В то же мгновение слева из-за угла выбежал анархист, сжимавший в руке пистолет, налетел на Картера и от неожиданности выругался. Картер не задумываясь выстрелил и прикончил врага, а затем снова взял на мушку Полицейского.
   — Пули мне не страшны, — осклабился тот черной прорезью рта.
   Картер потянул спусковой крючок. Выстрел сотряс чердак, дуло пистоля дымилось. Пуля угодила Полицейскому в грудь, но он и не дрогнул.
   — Мы заберем тебя с собой, — сказал он и злобно ухмыльнулся.
   Картер хотел бежать, но бежать было некуда. Еще мгновение — и сюда примчатся другие анархисты. Он ощутил внутри себя Слова Власти, горящие, словно начищенная до блеска медь, выбрал нужное и дал ему всплыть к поверхности сознания. То было Слово Правления.
   — Фалан! — вырвалось у Картера, и лицо его преобразилось, озарилось лучистым сиянием. Самая его душа, казалось, ярко засияла. Полицейский вскинул руки, закрыл ими глаза.
   — Прочь с дороги, или я обрушу на тебя всю свою власть, — сказал Картер. — Теперь я — Повелитель Слов. Я обретаю власть. До сих пор ты мучил меня, потому что я не был готов противостоять тебе. Больше тебе это не удастся.
   Медленно, постепенно, словно отталкиваемый некоей силой Полицейский попятился, отошел от двери, но все же ухитрился расхохотаться.
   — Ты ничтожество! Слова — пустышки! У тебя нет ни Дорожного Плаща, ни Меча-Молнии, и тебе никогда не держать в руках Ключи Хозяина!
   Шагнув к двери, Картер краем глаза поймал мелькнувшую рядом фигуру. Явился еще один анархист. Он целился из пистолета Картеру в голову.
   Под густыми усами врага расплылась злорадная ухмылка.
   — Не выйдет по-твоему! — заявил он. Картер выронил пистоль.
   — Что мне с ним делать? — спросил анархист.
   — Он знает все Слова Власти, — процедил сквозь зубы Полицейский. — Агитировать его бесполезно. Убей его.
   Анархист поднял руку и старательно прицелился.
   Прогремел выстрел, и на миг Картеру показалось, что стреляли по нему, но упал не он, а его потенциальный убийца. Сразил его тот человек, что вышел из-за угла.
   То был Даскин. Теперь он стоял, мертвенно-бледный, и таращился на свой пистолет, словно держал в руке скорпиона. Картер обернулся к Полицейскому, но того уже и след простыл.
   Картер поспешил к потайной двери, что уводила к Часовой Башне.
   — Быстрее! — поторопил он брата.
   Вид у того был растерянный, непонимающий. Анархист истекал кровью.
   Картер бросился к Даскину, схватил за руку и потащил к двери.
   — Надо спешить. Могут прийти другие.
   Даскин вяло кивнул.
   Шагнув в дверь, Картер задвинул панель на место, и они вдвоем поднялись наверх, к Еноху.

КИТИНТИМ

   Когда они вошли в Часовую Башню, Енох обнял их обоих, и Картер понял, что старый часовщик любит и Даскина. Ему стало любопытно, брал ли Енох и его на прогулки по дому.
   Енох усадил их за стол, а сам занялся приготовлением бисквитов и яичницы на старинной плите. При этом он негромко напевал. Запах еды вызвал у Картера поистине волчий аппетит. «Сон, — подумал он, — тяжелая работа». Пока Енох готовил, они почти не разговаривали. Но вот старик поставил перед братьями тарелки, и они набросились на еду. Даскин проговорил с набитым ртом:
   — Кормили у анархистов паршиво.
   Вообще вид у него был напуганный. Наверное, повидал много такого, что было ему неприятно. От былой заносчивости не осталось и следа, в глазах появилась печаль.
   — Что произошло после того, как твоя мать покинула Дом? — спросил Картер, когда они перешли к десерту.
