому началу заседания, но сначала ей предстоит одно важное дело — она должна зайти на телеграф.
 
   Судья Бэнкс был судьей строгим. Он не терпел никаких глупостей и придерживался того мнения, что судебное разбирательство должно идти по строго заведенному и раз и навсегда установленному порядку. Суд должен был начаться вовремя, а незадолго до его начала у здания суда и у дверей зала заседаний была выставлена вооруженная охрана. После того, что устроил вчера Кид, никакие меры предосторожности не казались излишними.
   Присяжных было двенадцать: четыре женщины и восемь мужчин. Они самым внимательным образом рассмотрели все свидетельские показания и вообще производили впечатление людей умных и справедливых. Алиса осталась довольна всеми без исключения присяжными.
   Быстро пролетели часы. Все свидетели, дававшие показания на предварительном слушании в Блэк-Спрингсе, приехали в Грин-Ривер и были рады рассказать все, что им известно. Одного за другим их вызывали, они давали клятву говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, после чего рассказывали все честно и откровенно.
   Когда суд удалился на перерыв, Алиса поспешила на телеграф.
   — Вы не получили еще ответа из Денвера? — спросила она Джонаса Говарда, телеграфиста.
   — Нет, мэм, ни единого слова, — ответил тот и, видя, как разочарована Алиса, поспешно добавил: — Но если в течение дня что-то получу, непременно принесу вам прямо в суд.
   — Это было бы просто великолепно. Спасибо вам большое.
   Возвращаясь обратно, Алиса всю дорогу ломала голову над тем, почему сыскное агентство Денвера так долго не может ответить на ее запрос. Если Слейд Брэкстон и в самом деле их агент, неужели они не хотят спасти его от виселицы? А если нет, так почему бы им также не уведомить ее об этом?
   Слушая свидетельские показания на дневном судебном заседании, Алиса не могла отделаться от мысли, что Слейд не кто иной, как лгун и убийца. Судя по репликам присутствовавших, никто в этом и не сомневался. На следующий день показания будет давать Лес Андерсон, который на предварительном слушании уверял под присягой, что Слейд убил ее отца. Но если Слейд и в самом деле не кто иной, как преступник, почему он уговорил бандитов не убивать шерифа, когда они пытались сбежать из тюрьмы?
   На этот вопрос у Алисы не было ответа. Ей оставалось только ждать новостей из Денвера и вынесения окончательного приговора.
 
   Кен приехал в Грин-Ривер вечером, когда солнце уже садилось. Он страшно устал, однако это его мало волновало. Главное — успел. Заняв номер в гостинице и наскоро умывшись, он отправился в ближайший салун, понимая, что именно там узнает все новости о том, что происходило на суде.
   — Пива, — бросил он бармену.
   Тот быстро выполнил заказ. Заплатив, Кен принялся с удовольствием потягивать пенную жидкость.
   — Надолго к нам в город? — поинтересовался бармен, пытаясь завязать разговор. Посетителей в салуне было немного, и он был рад увидеть новое лицо.
   — На несколько дней, — ответил Кен.
   — А откуда сами?
   — Вообще-то из Денвера, но уже давно выехал оттуда по делам. Ну, что у вас тут, в Грин-Ривер, интересного? Вытирая стойку, бармен проговорил:
   — Тут у нас за последние дни произошло столько потрясающих событий! Идет суд над гангстерами из банды Дакоты Кида.
   — Да ну? Самого Дакоты Кида? Он до сих пор жив?
   — Да, черт бы его побрал! И столько беспокойства всем доставляет, что только держись. Вот, например, не далее как вчера устроил пожар и, пока мы его тушили, попытался вызволить своих ребят из тюрьмы.
   — И как, удалось ему это? — Кен весь напрягся, ожидая ответа. Неужели Слейд сбежал?
   — Нет. Кто-то его заметил и поднял тревогу. Началась перестрелка. Два охранника были убиты. Киду, правда, удалось сбежать, но одного из его людей, Реда Парсонса, подстрелили. И тем бандитам, что сидели в тюрьме, так и не удалось сбежать.
   — Повезло вам, — бросил Кен.
   — И не говорите. А то бы Кид перестрелял всех жителей города, с него станется. И шерифу нашему тоже повезло. Бандиты не стали его убивать, только заперли в своей камере, а сами попытались вырваться на свободу. В общем, что здесь творилось — просто жуть! Что теперь предпримет Кид? Наверное, опять попытается спасти своих людей, но это ему не удастся. Мы теперь будем держать ухо востро!
