Джон закрыл глаза. Марджори резко повернулась к Алану, расплескав кофе на правую руку. Поставив чашку, она помахала рукой в воздухе, пытаясь ее остудить.
   – Тебя допрашивали? – удивился Ральф.
   – Нет, папа, меня не допрашивали.
   – Тогда зачем полиции понадобилось говорить с тобой? Ведь они уже поймали убийцу.
   – Похоже, что Драгонетт сделал фальшивое признание.
   – Что? – воскликнула Марджори. – Но ведь все знают, что это сделал он.
   – Все это выглядит не слишком правдоподобно. У Драгонетта было явно недостаточно времени, чтобы съездить в больницу к моменту смены дежурных, потом заехать в магазин и купить все, что ему надо, и вернуться домой в то время, в которое он вернулся. Продавец, отпускавший ему диск для пилы, сказал, что они долго беседовали. Драгонетт не мог обернуться так быстро. Он просто стал признаваться во всем, чтобы заслужить доверие следователей.
   – Этот человек, должно быть, сумасшедший, – важно произнесла Марджори.
   Впервые за весь день Алан улыбнулся.
   – Джонни, но я так и не понял, зачем полицейским понадобилось беседовать с тобой? – снова спросил Ральф.
   – Ты же знаешь полицейских. Им просто необходимо пережевывать одно и то же по десять раз. Они хотели, чтобы я вспомнил каждого, кого я видел, когда входил в больницу, когда выходил из больницы, и все остальное, что может им хоть как-то помочь.
   – Надеюсь, они не пытаются...
   – Конечно, нет. Я ушел из больницы и пошел прямо домой. Тим слышал, как я вошел около пяти минут девятого. – Джон посмотрел на меня. – Возможно, они захотят, чтобы ты это подтвердил.
   Я сказал, что рад быть ему полезен.
   – Они приедут на похороны? – спросил Ральф.
   – О, да, – ответил Джон. – Наша вездесущая полиция будет, как всегда, на страже.
   – Ты ничего не говорил обо всем этом. Мы так ничего бы и не узнали, если бы Алан не затронул эту тему.
   – Главное сейчас то, что с нами нет Эйприл, – сказал Джон. – И сегодня мы должны думать только об этом.
   – А не о том, кто убил ее? – прогрохотал вдруг Алан так, что каждое слово было подобно артиллерийскому разрыву.
   – Алан, перестань кричать на меня! – возмутился Джон.
   – Тот, кто сделал это с моей дочерью, – человеческий мусор. – По какому-то странному капризу природы, голос Алана Брукнера звучал в два раза громче, чем голос обычного человека, сейчас он ревел, как гоночная машина, разогнавшаяся на ровной дороге. Причем даже сейчас, когда от его голоса дрожали стекла, он вовсе не кричал, а говорил, как обычно. – Он не заслуживает того, чтобы жить на этом свете.
   Покраснев, Джон отошел от стола.
   В дверь заглянула «Зовите меня просто Джойс».
   – Что-нибудь не так? – спросила она. – В этой комнате такой шум, что можно разбудить всю округу.
   Алан прочистил горло.
   – Наверное, я слишком громко говорю, когда волнуюсь, – сказал он.
   Одарив нас потрясающе неискренней улыбкой, Джойс вышла. Должно быть, в коридоре за ее спиной притаился отец, потому что слышно было, как Джойс сказала уже за дверью: «Интересно, эти люди подозревают о существовании валиума?»
   Даже Алан Брукнер на секунду улыбнулся.
   Затем он обернулся и посмотрел на Джона, который стоял, держа руки в карманах, как и его отец, и молча разглядывая ковер под ногами.
   – Джон, а Грант Хоффман тоже будет на похоронах?
   Я вспомнил, как Алан спрашивал меня о Гранте Хоффмане, когда он был еще одет в провонявшую одежду, а в раковине в коробках из-под пиццы копошились тараканы.
   – Понятия не имею, – ответил Джон.