   Даскин брезгливо поморщился:
   — Полицейский вел себя с нами так, будто мы его соратники по какой-то великой революции. Я оставался там в надежде, что обнаружу хоть какое-то благородство в поведении матери. Но Полицейский — злодей, слова говорит льстивые, только они ничего не значат. Он обещал сделать меня господином в Доме, а матери сулил земли и поместья, и она верила ему, потому что мечтает об этом. Я был с ними, я пытался слушаться ее, а они говорили, что ты вот-вот будешь у них в руках. Они требовали, чтобы я вместе с ними отправился захватить тебя в плен — наверное, решили проверить, насколько я им верен. Они знали, что я тебя ненавижу, и думали, что я не доставлю им никаких хлопот. Но когда я повернул за угол и увидел, как этот мерзавец в тебя целится, ты показался мне таким похожим на отца… И я вспомнил, что у него на столе всегда стоял твой портрет. С какой любовью о тебе говорил! Наверное, кровь воззвала к крови, и я понял точно, что анархисты служат Злу. А я… я раньше никогда никого не убивал.
   — Я тоже, пока не вернулся в Эвенмер, — признался Картер. — То, что ты отрекся от матери, — мужественный поступок.
   — Это поступок Андерсона, — отозвался Даскин, и в глазах его отразилась отцовская решимость, от чего Картеру стало не по себе.
   И тут уверенность оставила брата, и глаза его наполнились слезами. Он отвел взгляд, пытаясь совладать с собой.
   — Как она могла? Бриттл погиб из-за нее! Он был моим другом. Я бы ей все простил, только не это!
   — Она ослеплена алчностью, — негромко проговорил Енох. — Я и раньше это видел. Она никак не могла понять, почему лорд Андерсон не пользуется той властью, какую дарует Дом. Из-за этого было много ссор. Но что же с нею станет теперь, когда ты ушел?
   — Не сомневаюсь, она будет полезна анархистам, — ответил Даскин. — Она всегда старалась завоевать доверие самых влиятельных лиц в Эвенмере.
   — Она может превратиться в опаснейшего врага, — сказал Картер.
   — Вполне возможно, — кивнул Даскин. — Сначала, когда она мне сказала, что впустила Полицейского во Внутренние Покои, я не мог ей поверить. Я думал, что этому должно быть какое-то оправдание. Но все дело только в алчности, в жажде власти. Мне стыдно и за нее, и за себя. — Он рассеянно огляделся по сторонам, и новая мысль поразила его. — Я отвернулся от нее. Теперь мне некуда больше идти,
   — Ты мог бы отправиться со мной, — предложил Картер, — на поиски отца.
   — Ты веришь, что он жив?
   — Я не успокоюсь, пока не узнаю правды. Ты говоришь, что стыдишься того, как поступил. А я… я предал его. Можно считать — я отдал врагам Ключи, и из-за этого исчез отец. Я не желал стать Хозяином Эвенмера, но я владею Семью Словами Власти, и я должен служить Дому.
   — Я… пожалуй, теперь я больше вовсе не хочу править, — смущенно пробормотал Даскин. — Сам не знаю, чего я хочу. Мать всегда говорила, что это мое право, что так хотел отец…
   — Это неправда, — вмешался Енох. — Отец любил вас обоих, но он-то знал, каков Дом. На плечи Хозяина ложится величайшая ответственность, это тяжелейший труд. Как-то раз он мне признался, что вы были бы счастливее, если бы ни один из вас не стал Хозяином. Но Картер прав. Дом сам выбирает, кого пожелает.
   — Послушать тебя — так получается, что Дом живой, — улыбнулся Даскин.
   — А ты разве не слышал, как он дышит по ночам? — прищурился Енох. — Разве не ловил никогда на себе взгляды его окон и ламп, не замечал, как следят за тобой лепные горгульи? Не чувствовал, как бьется его сердце, как течет кровь по газовым жилам под кожей из штукатурки? Не замечал испарины на водопроводных трубах, не видел, как он дымит трубкой дымохода? Разве тебе ни разу не случалось, войдя в комнату, ощутить ее дух — величественный, словно арка парадного входа?
