Неохотно, будто расставаясь допрежь сроку с возлюбленной, он вернул журналы на полки и двинулся в обратный путь.
   — Возможно, гильдии известно об этом больше, — бормотал он себе под нос. — Надеюсь, больше.
   Охранники на выходе молча кивнули ему. Теперь, когда чародей покидал библиотеку, его никто не останавливал. Фернао удавалось сдерживать горький смех до той поры, покуда он не отошел достаточно далеко. Стража у библиотеки — это, конечно, лучше, чем ничего… но, по его мнению, ненамного лучше.
   На остановке ему пришлось постоять, дожидаясь каравана, идущего в центр Сетубала. Близ гавани он пересел на другой маршрут и проехал немного — меньше мили. Из вагончика он вышел напротив Великого чертога Лагоанской гильдии чародеев.
   Чертог и правда был великий — массивное здание из белоснежного мрамора в строгом неоклассическом стиле. Скульптурная группа на фасаде словно вышла из эпохи расцвета Каунианской империи. Единственное, что показалось бы странным настоящему древнему каунианину, — статуи, как и фасад, не были раскрашены. Археологические чары обнаружили, что кауниане в древности готовы были заляпать краской все, что не шевелится. Но, когда строился чертог, об этом еще не было известно — большинство профанов до сих пор не подозревало об этом. А к тому времени, когда открытие было сделано, белый мрамор стал такой же неотъемлемой частью неоклассического стиля, как пестрые краски — частью античной древности.
   В вестибюле Фернао обменялся приветствиями с полудюжиной коллег. Одни уже слышали, что он возвратился, и были рады его видеть, другие не слышали и были поражены встречей. Слава безудержных болтунов водилась скорей за альгарвейцами и янинцами, чем за жителями Лагоаша, и все же добираться до приемной гильдейского секретаря чародею пришлось дольше, чем хотелось бы.
   — О, магистр Фернао! — воскликнул тот, добродушный толстяк по имени Бринко. — — И чем могу служить вам в этот, боюсь, не слишком добрый день?
   — Я бы хотел занять пару минут у гроссмейстера Пиньейро, если это возможно, — ответил Фернао.
   Бринко нахмурился так, словно одна мысль, что Фернао придется отказать, приводила его в отчаяние.
   — Боюсь, не могу ответить точно, возможно это или нет. — Секретарь поднялся из-за стола. — Если ваше превосходительство будет так любезно подождать…
   — Без сомнения, — ответил Фернао. — Как я могу отказать вам?
   — С легкостью, будьте уверены, — ответил Бринко. — Однако — обождите минуту, тогда и посмотрим. — Секретарь скрылся за резной дубовой дверью. Когда он появился вновь, лицо его сияло. — Ваше желание будет исполнено в точности. Гроссмейстер просил передать, что с величайшим удовольствием примет вас в любое удобное время.
   Фернао был знаком с Пиньейро уже не первый год и весьма сомневался, что гроссмейстер просил о чем-то подобном. Скорей всего, он буркнул «А, ну ладно» и этим ограничился, но Бринко предпочитал улестить посетителя. Порой это раздражало чародея. Но не сегодня. Он добился своего, а это главное.
   — Благодарю, — промолвил он и зашел в кабинет.
   Пиньейро разменял уже шестой десяток, в песочного цвета волосах и бородке проглядывала седина. Он глянул на вошедшего сквозь очки совиным взглядом.
   — Ну, — проворчал он, — что такого неотложного случилось?
   На публике он мог воплощать ученость, достоинство и величие чародейского ремесла. Среди коллег он не утруждался поддерживать маску и проявлял себя во всей красе.
   — Гроссмейстер, я нашел кое-что интересное в библиотеке… или, верней сказать, не нашел ничего интересного, что само по себе любопытно, — ответил Фернао.
   — А мне — нет, — отрезал Пиньейро. — В моем возрасте не остается времени для загадок. Выкладывай или убирайся.