   – Это один из наших самых перспективных кандидатов на степень доктора философии, – пояснил Алан, обращаясь к Марджори. – Начинал у меня, но два года назад я передал его Джону. А потом он пропал из виду, что очень странно, потому что Грант – замечательный студент.
   – С ним все было в порядке, – сказал Джон.
   – Грант обычно приходил ко мне после консультаций с Джоном, но в последний раз он даже не заглянул.
   – Он не пришел шестого числа на консультацию, – пожаловался Джон. – Я прождал его целый час, не говоря уже о том времени, которое потратил, катаясь туда-сюда в автобусе.
   – Он заходил к вам домой? – спросил я Алана.
   – Так точно. Примерно раз в неделю. Иногда помогал мне убираться в кухне. Мы говорили о том, как движется его диссертация и вообще о всякой всячине.
   – Надо было тебе позвонить этому парию, – сказал сыну Ральф.
   – Я был очень занят. В любом случае – у Хоффмана нет телефона. Он живет в однокомнатной квартирке где-то в нижнем городе, и его можно позвать к телефону только через хозяйку. Кстати, я вообще ни разу ему не звонил. – Джон посмотрел на меня. – Хоффман преподавал в какой-то школе в нижнем городе, потом ему удалось скопить немного денег и заняться диссертацией. Ему было тогда не меньше тридцати.
   – А аспиранты часто исчезают подобным образом?
   – Время от времени они действительно бросают все и пропадают.
   – Но Грант Хоффман не из тех, кто может все бросить и пропасть, – сказал Алан.
   – Я не собираюсь тратить время на раздумья по поводу того, куда делся Грант Хоффман, – заявил Джон. – Если бы он попал под автобус или сменил имя и уехал в Лас-Вегас, наверняка нашлись бы люди, которым было бы об этом известно.
   Дверь отворилась, и «Зовите меня просто Джойс» впустила в часовню нескольких мужчин в деловых серых и синих костюмах. За мужчинами показались женщины, так же одетые в деловые костюмы. Все они были гораздо моложе, чем мужчины. Вновь прибывшие подошли к Джону, который подвел их к своим родителям.
   Я присел на один из стульев. Ральф Рэнсом вместе с самым старшим брокером, почти таким же седым, как он сам, отошли в сторону и стали о чем-то тихонько разговаривать.
   Дверь снова открылась, и, обернувшись, я увидел, как в часовню входят Пол Фонтейн и Майкл Хоган. В руках у Фонтейна был видавший виды коричневый чемоданчик, слишком большой, чтобы назвать его «дипломатом». Они с Хоганом направились в разные стороны зала. Аура власти, окружавшая Майкла Хогана, заставляла всех присутствующих, особенно женщин, оборачиваться в его сторону. Наверное, такой же способностью приковывать взгляды обладали великие актеры. А Хоган действительно чем-то напоминал актера, умудряясь при этом не выглядеть театрально – он был красив чисто мужской красотой, производил впечатление человека надежного, спокойного, честного, обладавшего острым умом. Наблюдая, как Хоган идет в дальний конец комнаты, провожаемый одобрительными взглядами пришедших на панихиду, которых он, казалось, не замечал, я думал о том, что он действительно принадлежал тому типу, который прославило на киноэкране предыдущее поколение. И я в который раз порадовался, что делом Эйприл занимается именно этот человек.
   Фонтейн налил себе кофе и, поставив чемоданчик между ног, уселся прямо за моей спиной.
   – Постоянно везде на вас натыкаюсь, – сказал он.
   Я не стал объяснять, что мог бы сказать про него то же самое.
   – И вы все время что-то говорите, – Фонтейн вздохнул. – А полицейские больше всего на свете не любят болтунов.
   – Разве я оказался не прав?
   – Не искушайте судьбу, – Фонтейн наклонился ко мне. Сегодня мешки у него под глазами были не такими багровыми. – Как вы думаете, во сколько ваш друг Рэнсом вернулся из больницы домой?
   – Хотите проверить его алиби?