   — Ты шутишь, — недоверчиво проговорил Даскин.
   — И все-таки ты наверняка что-либо подобное чувствовал, — подхватил мысль старого часовщика Картер, — когда играл в разных комнатах в детстве — чье-то присутствие, чью-то душу. Правда, я сам ощутил это, только когда вернулся. Когда я был маленький, я не всегда понимал, что это за чувство, а когда жил вдали от дома, не понимал, по чему тоскую. Вернувшись, почувствовал, но до сих пор не мог облечь свои чувства в слова. Сомневаюсь, что Дом в полном смысле слова можно назвать живым, но есть в нем что-то искреннее, бесхитростное. Он чем-то напоминает любимого деда.
   Даскин впервые за все время улыбнулся, но улыбка получилась печальная.
   — Порой вот так говорил отец.
   — Верно, — кивнул Картер.
   Они умолкли. Неожиданно их соединили кровь и воспоминания.
   — Я пойду с тобой, — в конце концов сказал Даскин. — Прости за то, что ненавидел тебя.
   — Ты имел на это полное право, — вздохнул Картер. — Я отнял у тебя отца.
 
   На рассвете в ту дверь, куда когда-то пытался прорваться Хаос, забарабанил Глис. Командора сопровождал внушительный отряд. Глис, восхитительно торжественный в своих белых доспехах, отвесил Картеру низкий поклон, пожал руку Еноха и с сомнением кивнул Даскину. Отдав приказ своим людям рассыпаться по комнатам, он взошел в Часовую Башню, и они вместе позавтракали. Настроение у командора было приподнятое. С аппетитом уплетая яйца «в мешочек», он упоенно делился со слушателями подробностями боевого марша.
   — Путь наш наверх был нелегок, но упрям. Подошло подкрепление из Нианара — люди принца Клайва. Я с ним хорошо знаком, но сам он не явился. Анархисты сгрудились на лестнице, и нам все время приходилось пробиваться с боем. Дело премерзкое. Числом мы их превосходили, но и передышки не давали. Приходилось тут же выставлять посты в освобожденных коридорах, однако Полицейский мог нанести удар с любой стороны. Как бы то ни было, потери наши невелики, чему я очень рад. Единственная неожиданность заключалась в получении странного послания, которое мне доставил гонец от Хоупа. В послании говорилось о том, что вы добрались до Башен, но вам грозит опасность, и что следует поспешить вам на выручку.
   — Все правильно, — подтвердил Картер. — У нас с ним был… была возможность переговорить.
   Глис махнул рукой.
   — Эти ваши Служительские секреты меня не интересуют. Вот возвращение Даскина меня занимает гораздо больше, поскольку, когда мы видели его в последний раз, он был обвинен в измене.
   Глис и не подумал играть в учтивость, и на Даскина взирал с нескрываемой подозрительностью, а тот вспыхнул и зарделся.
   — Не он, а его мать, — уточнил Картер. — А он ушел от анархистов и одного из них прикончил.
   Глис опустил глаза.
   — Ладно, это тоже, как говорится, в компетенции Служителя. Мое же дело быть начеку на этапе развертывания операции. Поскольку мы не можем воспользоваться Зеленой Дверью, связь с Белым Кругом крайне непрочная. До Наллевуата и Кидина приходится добираться с помощью приставных лестниц и наведенных мостов. Мне бы хотелось найти другой путь к Белому Кругу.
   — Возможно, он существует, — кивнул Картер и вынул из нагрудного кармана карту.
   — Есть еще кое-что, — добавил Глис. — Мрак, выпущенный Полицейским из подвала, распространяется по дому.
   — Он прокрался за дверь кладовой? — спросил Картер.