   — Слушаюсь, гроссмейстер, — ответил Фернао и объяснил, что обнаружил — и чего не увидел — в последних журналах.
   Пиньейро слушал его с непроницаемой миной — этим умением гроссмейстер славился давно.
   — Я не могу доказать, что этот факт имеет значение, гроссмейстер, — закончил Фернао, — но если имеет, это должно быть что-то очень важное.
   Он подождал, ожидая, что скажет на это глава гильдии.
   — Куусамане не сообщат тебе, который час, если им того не захочется, — промолвил наконец гроссмейстер. — Если уж на то пошло, они друг другу не скажут, который час. Семь князей… нелепая какая система. — Он пронзил Фернао взглядом. — Ты имеешь понятие, сколько проблем можно заполучить на свою голову, когда пытаешься строить доказательство на том, чего нет?
   — Да, гроссмейстер, — ответил Фернао, недоумевая, стоит ли продолжать беседу.
   Оказалось, что стоит.
   — Погоди, — промолвил Пиньейро.
   Из ящика стола он извлек необычно большой и тяжелый хрустальный шар.
   — Сиунтио, — промолвил он, вглядываясь в глубину кристалла. Глаза Фернао полезли на лоб. — Нашим братством, — продолжал гроссмейстер на древнекаунианском, — призываю тебя.
   Глаза Фернао угнездились где-то под челкой. В сердце шара сгустилось изображение седовласого дряхлого куусаманина.
   — Я здесь, мой гневливый брат, — ответил он на том же наречии.
   — Старый мошенник, — прорычал Пиньейро, — мы сели тебе на хвост.
   — Ты бредишь, — молвил Сиунтио. — Ты бредишь и мнишь себя в ясном рассудке.
   Образ его погас. Амулет превратился в мертвый каменный шар. Пиньейро хмыкнул.
   — Да, это нечто важное. Если бы дело не стоило выеденного яйца, Сиунтио отпирался бы убедительней. Что же они там творят — и станут ли что-то творить с нами? — Он хмуро глянул на Фернао: — Как ты смотришь на то, чтобы съездить в Куусамо?
   — Никак, — ответил чародей.
   Гроссмейстер не слышал его. Он уже строил планы.
 
   Бембо состроил обиженную мину. Это была очень хорошая мина. Порою с ее помощью жандарму удавалось разжалобить самого сержанта Пезаро. Обиженная мина, способная тронуть сердце жандармского сержанта, одним этим сдавала экзамен.
   Сердце Саффы, однако, оставалось холодно.
   — Нет, — промолвила художница. — Я не хочу ужинать с тобой, или ходить в театр, или гулять по парку, и вообще иметь с тобой дело. Не хочу, Бембо. Хватит.
   — Но почему?
   Бембо считал, что вопрос был вполне разумный и прозвучал весьма рассудительно. Непредвзятый слушатель — каковых перед жандармским участком не наблюдалось — однако, без сомнения, принял бы его за обыкновенное занудство.
   — Почему? — Саффа набрала побольше воздуха в грудь. — Потому что, хотя тебе и пришла хорошая идея в голову и капитану Сассо она понравилась, тебя все равно не повысили в чине. Это одна причина: я не хочу тратить время на неудачников. А вторая — что тебе от девушки нужно только одно и ты даже не пытаешься этого скрыть!
   — Я мужчина! — Бембо оскорбленно вздернул голову. — Разумеется, я хочу этого.
   — Ты меня не слушаешь… Хотя чему тут удивляться? — бросила Саффа. — Это единственное, чего ты от меня хочешь. Тебе плевать, чем я еще занята, — лишь бы получить свое. И вот поэтому это единственное, чего ты от меня никогда ни за что не получишь.
   Развернувшись, она направилась к дверям, картинно покачивая бедрами, словно намекая, что именно Бембо потерял по собственной глупости.