   – Что ж, я могу это сделать, – он улыбнулся. – Мы с Хоганом представляем на этом муниципальном карнавале полицейское управление.
   Яркий образец полицейского юмора.
   От Пола не укрылась моя реакция на его шутку.
   – Ну же, – сказал он. – Ведь вы прекрасно знаете, что здесь должно произойти.
   – Если хотите задавать мне вопросы, можете отвезти меня в управление, – сказал я.
   – Ну, ну. Вспомните лучше об услуге, которую вы попросили меня вам оказать.
   – Вы о номере машины?
   – Нет, о другом, – открыв чемоданчик, Фонтейн показал мне толстую пачку напечатанных на машинке и написанных от руки листов.
   – Дело «Голубой розы»?
   Фонтейн кивнул, физиономия его расплылась при этом в улыбке.
   – Так вы как раз собирались сказать мне, во сколько ваш друг пришел домой в среду утром.
   – В восемь часов, – сказал я. – От больницы до его дома около двадцати минут ходьбы. А вы говорили, что будет очень трудно разыскать это дело.
   – Пачка лежала наверху на одном из шкафов в подвале архива. Кто-то еще интересовался этим делом и не потрудился даже положить его на место.
   – Не хотите сначала просмотреть его сами?
   – Я снял копии со всей этой чертовой кипы. Только верните дело как можно скорее.
   – Почему вы сделали это для меня?
   Фонтейн снова улыбнулся мне, не пошевелив ни одним мускулом.
   – Вы написали дурацкую книжку, которой восхищается мой сержант. А я ставлю его выше всех других сержантов. К тому же, возможно, в вашей бредовой идее все-таки что-то есть.
   – Вы считаете, что глупо думать, будто нынешние убийства «Голубой розы» связаны с теми, давними?
   – Конечно, смешно, – Фонтейн склонился над чемоданчиком. – Кстати, не могли бы вы перестать оказывать помощь следствию перед телекамерами? Для публики миссис Рэнсом должна оставаться одной из жертв Уолтера. И мужчина с Ливермор-авеню тоже.
   – Его так и не опознали?
   – Нет. А что?
   – Вы никогда не слыхали об исчезнувшем студенте Джона по имени Грант Хоффман?
   – Нет. А как давно он исчез?
   – Недели две назад. Не пришел на консультацию к Джону.
   – И вы думаете, он может быть второй жертвой убийцы?
   Я пожал плечами.
   – Вы не знаете, какого числа он пропустил консультацию?
   – Кажется, шестого.
   – Это на следующий день после того, как было найдено тело, – Фонтейн бросил взгляд на Хогана, который как раз разговаривал с родителями Джона Рэнсома. Повернувшись к детективу, Марджори жадно ловила каждое его слово. Она выглядела при этом как девочка, первый раз собравшаяся на танцы.
   – Может быть, вы случайно слышали, сколько лет этому самому студенту.
   – Около тридцати. Он не студент, а аспирант.
   – Может быть, после похорон мы... – Фонтейн неожиданно замолчал, затем встал и похлопал меня по плечу: – Верните мне дело через день-два.
   Пройдя вдоль ряда пустых стульев, он направился к Майклу Хогану. Оба детектива отошли от Рэнсомов и остановились неподалеку. Хоган оценивающе посмотрел на меня, затем на Джона. Марджори Рэнсом продолжала смотреть на Хогана с открытым ртом, пока Ральф не повернул ее нежно, но твердо, к седоволосому брокеру. Но даже после этого она оглянулась, чтобы еще раз взглянуть на Хогана. Я понимал, что она при этом чувствует.
   – Простите, вы – Тим Андерхилл? – произнес чей-то голос рядом со мной.
   Повернувшись, я увидел коренастого мужчину лет тридцати пяти в легком темно-синем костюме и темных очках. На лице его застыло выжидательное выражение.
   Я кивнул в ответ на его вопрос.