   — Нет, но, возможно, просачивается через трещины в кладке в другие части Эвенмера. Во Внутренних Покоях его пока больше не замечали, но в других коридорах видели тонкие струйки. Там, где он побывает, остается пустота. Ту дверь надо закрыть.
   — Мне нужен Меч-Молния для того, чтобы хотя бы помыслить о возвращении Ключей Хозяина. Я намерен искать отцовские вещи в Аркалене.
   — Не мне вам указывать, но лорд Андерсон уж десять лет как пропал без вести. Меч, может быть, потерялся.
   — Потерялся? Нет, не потерялся, — покачал головой Енох. — Такие предметы не теряются. Пропадут — а потом являются.
   — Я бывал в Аркалене, — задумчиво проговорил Глис. — Пустынная страна, красивая и пугающая. И море огромное. Если меч лежит на дне морском, то тогда уж точно потерялся. А я с вами людей послать не могу, нас тут и так по пальцам перечесть.
   — Значит, мы с Даскином пойдем вдвоем. Да и ни к чему нам провожатые. Мы не на войну отправляемся, а в приключение.
   — Ну да, что-то в этом роде, — буркнул Глис. — Полицейский вам с самого начала голову морочит. Сначала вынудил библиотеку защищать, сюда заставил притащиться, теперь гонит вас на поиски меча. Время идет, а он все лучше осваивается с Ключами Хозяина. Вот так вернетесь домой — а тут пепелище.
   Картер вздохнул:
   — Вы правы. Но у него не все получается так, как он задумал, иначе он бы меня уже или перетянул на свою сторону, или убил. Я тоже кое-чему научился. Мы тронемся в путь, как только моя рана затянется окончательно.
 
   День, когда братья уходили в Аркален, был таким же серым, дождливым и неприветливым, как предыдущие. Никто не вышел их провожать: расставив посты, Глис занялся другими делами, а Енох, которого ждали другие часы, ушел еще два дня назад. Старик потрепал братьев по плечу, и в глазах его блеснули слезы.
   — Берегите друг дружку, — напутствовал он. — Вы — последние в отцовском роду, а этот род не должен исчезнуть с лица земли.
   Они провели в Часовой Башне почти неделю, и для Картера это время не прошло даром — он привык к брату. Не наблюдай он собственными глазами ссору Даскина с Мэрмер, так не поверил бы в происшедшие с юношей перемены и сомневался бы в нем. Теперь же он отбросил всякие сомнения, и общение с братом доставляло ему искреннюю радость. Парнишка был слишком прям для того, чтобы лгать, и слишком серьезен, чтобы хитрить. Наверное, ему тоже в детстве довелось хлебнуть холодности и черствости Мэрмер, и оно было бы совсем несчастливым, если бы не доброта и юмор отца. Как бы то ни было, Даскин вырос сообразительным, живым и нетерпеливым, словно корабль, который мечтает поскорее лечь на курс.
   Они внимательно изучили карту и отыскали дорогу, ведущую в Аркален через земли, которые Енох назвал пустошами. Собравшись, братья вышли из Часовой Башни через ту дверь, в которую вошел Глис. Она вела в широкий коридор, по обе стороны которого не было ни дверей, ни комнат. Казалось, раньше тут мог располагаться пиршественный зал. Пол сверкал так, словно его натерли совсем недавно, в широкие окна лился дневной свет. Шагать тут было весело, но братья все-таки старались слишком громко не топать и переговаривались шепотом.