   — А на следующей неделе? — с надеждой поинтересовался Бембо у ее спины. — Может, я на той неделе спрошу снова?
   Саффа молча добралась до верхней ступеньки — Бембо машинально попытался заглянуть ей под юбку, но художница вовремя прижала разлетающиеся складки к бедрам, зашла в участок и хлопнула дверью. Потом приоткрыла ее изнутри и, мило улыбнувшись жандарму, отрезала:
   — Ни-ко-гда!
   И с той же улыбочкой захлопнула дверь снова.
   — Стерва, — пробормотал Бембо. — Клятая стерва.
   Жандарм поковылял вверх по лестнице.
   «Что мне на самом деле нужно, — подумал он, — так это каунианская девка вроде тех, про которых в романах пишут. Эти-то мужчине отказать не могут. Только еще просят. Не могут дня прожить без крепкого альгарвейского мужика».
   Он скривился. Все кауниане в Трикарико давно отправились в лагеря — стараниями самого Бембо, и он даже поразвлечься в тот раз не сумел как следует. Подлая штука жизнь, что ж тут поделаешь. А каунианские шлюшки, небось, лагерных охранников обихаживают в обмен на малейшее снисхождение.
   Когда Бембо зашел в участок, сержант Пезаро расхохотался. Можно было голову прозакладывать, что так и случится.
   — Подпалила тебя, как дракон, зашедший со стороны солнца, а? — поинтересовался сержант.
   — Вот тоже мне цаца нашлась, — пробурчал жандарм. — Что в ней такого, чего нет у любой другой дамы, скажите мне?
   — Твои мозги в кармане, — ответил Пезаро — грубо, зато правдиво. — Ну, мальчик мой, — продолжал сержант, — придется тебе сегодня вздыхать по ней на обходе.
   — Я-то думал бумаги разгрести! — воскликнул Бембо разочарованно. — Если я не сдам все отчеты поскорей, капитан Сассо меня на ужин сожрет.
   — Не так приятно, как Саффу ужином кормить, доложу я тебе, — ответил Пезаро, — только делать нечего. У меня два человека слегли с ползучей блевотой, так что кому-то придется проследить, чтобы замечательные наши законопослушные горожане не сперли покуда Каунианскую колонну.
   — Смилуйтесь, сержант! — Бембо одарил Пезаро своей знаменитой обиженной миной.
   Не помогло.
   — Пойдешь-пойдешь, — неумолимо заключил сержант. — Правда, ты у меня первый по списку выходишь, так что выбирай — пойдешь на западную сторону или в Пореченку?
   Бембо от обиды и злости едва не выбрал маршрут через разбойничье гнездо у набережной — едва, но не выбрал.
   — Западную сторону, — бросил он.
   Пезаро кивнул, нимало не удивленный.
   — Каким маршрутом меня пошлете? — спросил Бембо, указывая на карту города за спиной сержанта.
   — Не перестанешь ныть, я тебя на Пореченку пошлю, — предупредил Пезаро, развернувшись вместе с угрожающе скрипнувшим креслом. — Твой номер седьмой. — Он указал маршрут на карте. — Богатых особняков тьма, и делать особенно нечего — разве домушника шального спугнешь.
   — Могло быть хуже, — признал Бембо. — Могло и лучше быть… но и хуже могло. — Для него это было признание великой искренности. — Все лучше, чем Пореченка. — А вот это, как понимали оба жандарма, было уже изрядное преуменьшение.
   Пезаро накорябал имя жандарма на бумажке и приколол на карту поверх седьмого маршрута патрулирования.
   — Пошевеливайся, — напутствовал сержант. — В той части города жители требуют, чтобы жандарм все время был на работе. Как останутся без присмотра, так и начинают по хрусталику огнем плеваться.
   — Иду-иду, — вздохнул Бембо.