   – Я – Дик Мюллер из фирмы «Барнетт». Мы говорили с вами по телефону. Я хотел сказать, что очень благодарен вам за совет. Как вы и говорили, как только журналисты узнали обо мне, они буквально посходили с ума. Но вы предупредили меня заранее, так что я нашел способ спокойно входить и выходить из офиса.
   Мюллер сел передо мной, радостно улыбаясь – сейчас он расскажет мне, какой он умный. Но тут дверь снова открылась, и я увидел, как вслед за молодым человеком в джинсах и черном пиджаке в часовню входит Том Пасмор. Молодой человек был почти так же бледен, как Том, с черными волосами и бровями. Он не отрывал взгляда от гроба с телом Эйприл. Том едва заметно махнул мне рукой и встал возле стенки.
   – Знаете, через что мне пришлось пройти, чтобы попасть на работу? – не унимался Мюллер.
   Мне хотелось избавиться от него поскорее и поговорить с Томом Пасмором.
   – Я спросил Росса Барнетта, не хочет ли он, чтобы я...
   Я прервал поток его красноречия.
   – Это правда, что мистер Барнетт собирался послать Эйприл Рэнсом в Сан-Франциско открывать новую фирму, что-то вроде совместного предприятия с другой брокерской конторой?
   Мюллер удивленно заморгал. Глаза его за темными стеклами очков казались огромными.
   – Кто-то рассказал вам об этом?
   – Не совсем, – сказал я. – Скорее просто передали слухи.
   – Что ж, некоторое время назад действительно ходили слухи о переезде в Сан-Франциско, – теперь Мюллер выглядел обеспокоенным.
   – Так вы не это имели в виду, говоря о мосте?
   – О мосте? – удивился Мюллер.
   – Вы велели мне сказать вашей секретарше...
   Мюллер улыбнулся.
   – А, вы имеете в виду проект строительства мостов. Ну да. Чтобы напомнить мне, кто вы. А вы думали, я имел в виду мост Голден-Гейт?
   – Я подумал так из-за Эйприл Рэнсом.
   – Да, понимаю, но дело было вовсе не в этом. Я говорил о мосте на Горацио-стрит. Здесь, в городе. И тоже по ассоциации с Эйприл – она была буквально помешана на местной истории.
   – Она писала что-то об этом мосте?
   Мюллер покачал головой.
   – Мне известно лишь, что она называла это делом о мосте. Но послушайте, Росс... – он огляделся и махнул головой в сторону седоволосого благообразного господина, беседующего с Ральфом Рэнсомом. – Он тоже работал над этим делом.
   Мюллер продолжал рассказывать, как проник в здание через шляпный салон на Палмер-стрит, прошел через подвал, потом поднялся по лестнице для обслуживающего персонала на четвертый этаж, а оттуда – в комнату для множительной техники конторы Барнетта.
   – Умно придумано, – сказал я.
   Мюллер был из тех, кто готов рассказывать свои истории каждому, кто станет слушать. Я попытался представить себе их встречи с Уолтером Драгонеттом. Мюллер наверняка бормотал что-то об акциях и ценных бумагах, а Уолтер спокойно сидел напротив, пытаясь представить себе, как выглядела бы эта замечательная огромная голова на полке холодильника.
   – Вам, должно быть, не хватает Эйприл Рэнсом, – сказал я.
   – О, конечно. Она была чем-то вроде звезды нашей фирмы.
   – А какой она была? Я имею в виду в личном плане? Вы не могли бы описать ее?
   Задумчиво скривив губы, Мюллер обернулся на своего босса.
   – Эйприл работала больше всех, кого я знаю. Она была умной, с замечательной памятью и огромным запасом энергии.
   – А сослуживцы любили ее?
   Мюллер пожал плечами.
   – Вот Росс – он явно симпатизировал Эйприл.
   – Звучит так, как будто вы хотите сказать нечто большее.
   – Ну, я не знаю. – Мюллер снова оглянулся на босса. – Эйприл напоминала человека, движущегося со скоростью девяносто миль в час. И если ты двигался медленнее, она тебя просто не замечала.