   — Да уж, здорово вы, видно, повеселились. Однако никому не пожелаешь такого веселья.
   — Это точно. Жаль только наших ребят, которых убили. Хорошие были парни. Нам их будет не хватать. Сегодня начался суд, так что скоро справедливость восторжествует, недолго осталось. Всех свидетелей уже допросили.
   — Думаете, бандитов приговорят к виселице?
   — А как же! Теперь, после того как Кид устроил пожар, наверняка. Народ жаждет мести. Люди и раньше-то были злы на бандитов, особенно после того, что эти мерзавцы натворили в Блэк-Спрингсе. Они ведь ограбили банк и хладнокровно убили тамошнего судью Мейсона. А теперь, когда эти подонки прикончили и двоих наших, их растерзать готовы.
   Кен одним глотком осушил стакан. Он узнал все, что ему было нужно.
   — Спасибо за пиво, — проговорил он.
   — Не за что. Захотите выпить, приходите еще.
   Выйдя из салуна, Кен отправился в отель. Нельзя было терять ни минуты. Он и так уже пропустил один день суда и мог себе представить, в какой панике пребывает сейчас Слейд. Да уж, в незавидном он находится положении. Нужно спешить. Водрузив на спину лошади седельные сумки, Кен поскакал к тюрьме.
   Пит Райли, охранявший контору шерифа, подозрительно взглянул на подъехавшего незнакомца. На поясе его висел револьвер, и Пит вскинул ружье.
   — Что вам здесь нужно? — настороженно бросил он.
   — Меня зовут Кен Ричардс. Я приехал поговорить с шерифом.
   — О чем?
   — Это я скажу ему, — сдержанно ответил Кен. — Если желаете, могу сдать вам свое оружие.
   — Ладно. А что у вас в седельных сумках?
   — Если хотите, можете осмотреть. Я тут слышал от вашего бармена, что ночью в вашем городе было не совсем спокойно.
   — Похоже, у бармена язык чешется, — буркнул Райли. Забрав у Кена оружие и документы, он быстро просмотрел их и сказал, открывая Кену дверь: — Входите.
   — Шериф, к вам тут пришли, — сказал он Джонсу и вышел из конторы, не спуская с двери настороженного взгляда: ему вовсе не улыбалось кончить жизнь так, как двое его погибших друзей.
   Стив Джонс с любопытством взглянул на остановившегося у его стола высокого мужчину.
   — Чем могу служить?
   Кен взглянул на дверь камеры, за которой, по всей видимости, скрывались преступники, и довольный тем, что она заперта, а значит, никто не подслушает его разговор с шерифом, проговорил:
   — Меня зовут Кен Ричардс. Я из сыскного агентства Пинкертона, начальник отделения в Денвере. Слейд Брэкстон — один из наших лучших агентов. Несколько месяцев назад мы внедрили его в банду Дакоты Кида, но теперь он вместе с другими бандитами находится у вас под стражей.
   — Не может быть! — воскликнул пораженный Джонс.
   Кен ожидал подобной реакции и тотчас же протянул шерифу, который никак не мог оправиться от удивления, все необходимые бумаги, удостоверяющие личность Слейда.
   Джонс внимательно изучил их, прочитав по нескольку раз каждый документ, посмотрел на знакомую подпись губернатора штата, заверяющую удостоверение личности Брэкстона, и недоверчиво покачал головой:
   — Но ведь есть свидетели, которые видели, как он участвовал в ограблении банка в Блэк-Спрингсе и убил Джона Мейсона. Лес Андерсон собирается завтра дать под присягой показания в том, что собственными глазами видел, как Брэкстон застрелил его.
   — Этот человек лжет… или, скажем, ошибается. Сотрудникам нашего агентства потребовалось много времени и сил, чтобы создать Слейду Брэкстону репутацию злостного бандита и убийцы. Слейд отлично владеет оружием, но я вам прямо скажу — никогда и ни при каких обстоятельствах он не будет хладнокровно стрелять в человека.
   — Подождите-ка минутку… — Джонс все никак не мог переварить свалившуюся на него новость. Подойдя к двери, он позвал Райли: — Беги за Робом Эмерсоном. Я хочу видеть его немедленно.
   Райли помчался выполнять приказ.
   — Мистер Ричардс, почему бы вам не присесть на минутку. Я только что отправил одного из своих людей за шерифом из Блэк-Спрингса. Я хочу, чтобы и он узнал обо всем, что вы мне здесь рассказали.