   В каком-то смысле он рад был сбежать из участка. Если он будет сидеть за столом и заполнять документы, то непременно станет поглядывать на Саффу, а та — посмеиваться над ним. Вот только документы все равно придется оформлять. Если жандарм не разгребет гору бумаг на своем столе, капитан Сассо найдет что ему сказать остренького. «Проклятье, — подумал он, — а я ведь и правда собирался ими заняться». Но теперь ничего уж не поделаешь.
   Когда он вышел на улицу, дыхание его заклубилось белым паром. На вершинах гор Брадано белели снега, но в Трикарико сугробы ложились очень редко. До войны богачи отправлялись в горы ради удовольствия поиграть в снегу. Теперь, когда Альгарве принадлежали обе стороны хребта, они могли отправляться туда снова. Жители южных краев удивились бы такому времяпрепровождению. Бембо сам удивлялся: кому это надо? Он в своей жизни видал ровно столько снега, чтобы потерять всякое желание сталкиваться с этой субстанцией.
   Проклиная несчастную свою судьбину, жандарм брел по улице. На участке перед особняком, который стоил примерно столько, сколько жандарму удалось бы заработать лет за двадцать, команда садовников подстригала ножницами на длинных рукоятках ветви деревьев. Бембо вздохнул. Обитать ему приходилось в квартирке еще менее впечатляющей, чем у Саффы.
   Он едва не прошел мимо садовников, но замер и пригляделся повнимательнее, а потом присвистнул тихонько от изумления. Сойдя с тротуара, он пересек коротко постриженную лужайку перед особняком и, помахивая дубинкой, надвинулся на садовников с наглым и внушительным видом.
   Заметили его быстро; этого Бембо и добивался. Старший садовник устремился ему навстречу.
   — Что-то случилось, жандарм? — поинтересовался он.
   Ножницы его, если вдуматься, представляли собою оружие более впечатляющее, нежели дубинка Бембо.
   — Случилось? Не знаю, приятель, — ответил Бембо. — Только среди твоих рабочих, — он ткнул пальцем, — это ведь женщины, верно? У меня глаз острый, знаешь, я женщину издалека примечу. Только никогда прежде не видел, чтобы женщины в саду работали.
   — Может, и правда не видали, — согласился садовник. — Только половина моих парней в армию ушла. А работа сама не уйдет, какое там. Так что… — Он обернулся к женщинам: — Далинда, Альцина, Прокла — оторвитесь на минутку, поздоровайтесь с жандармом.
   — Добрый день, жандарм, — улыбаясь, хором отозвались садовницы.
   — И вам доброго дня, прелестные дамы, — ответил Бембо, снимая шляпу и кланяясь каждой по очереди.
   Далинду прелестной нельзя было назвать, да и в плечах она была пошире большинства мужчин, трудившихся в саду. На Проклу тоже не стоило смотреть второй раз. А вот Альцина… Альцине стоило поклониться. Глядя на капельки трудового пота на ее лбу, жандарм немедля возмечтал разогреть ее иным способом.
   — И как вам нравится мужская работа? — поинтересовался он, улыбаясь всем трем, но Альцине — в особенности.
   — Отлично, — ответили они — опять вместе, да так слаженно, что Бембо пришло в голову: не разорившихся ли хористок нанял предприимчивый озеленитель?
   — Ну не чудно ли? — заметил жандарм и дружески подтолкнул старшего садовника локтем. — Скажи-ка, приятель, а жена твоя знает, как ты исхитрился остаться в деле?
   — Ну, жандарм, — ответил тот, заговорщицки подмигнув, — я выгляжу таким олухом?
   — Ничуть, приятель, ничуть, — усмехнулся Бембо. — Ну и, конечно, городской департамент предпринимательства знает, что ты поменял условия, на которых получал лицензию?
   Если бы старшему садовнику хватило наглости ответить «да», Бембо сдался бы и пошел дальше. Но тот лишь нахмурился слегка.
   — Я не думал, что это необходимо.
   Бембо со скорбной миной поцокал языком.