   – Вы слышали когда-нибудь, что Эйприл собиралась уволиться и родить ребенка?
   – Неужели? Разве такая женщина способна бросить карьеру ради ребенка? – Мюллер быстро зажал ладонью рот и огляделся, чтобы понять, не услышал ли кто-нибудь его смешка. Я заметил на его толстых пальцах два кольца: обручальное с небольшим бриллиантом и перстень с печатью колледжа.
   – Ее вполне можно было назвать агрессивной. Это не критика. Мы все должны быть агрессивными на такой работе.
   Люди продолжали прибывать по двое, по трое. Пока я говорил с Мюллером, они заполнили приблизительно две трети мест. Я узнал среди них несколько соседей Джона. Когда Мюллер наконец встал, я тоже поднялся и направился, неся тяжелый чемоданчик Фонтейна, в дальний конец зала, где Том Пасмор как раз налил себе кофе.
   – Не думал, что ты придешь, – сказал я.
   – Не так часто выпадает шанс взглянуть на одного из своих убийц, – ответил Том.
   – Так ты думаешь, что убийца Эйприл Рэнсом здесь?
   Я оглядел зал, наполненный брокерами и университетскими преподавателями. Дик Мюллер стоял рядом с Россом Барнеттом, который сердито тряс головой, видимо, отрицая, что собирался посылать куда-либо Эйприл Рэнсом. Поскольку никогда не знаешь, что и когда может пригодиться, я отошел в сторонку и достал свой блокнот, чтобы записать информацию о брокере, который был настолько расчетлив, что носил перстень с названием колледжа, чтобы лучше находить общий язык с выпускниками того же колледжа. Я заметил на последней странице комбинацию каких-то букв и цифр, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, что они означают.
   Положив блокнот обратно в карман, я заметил, что Том Пасмор улыбается мне.
   – Нельзя упускать такой шанс, – сказал он. – Я думаю, в этом чемоданчике дело об убийствах «Голубой розы»?
   – Как ты догадался?
   Том нагнулся и поднял чемоданчик, чтобы показать мне почти стершиеся от времени инициалы рядом с застежкой.
   «У.Д.»
   Итак, Фонтейн вручил мне чемоданчик Уильяма Дэмрока. Наверное, Дэмрок использовал его как чемодан, отправляясь в поездки, я как портфель – в городе.
   – Тебе не трудно будет зайти с этим ко мне, чтобы я снял копии? – попросил Том.
   – А у тебя есть ксерокс? – Как и Леймон фон Хайлиц, Том производил впечатление человека, сопротивлявшегося техническому прогрессу.
   – У меня есть даже компьютеры.
   Я был почти уверен, что Том разыгрывает меня. У него наверняка не было даже электрической пишущей машинки.
   – Они стоят наверху, – объяснил Том. – И информация поступает ко мне в основном по модему. – Удивление, отразившееся на моем лице, вызвало у Тома улыбку. Он поднял правую руку, словно собираясь произнести присягу: – Честное слово. Мой дом буквально напичкан техникой.
   – А ты можешь найти имя человека, зная номер его автомобиля?
   Том кивнул.
   – В некоторых случаях. Но не во всех штатах.
   – Я имею в виду номер штата Иллинойс.
   – Это легко.
   Я начал рассказывать ему о номере, записанном на листочке, который я передал Фонтейну. Тем временем молодой человек, вошедший в зал вместе с Томом Пасмором, оторвался от гроба Эйприл Рэнсом и начал описывать круги вокруг Джона, который, то ли случайно, то ли намеренно, поворачивался к нему спиной. Музыка заиграла громче, и из белой двери, которую я не заметил раньше, появился мистер Тротт, который закрыл гроб. В тот же самый момент в дверях появились двое мужчин лет шестидесяти. Один из них, огромный, как бык, был одет в полицейскую форму, увешанную медалями, словно у русского генерала. Второй был одет в серый костюм, на рукаве которого была повязана траурная лента. У него были густые седые волосы.