   Кен сел на стул, и воцарилось напряженное молчание. Через десять минут в комнату ворвался Роб.
   — Хорошо, что ты так быстро пришел, — проговорил Джонс. — У мистера Ричардса есть очень интересные сведения, которыми он хочет с нами поделиться.
   — У мистера Ричардса? — машинально переспросил Роб и углубился в бумаги, протянутые ему Джонсом. Прочитав их, он ошарашено взглянул на Кена: — Значит, это правда…
   — Так вы знали?
   — Брэкстон еще в Блэк-Спрингсе пытался мне рассказать, что он секретный агент, но…
   — Но его легенда оказалась настолько хороша, что вы ему не поверили, — договорил за него Кен.
   — Вот именно. На всех столбах развешаны объявления, что его разыскивают за убийства, которые он совершил в Колорадо и Техасе, — запальчиво проговорил Роб, пытаясь объяснить, почему он не поверил заявлениям Слейда о том, что тот является секретным агентом.
   Кен сдержанно улыбнулся.
   — Когда мы посылаем наших людей на задание, мы снабжаем их достовернейшей легендой. Мы не имеем права подвергать их жизнь риску больше, чем это необходимо. Так что легенда Слейда, естественно, была очень убедительна, уж мы об этом позаботились. Не беспокойтесь, я вас ни в чем не обвиняю, просто я рад, что успел вовремя. Если у вас все еще есть сомнения в том, что я рассказал, я могу послать телеграмму губернатору штата. Он подтвердит мои слова.
   — Нет-нет, это лишнее, — поспешно проговорил Роб, повернувшись к Джонсу. — Мы можем ему доверять.
   — Ты в этом уверен?
   — Да. Во время попытки бандитов сбежать был момент, когда Брэкстон мог запросто убить меня, но не стал этого делать. Я как раз ворвался в комнату, — начал рассказывать Роб, — и случайно выронил револьвер. А Слейд стоял совсем рядом. Ему ничего не стоило меня застрелить, но он не стал этого делать, а выстрелил в стенку, прямо над моей головой. Я уже тогда должен был понять, что он не тот, за кого мы все его принимаем.
   — Но все произошло так стремительно, что не мудрено было и растеряться, — возразил Джонс.
   — Да и пальба стояла страшная, — подхватил Роб. — У меня зародились кое-какие сомнения насчет Брэкстона, но в этот момент в комнату вбежали твои помощники, и мне уже было не до сомнений. Однако теперь я понимаю, почему он не стал меня убивать.
   — Слейд — один из наших лучших агентов и прекрасный человек. Потому-то я и уверен, что он не мог убить судью Мейсона, — проговорил Кен. — Свидетель ошибается.
   — И что же нам теперь делать? — спросил Джонс. — Может, мне поговорить с судьей Бэнксом, чтобы он освободил его?
   — Нет. У меня есть одна неплохая идея, которую я хотел бы с вами обсудить. Поскольку Кид пока что не пойман, наша работа не закончена.
   — Вы хотите, чтобы мы устроили Брэкстону побег? — поинтересовался Джонс.
   — Нет. Вы уверены, что бандиты будут признаны виновными? Ведь суд уже почти завершился?
   — Да, — в один голос сказали оба шерифа.
   — Тогда я хочу, чтобы приговор был приведен в исполнение. Я хочу, чтобы Слейда повесили вместе с остальными бандитами.
 
   На следующее утро у дверей здания суда снова выставили охрану. Судья Бэнкс и шериф Джонс не собирались допустить ничего из ряда вон выходящего.
   С замиранием сердца Слейд вошел в здание суда следом за Нэшем и Джонсоном. Он знал, что суд сегодня закончится и вынесенный приговор будет не в его пользу. Жители Грин-Ривер жаждали крови — его, Слейда, крови.
   Ему вспомнилось, как кто-то из помощников шерифа с издевкой посоветовал бандитам начать считать оставшиеся до конца жизни дни, и с ужасом подумал, что до смерти остались уже не считанные дни, а часы.
   Направляясь к залу заседаний, Слейд с надеждой смотрел по сторонам, однако Кена нигде не было видно. Очевидно, никто так и не удосужился дать телеграмму в Денвер. Похоже, жители Грин-Ривер пребывали в полной уверенности, что он, Слейд, бандит и убийца, и все шло к тому, что его повесят за ужасные преступления, которых он не совершал.