   — Ой, скверно-то как. Весьма скверно. Такие зануды тамошние чиновники — просто ужас. Если они узнают, чем вы тут занимаетесь… если я им скажу…
   Он глянул на небо, как бы позабыв закончить фразу.
   — Возможно, мы могли бы прийти к взаимопониманию, — отозвался старший садовник без особой обиды. Он знал правила игры и передавал Бембо очередь хода.
   — Десятки хватит? — деловито спросил он, отведя жандарма в сторонку.
   Они поторговались немного и сошлись на пятнадцати.
   — Силы горние, — добавил Бембо, — я бы и на десятку согласился, если эта девка, Альцина, до меня снизошла.
   — Я ее не в публичном доме нанимал, так что спрошу, — ответил садовник. — Откажет — доплачу серебром, сами себе купите что желаете.
   — Это справедливо, — согласился Бембо.
   Вернувшись, садовник зашептал что-то Альцине на ухо. Та оглянулась на Бембо.
   — С ним?! — воскликнула она, с великолепным презрением тряхнув головой. — Ха!
   — Это тебе обойдется в лишнюю пятерку, — прорычал Бембо. Уши его горели.
   У садовника хватило соображения не спорить. Сребреники он выложил без единого звука. Бембо сунул деньги в кошель и побрел дальше, злой и довольный одновременно. День прошел с прибытком… но ему бы хоть каплю везения, и прибыток не деньгами бы измерялся.
 
   Наконец, скорей по случайности, чем намеренно (так, во всяком случае, казалось подводнику), лагоанцы дали Корнелю задание, о котором тот мечтал сам. Из тумана впереди проступала гавань Тырговиште.
   Подводник возблагодарил силы горние за этот туман. В ясную погоду им с Эфориелью было бы куда трудней приблизиться к родному острову. Альгарвейские патрули были гораздо бдительней сибианских — одна из причин, по которым архипелагом теперь правили вельможи короля Мезенцио.
   — Все в порядке? — спросил он, обернувшись к лагоанским диверсантам на спине левиафана.
   Свободно владеть их языком Корнелю не сможет никогда, но изъясняться понятно кое-как научился.
   — Так точно, — ответили все трое, один за одним отстегиваясь от упряжи, за которую цеплялись, пока левиафан нес седоков по волнам.
   Корнелю стало интересно, имеют пристегнутые под брюхом Эфориели игрушки что-то общее с теми, которые диверсанты возили в Валмиеру, или это нечто совсем иное. Но он не спросил. Не его забота.
   — Подождите, — сказал он, когда лагоанцы уже готовы были отплыть.
   Один замер, повиснув в воде. Из-под прорезиненного комбинезона подводник вытащил плотно закупоренный футляр из промасленной кожи.
   — Здесь конверт, — произнес он старательно заученные лагоанские фразы. — Пожалуйста, бросьте в почтовый ящик. Моей жене.
   Когда он бежал с Сибиу, у него, конечно, не было при себе конверта с надпечаткой об оплате. У его сотоварищей по несчастью, беженцев из островной державы, — тоже. Однако в Лагоаше жили собиратели подобных мелочей. В лавке, торгующей конвертами разных стран, Корнелю купил все, что ему потребовалось, и заплатил едва ли вдвое против того, что с него взяли бы в почтовом отделении рядом с домом.
   Лагоанец взял водонепроницаемый футлярчик.
   — Ладно, командор, мы об этом позаботимся, — ответил он по-альгарвейски.
   Язык захватчиков становился обоюдоострым мечом: с одной стороны, большинство сибиан понимали его, с другой — заговоривший на нем казался не противником оккупантов, а их пособником.
   — Благодарю.
   Корнелю незаметно пожал плечами. Немногие лагоанцы владели его языком. Большинство полагали, что и альгарвейский сойдет, и до самой войны они были, в общем, правы. Но сейчас всякий, в чьих устах существительные кончались на «-о» вместо «-у», а «р» не булькало в горле, а звонко раскатывалось, демонстрировал этим, что происходит не со злосчастных островов, которыми правил король Буребисту.