   До вечера они лавировали по бесчисленным лестницам, проходили пустыми залами, бесконечными коридорами и в конце концов попали в помещения, целиком отделанные темно-коричневым дубом. Полы здесь тоже были натерты до блеска и переливались, словно шоколадное море. Паркет был уложен так, что казалось, с пола на братьев глядят улыбающиеся физиономии. Судя по карте, место это именовалось Китинтим. И Картеру, и Даскину очень понравились и величественные стропила, и резные грифоны, и они решили, что неплохо бы сделать это место вновь обитаемым. Переночевали в пустой комнате, некогда служившей гостиной, возле камина, выложенного черным обсидианом. К полному изумлению братьев, в камине до сих пор лежали дрова. На рассвете Картер и Даскин вновь тронулись в путь. Китинтим, погруженный в дремоту, производил впечатление патриархальной древности. Тени теней терялись среди могучих стропил, только свет фонаря озарял мириады безлюдных залов. Грифоны, восседавшие на каминных полках и арках, грозили крючковатыми клювами, в углах стрекотали сверчки. Чудовищное одиночество окутывало пустые комнаты, но ни Даскин, ни Картер не испытывали страха — скорее, благоговение. Они нашли стол, подтащили к камину, стерли с него пыль и с аппетитом перекусили в зале, где казались себе карликами, не обращая никакого внимания на зловещие тени и угрюмые скульптуры по углам. Они говорили о том, чем оба когда-то занимались в Высоком Доме, как играли в гардеробных и на лестницах, как бегали по лужайкам, изображая Веллингтона в битве при Ватерлоо. Горячий чай согрел их, зал огласился негромким смехом. Картеру нравилось это приключение. Было так здорово сидеть вдвоем с братом в теплой темноте, в такой дали от других людей. Он понял, что воспитывали их одинаково — Даскин, как и он, рос в одиночестве, без друзей-ровесников, и его единственными товарищами были Бриттл, Чант и Енох. Картер рано остался без матери, а Даскин столь же рано лишился отца.
   — Но куда он уходил — я не знал, — сказал Даскин. — Он никогда об этом не говорил. А расспросов старательно избегал.
   — В письмах он упоминал о Море, Которое Не Переплыл Ни Один Смертный, — ответил Картер. — По-моему, он отправился туда, чтобы думать о маме.
   — Так мы поэтому будем искать его в Аркалене?
   Картер вздохнул:
   — Так мне сказал динозавр, что живет на чердаке. Оттуда нужно начать поиски.
   Они расстелили спальные мешки на полу возле камина. Картеру было необычайно приятно лежать и слушать, как потрескивают поленья.
   — О чем ты думаешь? — спросил Даскин.
   — О, о многих странных вещах. Я люблю эти залы, эти ниши, бесконечные переходы, потайные двери. Обещания приключений. По-моему, во всех заброшенных местах есть что-то чудесное. Это ведь все равно что вернуться в детство, выйти ночью на улицу, услышать, как шумят под ветром деревья, и испытать страх — вдруг кто-то выскочит из темноты, а ты не успеешь добежать до дома. Но за страхом таится вопрос: кто населяет землю, когда никого нет? Что делают деревья, когда их никто не видит? А камни? Вот и здесь такое заброшенное место. Тут ведь наверняка много-много лет никто не бывал — мы с тобой первые с незапамятных времен. Тебе часто доводилось бывать за пределами особняка?
   Даскин провел рукой по светлым волосам.
   — Мать брала меня с собой в Вествинг — это часть Белого Круга. У нее там родственники. Но это произошло уже после того, как пропал отец. Он мне про Дом никогда не рассказывал. О его необычайных особенностях я узнал от нее.
   Картер кивнул:
   — У меня было примерно так же. Отец не хотел, чтобы мы удалялись от Внутренних Покоев. — Он обвел рукой темноту. — А тебе нравятся вот такие безлюдные места?
   Глаза Даскина сверкнули золотом в свете камина.
   — Я как-то об этом не задумывался. То есть… не задумывался так, как ты говоришь. Мне нравятся те комнаты в Эвенмере, что мне знакомы, где я вырос, а тут такой простор… Когда я был маленький, я все боялся, что заблужусь и не найду дорогу домой.
   Раздался раскат грома — первый за долгое время. Стихло эхо — и зарядил, забарабанил в стекла дождь.