   Когда преступников ввели, зал зашумел. Взгляд Слейда скользнул по лицам собравшихся. Алиса находилась на том же самом месте, что и вчера. Слейд сразу ее заметил. Она сидела, гордо вскинув голову, и его тронуло то, с каким достоинством она держалась. Он мог себе представить, какую невыносимую муку ей доставляло то, что она вынуждена была присутствовать на суде. Как нелегко ей было, бедняжке. Слейду очень хотелось поговорить с ней хотя бы разок, объяснить, что никакой он не убийца, но он понимал, что такой возможности ему не представится. Его повесят, а Алиса будет жить дальше, уверенная в том, что он убил ее отца.
   Настроение у Слейда падало с каждой минутой. Надежды его рухнули. Жизнь покатилась под откос.
   В этот момент взгляд Слейда упал на сидящего рядом с Алисой мужчину. Господи, да ведь это Кен! Как же он его раньше не заметил? Ну, теперь все будет в порядке, Кен спасет его.
   Слейду потребовалась вся его сила воли, чтобы не выдать своей радости, и это ему удалось. Хмуро глядя на людей, с опаской взиравших на него, он прошел к своему месту.
 
   Алиса села там же, где и вчера, но сегодня рядом с ней уселся какой-то незнакомый мужчина. Она никогда его раньше не видела. Интересно, кто бы это мог быть? По виду — джентльмен. Костюм с иголочки, да и сам весь такой холеный. Мужчина проявлял ко всему происходящему живейший интерес.
   Когда в зал ввели Слейда, Алисе стало не до незнакомца. Она попыталась смотреть в сторону, когда Слейд шел по проходу в сопровождении вооруженной охраны, но не смогла отвести от него глаз.
   Судья Бэнкс призвал зал к порядку и назвал первого свидетеля. Его быстро сменил второй, потом третий. Похоже, судья собирался закончить судебное разбирательство как можно быстрее.
   В полдень объявили перерыв. Алиса хотела поговорить с сидевшим рядом незнакомцем, однако тот поспешно встал и вышел из зала, прежде чем она успела вымолвить хоть слово.
   Алиса последовала его примеру. Она решила пообедать в ресторане при гостинице и направилась туда, но вдруг услышала, как кто-то окликнул ее. Обернувшись, Алиса увидела сестру и мать. Обрадовавшись, она кинулась к ним.
   — Вы все-таки приехали! — воскликнула Алиса, очутившись в теплых материнских объятиях.
   — Не могли же мы бросить тебя одну, — сказала Лоретта, крепко обнимая дочь. — Ну, как ты?
   — Прекрасно. Когда вы приехали?
   — С час назад, в почтовой карете. Мы уже сняли комнату в гостинице и только отправились тебя искать, как вдруг видим — ты идешь. Ну, как дела в суде?
   — Судья отпустил всех пообедать. А в два часа продолжится допрос свидетелей.
   — Тогда у нас есть время пообедать, — заметила Лоретта. — И ты нам сможешь рассказать обо всех своих приключениях.
   Они пошли в ресторан и заказали легкий обед. Когда все начали есть, Эмили первая напомнила сестре о ее полном приключений путешествии в Грин-Ривер вместе с Робом.
   — Клеменс рассказал нам о том, что с тобой приключилось и как ранили Урсино.
   — Я так счастлива, что эти негодяи тебя не тронули, — подхватила Лоретта. Когда помощник шерифа рассказал ей о том, как Алиса едва не стала заложницей и только своевременный приезд Роба спас ее, Лоретта пришла в ужас. — Слава Богу, Роб подоспел вовремя.
   — После того как Клеменс с Урсино уехали в Блэк-Спрингс, я бы сказала, стало еще веселее, — заметила Алиса.
   — Вот как? — встревоженно проговорила Лоретта. — А что случилось?
   И Алиса рассказала матери и сестре о том, как началась гроза, как ее вместе со Слейдом смыло в реку и что было дальше.
   — Боже правый! Ведь этот злостный бандит мог тебя убить! Подумать только, ты оставалась с ним совершенно одна! И как ты только все это выдержала и не испугалась? — Лоретта всегда знала, что ее старшая дочь — храбрая девушка, но ей и в голову не могло прийти, что она способна выдержать такие ужасные испытания.
   — Это было нелегко, — ответила Алиса и на секунду замолчала, вспоминая все свои страхи: сначала потому, что чуть не утонула, потом оттого, что осталась один на один со Слейдом.
   — Ну и как ты себя чувствовала, оставшись с этим бандитом наедине? — с любопытством спросила Эмили.