   Помахав напоследок, лагоанцы поплыли к берегу, толкая перед собой сундучок с неприятностями, и почти сразу же скрылись в тумане. Корнелю едва удержался, чтобы не соскользнуть со спины левиафана и не поплыть за ними. Подойти так близко к Тырговиште и не спуститься на берег — это было жестоко, жестоко. И все же… если он не подчинится приказу и бросит Эфориель, как сможет он нанести удар по захватчикам? Если бы Корнелю хотел всего лишь остаться дома, он мог бы сдаться в плен после того, как солдаты короля Мезенцио захватили Сибиу. Он не сдался тогда. И не опустит руки теперь.
   — Костаке… — прошептал он.
   Где-то там, в городе Тырговиште, у него был сын — или дочь — ребенок, которого он никогда не видел. Это тоже было тяжело.
   Эфориель вопросительно фыркнула. Левиафаны были умней, чем полагалось простому зверю, а с Эфориелью они провели вместе не меньше времени, чем с Костаке. Она понимала, что ее седок в печали, хотя и не знала — отчего.
   Вздохнув, Корнелю погладил гладкую, упругую спину. Не любовная ласка… но было в этом жесте свое удовольствие.
   — Я и тебя не могу бросить, верно? — спросил он.
   Эфориель снова фыркнула. Тоже хотела сказать что-то, вот только у подводника не хватало соображения понять — что.
   Приказ требовал от Корнелю вернуться в Сетубал немедленно, едва высадив диверсантов — или налетчиков, или кем они там были. Исполнить это распоряжение в точности оказалось превыше его сил. Корнелю был достаточно дисциплинированным солдатом, чтобы не оставить поля боя и не ринуться домой, к жене. Но вся дисциплина в мире не помешала бы ему задержаться ненадолго в виду гавани в надежде хотя бы насмотреться в сладкой тоске на любимые края.
   Он знал, что туман может лежать на море целый день — зимой так случалось нередко. Если так будет и сегодня, подводник обещал себе, что вечером направит Эфориель обратно на юго-восток. А до тех пор — выждет. Лагоанцам не на что будет пожаловаться, когда он вернется. Как с неохотой признал Корнелю, они тоже были настоящие моряки и знали, что океан не всегда придерживается правил и расписаний.
   Он глянул на запад, в направлении далекого Ункерланта. Время, проведенное в море подводниками конунга Свеммеля, должно быть, замеряли клепсидрами и штрафовали бедолаг за каждую лишнюю минуту. Это у них называлось «эффективностью». Корнелю назвал бы это безумием, но его мнение волновало ункерлантцев не больше, чем самого подводника, — причуды конунга Свеммеля.
   Эфориель метнулась за кальмаром или сардиной, и Корнелю едва не вылетел из седла. Подводник рассмеялся; пока он размышлял об ункерлантцах — занятие в лучшем случае бесприбыльное, — его левиафан пытался набить себе брюхо.
   — Ты умней меня, — проговорил он, снова похлопав левиафана по спине. Шкура зверя дрогнула, как бы говоря: «Само собой».
   Мало-помалу туман рассеивался. Корнелю вглядывался в знакомые очертания гавани. Теперь там стояли у причалов альгарвейские корабли да несколько захваченных сибианских судов. Подводник выругался вполголоса, завидев, что парусники, которые доставили альгарвейскую армию в Тырговиште, так и стоят на приколе. Мачты их по случаю зимнего сезона были голы, как ветви.
   Город Тырговиште лежал на крутом склоне. Корнелю попытался разглядеть домик, в котором они жили с Костаке. Подводник знал, где искать, но расстояние было слишком велико, чтобы попытаться обмануть себя. Лишь перед внутренним взором Корнелю дом стоял ясно, и Костаке в дверях, и на руках у нее — сын? Дочь? Мысленный образ расплывался и таял, словно акварель под дождем.