   — Полицейский говорил, что гроза не прекратится, покуда он не велит, — сказал Даскин. — И еще он сказал, что когда я стану Хозяином, я смогу повелевать стихиями.
   — Хорошенькое обещание.
   — Он меня не соблазнил. Я ему не поверил. Он бы держал меня в Хозяевах ровно столько, сколько бы его это устраивало. Он использует в своих интересах все, к чему прикасается. Картер, почему ты позвал меня с собой?
   — Ты спас мне жизнь.
   — Да, но ведь это могла быть уловка, чтобы обманом завоевать твое доверие. Наверняка тебе и это приходило в голову.
   — Приходило. Но зачем? Полицейскому я нужен мертвый или управляемый. Я был в твоих руках. С какой бы стати тебе водить меня за нос?
   Даскин пожал плечами.
   — И потом, — добавил Картер, — мне хочется верить тебе. Енох прав. Сыновья Андерсона не должны быть врагами.
   Даскин некоторое время задумчиво смотрел на огонь, потом проговорил:
   — Знаешь, отец часто о тебе вспоминал. Когда я был маленький, я жалел о том, что ты не живешь в Эвенмере. Мне хотелось, чтобы у меня был брат. Мать не знала, а я прятал под подушкой твой портрет — особенно тогда, когда отца не бывало дома. Жаль, что мы не выросли вместе.
   — Да, — кивнул Картер. — Я бы тоже не был против.
   Они уснули, глядя на огонь.
* * *
   Весь следующий день они шли по залам Китинтима, но чем дальше они уходили, тем более запущенными становились комнаты. Перила на лестницах были тусклыми, на потрепанной мебели лежал толстый слой пыли, в коридорах валялись оторванные ножки столов и сломанные стулья. Только пол оставался начищенным до зеркального блеска. Запустение вызывало тоску и печаль. В неярких лучах, проникавших сквозь закопченные витражные стекла, плясали стайки моли.
   Несколько часов братья шли молча, то и дело сверяясь с картой, поскольку путь их стал более запутанным. К северу Китинтим начал сужаться наподобие воронки. На карте в самом конце была указана дверь, до которой Картер и Даскин надеялись добраться самым коротким путем до темноты. Дальше лежала страна под названием Риль, а за ней, после Белого Круга, — Аркален.
   К полудню они одолели большую часть пути, но к вечеру заплутали и вынуждены были вернуться назад, на что ушел целый час. Когда же они в конце концов вышли на верную дорогу, оба жутко измучались и устали, а за окнами уже смеркалось, но они продолжили путь, понимая, что цель близка. Вскоре до них донесся шум быстрого ручья.
   Наконец, ближе к ночи, они вышли в широкий коридор, куда выводили все остальные проходы. Здесь царил образцовый порядок — сверкали дубовые панели, на полу лежали безукоризненно чистые желто-коричневые ковры.
   Коридор оказался не слишком длинным, и шум потока звучал все громче и ближе. Стемнело окончательно, когда они подошли к дверному проему высотой футов двадцать. Картер похолодел от страха: в потоке бурлила та самая черная мерзость, что пыталась проникнуть в дом из подвала. Ручей был слишком широк — не перешагнуть. Даскин, решив, что это обыкновенная вода, решил было перепрыгнуть, но Картер схватил его за руку, удержал и зажег фонарь.
   При свете фонаря ручей, струившийся по ковру, казался совершенно черным. Все, по чему он протекал, исчезало без следа. Вытекала чернота из трещины в стене слева, а затем струилась по прорытому в полу руслу, после чего исчезала в провале справа.
   — Что это такое? — прошептал Даскин.
   — Мрак, который Полицейский выпустил из подвала, — объяснил Картер. — Он преградил нам путь — это случайное совпадение? Мы не можем перейти через этот черный ручей, а перед нами лежит единственная прямая дорога из Китинтима. Иначе придется делать огромный круг.