   Вслед за мужчинами в часовню ворвались Изабель Арчер со своей командой и еще с дюжину репортеров. Изабель велела своему оператору встать неподалеку от того места, где стояли мы с Томом, остальные репортеры устроились вдоль стен, быстро записывая что-то в своих блокнотах и тараторя в микрофоны. Седоволосый мужчина в сером костюме подошел к Россу Барнетту и что-то прошептал ему на ухо.
   – Кто это? – спросил я у Тома.
   – Ты не знаешь Мерлина Уотерфорда? Нашего мэра?
   Мужчина в форме схватил Джона Рэнсома за руку и повел его к первому ряду. Защелкали вспышки фотоаппаратов. Музыка закончилась. Молодой человек в черном пиджаке пробирался к своему месту, спотыкаясь о чужие колени. Изабель Арчер поднесла ко рту микрофон. Джон наклонился вперед и закрыл лицо руками.
   – Леди и джентльмены! Все скорбящие по Эйприл Рэнсом, – начал мэр, взобравшись на подиум. Его серебристые волосы сияли в лучах прожекторов. – Всего несколько недель назад я имел честь присутствовать на обеде, на котором очаровательной женщине вручили приз финансовой ассоциации города. Я видел, каким уважением пользовалась она среди своих коллег и как гордилась оказанной ей честью. Деловая хватка Эйприл Рэнсом, ее цельность, ее доброта и человечность, стремление способствовать процветанию нашего города не могли оставить нас равнодушными в тот вечер. Она стояла перед нами, перед своими друзьями и коллегами, как блестящий пример всего, что я поощрял и приветствовал в себе и своих согражданах на протяжении трех сроков, в течение которых имею честь быть мэром нашего замечательного города.
   Мэр был замечательным оратором. Он даже пообещал своим согражданам, что память об Эйприл Рэнсом не покинет его и впредь, когда он будет день и ночь трудиться ради счастья и процветания всех жителей Миллхейвена. И он посвятит все отпущенное ему время...
   Все это продолжалось около пятнадцати минут, после чего к микрофону подошел шеф полиции Арден Васс. Он, нахмурившись, вынул из внутреннего кармана пиджака три листочка, которые положил перед собой. В этот момент я понял вдруг, что Васс вовсе не хмурится – это было естественное выражение его лица. Он достал из кармана и водрузил на переносицу очки в стальной оправе.
   – Я не умею говорить так же красиво, как мой друг и наш уважаемый мэр, – заявил он. – В нашем городе замечательная полиция. Каждый мужчина... и женщина... в нашем департаменте... настоящие профессионалы, мастера своего дела. Вот почему уровень преступности в городе всегда был одним из самых низких в стране. Недавно наши сотрудники задержали одного из самых ужасных преступников в истории криминалистики. Этот человек сейчас находится в камере в ожидании суда. Женщина, которую мы оплакиваем сегодня, наверняка понимала, как важно сотрудничество между мирными горожанами и людьми в форме, рискующими ради них своей жизнью. Таким был Миллхейвен в лице Эйприл Рэнсом. Мне нечего больше сказать. Спасибо.
   Сойдя с подиума, Васс уселся на свое место в первом ряду. Несколько секунд все сидели молча, глядя на опустевший подиум и размытые очертания цветов. Свет постепенно гас.

4

   Коллеги Эйприл Рэнсом, сбившись в небольшую кучку, двигались вместе к автостоянке. Молодой человек в джинсах и черном пиджаке куда-то исчез. Изабель со своей командой забралась в фургон телестудии. Соседи Рэнсомов стояли возле длинного ряда машин, выстроившихся вдоль улицы, и с неодобрением наблюдали за Изабель и ее коллегами.