   На склонах гор за окраинами Тырговиште еще клубился туман и бродили рваные облака. Не в первый раз Корнелю понадеялся, что остатки сибианской армии еще продолжают сражаться с альгарвейцами. Кто-то ведь должен сопротивляться захватчикам, или лагоанцы не отправили бы на помощь своих солдат.
   Парочка патрульных катеров скользила по становым жилам в тихих водах бухты. Корнелю даже не замечал их, пока оба катера под альгарвейскими знаменами с зелеными, белыми и алыми полосами не вылетели из гавани, направляясь в сторону Эфориели на скорости, которой левиафану и не снилась. Корнелю выругался в сердцах: пока он глазел на Тырговиште, солдаты короля Мезенцио засекли его самого.
   Возможно, они приняли подводника за одного из своих, вернувшегося с патрулирования. Но рисковать Корнелю не мог. Кроме того, даже в этом случае его маскировка не продержалась бы долго — пять корон Сибиу оставались надпечатанными на его резиновом костюме. Он хлопнул Эфориель по спине, направляя зверя в глубину.
   Ему уже приходилось играть в прятки с патрульными катерами — и во время учений вместе с соотечественниками, и против альгарвейцев после начала войны. И на учениях, и в бою ему всегда удавалось уйти от врага. Это придавало подводнику уверенности, что он справится и на сей раз. Конечно, он злился на себя, что позволил альгарвейцам засечь левиафана, но не очень сильно.
   В конце концов Эфориель заерзала в упряжи — это означало, что ей пора подниматься. Корнелю позволил зверю направиться к поверхности и заставил ее плыть вдоль берега. Моряки не отличались воображением. Скорей всего, патрульные решат, что враг, устрашенный их видом, направился в открытое море. Скорей всего, фонтан из дыхала Эфориели останется никем не замеченным. А если его и засекут — еще один бросок на глубине, и он стряхнет преследователей с хвоста. Этот трюк всегда срабатывал.
   Так ему казалось, покуда Эфориель не вынырнула, чтобы вдохнуть. Тогда, к ужасу своему, подводник обнаружил, что оба патрульных катера двигались по становой жиле почти параллельно курсу левиафана. Они обогнали Эфориель немного, но явно имели полное представление о том, куда и с какой скоростью та пытается скрыться под водой.
   Стоило вздыбиться фонтану, как дозорные на носах обоих катеров разом вскрикнули. Они были так близко, что голоса их донеслись до Корнелю над волнами. Он поспешно бросил Эфориель обратно на глубину, зная, что зверь не успел вдосталь набрать воздуха. Но в любой миг альгарвейские катера готовы были открыть огонь из ядрометов, и предоставлять им столь впечатляющую мишень он не собирался.
   И ядра полетели. Корнелю явственно расслышал всплески в воде, но альгарвейские чародеи испробовали какой-то новый прием — ядра взрывались не сразу же, разметавшись по волнам, а через некоторое время, чтобы, затонув, высвободить силы неоформленной магии в толще воды.
   Глубинные разрывы пугали Эфориель. Зверь мчался все быстрей и отчаянней, едва подчиняясь седоку. Корнелю понимал, что теперь ей потребуется подняться к поверхности еще скорее, но поделать ничего не мог. Нет — мог надеяться, что, когда она вынырнет на сей раз, патрульных катеров не окажется рядом.
   Так и вышло. Да, один находился не столь далеко, но вне пределов досягаемости ядромета. Когда Эфориель пустила фонтан, катер не сдвинулся с места. Возможно, и не мог — если левиафан поднялся за воздухом в той части океана, где нет становых жил. Корабли, черпавшие энергию для движения из сетки магических каналов, препоясавшей землю, плыли быстрей и уверенней парусников… но лишь там, где пролегали жилы этой сетки. А там, где их не было…
   Корнелю показал патрульному катеру длинный нос.