   Братья, расстроенные, ушли назад. Оставаться около ручья Мрака им вовсе не хотелось. Они разыскали очаг, но дров поблизости не оказалось. Пришлось перекусить всухомятку и смириться с перспективой ночью померзнуть. Отдохнули они кое-как, встали до рассвета. Судя по карте, самый короткий обходной путь вел к югу, куда они и тронулись, жуя на ходу сушеные фрукты.
   Без всяких приключений они шагали по коридорам и залам, похожим на те, что преодолели днем раньше. Наступило утро, и братья немного приободрились. Казалось, вынужденный обход не должен отнять у них слишком много времени. Однако надежды, как вскоре выяснилось, оказались напрасны дорогу преградил завал. Часть верхнего этажа обрушилась, обломки засыпали коридор, и пробраться через них оказалось невозможно. Братья развернули карту и отыскали на ней другой проход, перпендикулярный тому, по которому они шли. По нему можно было также выйти на избранный ими путь.
   В проходе было темно, время от времени попадались боковые двери. Минут сорок Картер и Даскин шагали вперед, но выхода так и не нашли и решили, что картограф, по всей вероятности, ошибся. Пройдя еще немного, они снова наткнулись на завал, в обе стороны от которого уводили туннели, показавшиеся им не слишком надежными. Братья решили осмотреть правый туннель, но в пяти футах от входа он также оказался перегорожен обломками, а вот левый вроде бы был пуст и свободен. Близился полдень. Картер уселся на пол, прижался спиной к стене.
   — Прежде чем я отважусь снова пуститься в путь, надо бы перекусить.
   — Ты бледен, — отметил Даскин. — Не заболел ли?
   — Нет, я в полном порядке. Просто… в замкнутых пространствах мне не по себе.
   Даскин уселся рядом и отхлебнул воды из фляжки.
   — Ты этого всегда боялся?
   — Да. То есть нет, я так не думаю, хотя… не знаю. Как-то раз Полицейский изловил меня во дворе, мне тогда было двенадцать лет, и вскоре после этого отец отослал меня из дома. Полицейский бросил меня в колодец. Вот с тех пор это и началось, наверное. Слишком многого я боюсь для того, чтобы быть хорошим Служителем. Замкнутого пространства, глубины. Даже темнота меня до сих пор пугает.
   — Все из-за колодца?
   — Нет. Из-за… — Картер замер и понизил голос. — Я стараюсь об этом вспоминать пореже. Полицейский утащил меня… в одну комнату. Он назвал ее Комнатой Ужасов. Спасли меня отец и Бриттл.
   — Ты бледный как призрак, — прошептал Даскин. — Что ты там видел? О, прости. Ты вовсе не обязан об этом рассказывать.
   — Да нет, я… Все нормально. Я не так много запомнил. Мерзкие рожи. Тьма. Там было даже темнее, чем здесь. Иногда вижу это в моих снах. — Картер огляделся и поежился. — Не стоит об этом говорить. Это было давным-давно.
   — Мы могли бы вернуться назад, поискать другую дорогу.
   — Неделю потратим. Другая дорога уходит от противоположного края Китинтима. Не исключено, что она тоже завалена. А длина туннеля вряд ли больше пятидесяти футов. Ничего, прорвемся.
   Они молча завершили скудную трапезу. Картеру было неловко — он опасался, что после этого откровения его авторитет в глазах брата упадет.
   Высота туннеля позволяла идти, не пригибаясь, но по левую сторону тянулся завал, и до правой стены оставался всего фут. Свет фонаря выхватывал из мрака ржавые гвозди, растрескавшиеся доски и разбегавшихся пауков.
   — Я мог бы пойти первым, — предложил Даскин.
   — Нет, — покачал головой Картер, ни с того ни с сего заупрямившись и шагнув вперед, решительно разорвал паучьи сети. Тут же ему показалось, что весь мир сжался, окружил его со всех сторон. Противно засосало под ложечкой, перехватило дыхание. Картер на миг закрыл глаза, постарался обрести спокойствие.