   — Нормально. Он ведь был в наручниках, иначе мне бы несдобровать. Впрочем, хотя я знаю, что Слейд бандит и убийца, я почему-то совсем его не боюсь, — откровенно призналась Алиса и подумала, что единственное, чего она боится, — это его поцелуев, поскольку теряет от них голову.
   — И тебе в конце концов удалось доставить Слейда к Робу?
   — У меня ведь был револьвер, которым я была готова воспользоваться каждую минуту. Когда настало утро и дождь прекратился, мы отправились пешком по направлению к городу. Роб в это время тоже нас искал, и, к счастью, мы с ним встретились довольно быстро, а то я не знаю, сколько бы еще выдержала, ведь всю ночь глаз не сомкнула.
   Погладив дочь по руке, Лоретта ласково ей улыбнулась.
   — Ты такая храбрая, Алиса.
   — Ну что ты, мама, — возразила она. — Просто я в последнее время вечно оказываюсь в самый неподходящий момент в самом неподходящем месте. Вот, например, вчера Кид попытался освободить своих людей из тюрьмы, и именно меня угораздило проходить в этот момент мимо и увидеть его.
   Услышав это, Лоретта побледнела.
   — Что это ты такое говоришь? Не понимаю…
   Алиса быстро рассказала матери и сестре о том, что Кид устроил пожар, а сам в это время попытался освободить своих людей из тюрьмы.
   — Бедняжка моя, что тебе довелось пережить, — вздохнула Лоретта, пораженная ее рассказом. Подумать только, на долю Алисы выпали такие испытания, а она все выдержала и выжила! — Не много найдется женщин, способных вынести такое.
   — Спасибо, мама.
   — За что?
   — Я думала, ты станешь отчитывать меня за то, что я отправилась в эту поездку, а ты меня даже похвалила, — объяснила Алиса и попыталась улыбнуться.
   — А какой смысл тебя отчитывать? Ведь отговорить тебя от этой поездки я все равно бы не смогла.
   — Верно. Для меня было важно сюда поехать.
   — Что ж, нужно радоваться тому, что все в конце концов закончилось хорошо.
   Алиса с облегчением вздохнула. Какое счастье, что мама так спокойно восприняла ее леденящий душу рассказ.
   — Ну, думаю, нам пора идти. Скоро закончится перерыв, — сказала она.
   Алиса и Эмили с матерью вышли из ресторана и вернулись в здание суда, где заняли свои места. Незнакомец, си-, девший рядом с Алисой, так и не вернулся. В зале его нигде не было видно, и Алиса подумала, куда это он мог подеваться. Однако долго размышлять об этом у нее не было бремени: бандитов снова ввели в зал. Почувствовав, как мать вся напряглась, Алиса ласково пожала ей руку.
   Судья Бэнкс и присяжные заняли свои места, и судебное разбирательство продолжилось. Вызвали свидетеля Леса Андерсона для дачи свидетельских показаний против Слейда Брэкстона.
   Пока Андерсон под присягой клялся в том, что видел, как Слейд убил Джона Мейсона, Алиса смотрела на Слейда.
   Она заметила, что он выпрямился и расправил плечи и замер в таком положении. Больше он ничем не выдал своих чувств. Лицо его осталось непроницаемым. Лишь один раз бросил он взгляд в сторону Алисы, словно почувствовав, что она на него смотрит. На секунду взгляды их встретились, однако Алиса не увидела в глазах Слейда ничего: ни сожаления, ни горечи.
   Андерсон продолжал давать свои показания, и Алиса заставила себя оторвать взгляд от Слейда и перевести его на присяжных. Ей хотелось по их лицам понять, что они думают по поводу рассказа Андерсона о грабеже и убийстве. Свой рассказ Лес расписал такими яркими красками и снабдил такими откровенными подробностями, что на лицах женщин присяжных отразилось явное отвращение.
   В этот момент мать изо всех сил сжала руку Алисы, и та поняла: ей мучительно больно оттого, что об убийстве ее мужа говорят с такой грубой откровенностью. Теперь Алиса уже не сомневалась в том, что все трое бандитов будут признаны виновными в совершенных ими злодеяниях и приговорены к смертной казни.
   День клонился к вечеру, когда последний свидетель дал наконец свои показания, и суд удалился на совещание. Лоретта и дочери, поднявшись, направились к выходу. Выйдя из здания суда на улицу, они остановились, усталые и измученные, мечтая о том, чтобы суд поскорее закончился и все осталось позади.