   Окаменев от горя и гнева, Джон Рэнсом стоял на ступенях лестницы рядом со своими родителями, Фонтейн и Хоган стояли в нескольких ярдах от меня и Тома Пасмора, внимательно наблюдя за всеми, как и положено истинным полицейским. Я был почти уверен, что разглядел на лице Хогана чуть ироничное выражение, наверняка относившееся к речам, произнесенным его начальниками. Он произнес несколько слои, не разжимая губ, словно школьник, бросающий колкую реплику в адрес учителя, и я окончательно убедился, что был прав. Потом Хоган заметил, что я наблюдаю за ним, и в глазах его заиграла понимающая улыбка, хотя губы по-прежнему оставались неподвижными. Он понимал, что я согласен с его оценкой, Фонтейн оставил его и быстро пошел через высохшую лужайку по направлению к Рэнсомам.
   – Ты поедешь с нами в крематорий? – спросил я у Тома Пасмора.
   Он покачал головой. При ярком солнечном свете лицо его казалось похожим на тень, и я снова подумал, что Том, похоже, никогда не спит.
   – О чем это детектив расспрашивает Джона? – заинтересовался Том.
   – Наверное, хочет выяснить, не может ли он опознать жертву с Дивермор-авеню.
   Я ощущал почти физически, как работает мозг под черепной коробкой Тома.
   – Расскажи подробнее, – попросил он.
   Я рассказал Тому о Гранте Хоффмане, и на лице его заиграл легкий румянец.
   – А ты поедешь с ним?
   – Да. Думаю, надо захватить и Алана Брукнера.
   Только в этот момент я понял, что старика дано уже нигде не видно.
   – Приходи ко мне, как только появится свободная минутка, – сказал Том. – Я хочу знать, что произошло в морге.
   За нашей спиной открылась входная дверь. Щурясь от яркого солнца, на пороге показался Алан Брукнер, опиравшийся на руку Джойс Брофи. Джойс поймала мой взгляд.
   – Профессор Андерхилл, может быть, вы проводите профессора Брукнера к машине, чтобы мы могли начать процессию. Мы, как и все, работаем по расписанию, а кремация назначена на два тридцать. Не могли бы вы передать это профессору Рэнсому и его родителям?
   Алан взял меня под руку. Я спросил его, как он себя чувствует.
   – Я все еще держусь на ногах, сынок.
   Мы подошли к Рэнсомам.
   – В четырнадцать тридцать? – спросил, подойдя ко мне, Пол Фонтейн.
   – Хорошо. Алан тоже должен там быть?
   – Если будет в состоянии.
   – Я буду в состоянии сделать все, что от меня потребуется, – заверил его Алан, не глядя на детектива. – Это в морге?
   – Да. Морг находится в квартале от Армори-плейс на...
   – Я в состоянии найти морг, – перебил его Алан.
   Из-за угла выехал катафалк, приготовившийся возглавлять процессию. За ним тронулся «понтиак». Замыкали колонну две машины с жителями Эли-плейс.
   – Мне кажется, мэр произнес замечательную речь, – сказала Марджори.
   – Внушительная личность, – добавил Ральф.
   Мы спустились по лестнице, и Алан отпустил мою руку.
   – Тридцать пять лет назад, – сказал он, – Мерлин был моим студентом. – Марджори одарила его благосклонной улыбкой. – Он был жутким тупицей.
   – О! – вскрикнула от неожиданности Марджори. Угрюмо посмотрев на Алана, Ральф распахнул перед женой заднюю дверцу машины.
   Мы с Джоном сели впереди.
   – Они превратили похороны моей жены в идиотский фарс, – сказал Джон. – Все работали на публику.

5

   – Но зачем Алану ехать в морг? Я не понимаю!
   – Я тоже, папа, – сказал Джон.
   – Что за бредовая идея! – поддержала мужа Марджори.
   – Во время панихиды полицейские что-то услышали, – сказал Джон.
   – Что они могли услышать?
   – О пропавшем аспиранте.
   – Они вовсе не услышали о нем, – сказал я. – Я сам рассказал о Хоффмане Полу Фонтейну.
   – Что ж, хорошо, – произнес Джон после секундной паузы.