-- Мне очень жаль, мастер скромби, - сказал Фродо. - Но я вернулся и постараюсь возместить вам потери.
   199
   -- Лучше и сказать нельзя, - заметил старик. - Мастер Фродо Торбинс - настоящий джентльхоббит, как я всегда говорил, чего нельзя сказать о других носителях этой фамилии, прошу вашего прощения. Надеюсь, мой Сэм вел себя хорошо и вы довольны?
   -- Вполне доволен, мастер Скромби, - сказал Фродо. - Вы можете не поверить, но он теперь одна из известных личностей во всех землях, и о его деяниях сочиняют песни отсюда до самого моря по обоим берегам Великой Реки.
   Сэм покраснел, но с благодарностью посмотрел на Фродо: глаза Рози сверкали, и она улыбалась ему.
   -- Трудно поверить, - сказал старик, - хотя я вижу, что он побывал в странном обществе. Что это за народ? Я не хотел бы носить на себе всякие железяки.
   Семья фермера Коттона и его гости на следующее утро встали рано. Ночью ничего не было слышно, но день, несомненно, принесет новые осложнения.
   -- Похоже, никого из разбойников не осталось в Бег-Энде, - сказал Коттон, - но банда с перекрестка дорог может нагрянуть с минуты на минуту.
   После завтрака появился вестник из Тукленда. Он был в приподнятом настроении.
   -- Тэйн поднял всю нашу землю, - заявил он, - и во все стороны, как огонь разлетаются новости. Разбойники строжившие нас бежали на юг, те, что уцелели. Тэйн пошел за ними, чтобы преградить дорогу большой банде; а мастера перегрина с отрядом он послал сюда.
   Следующие новости были не такими хорошими. Мерри, отсутствовавший всю ночь, прискакал в десять часов.
   -- Большая банда в четырех милях отсюда, - сказал он. Идут по дороге от перекрестка; к ним присоединились много отбившихся разбойников. Их около сотни.
   -- Да, эти не станут разговаривать. Они сразу начнут убивать, - сказал фермер Коттон. - Если Туки не подойдут раньше, нам лучше уйти в укрытие и стрелять оттуда и без предупреждения. Все-таки придется сражаться, мастер Фродо.
   Туки пришли раньше. Вскоре показалсь сотня хоббитов из такборо и с зеленых холмов во главе с Пиппином. Теперь у Мерри было достаточно сил, чтобы справиться с грабителями. Разведчики сообщили, что разбойники держатся вместе. Они знали, что страна поднялась против них и, очевидно, решили безжалостно расправиться с восстанием в самом его центре - в Байуотере. Но среди них, по-видимому, не было преводителя, опытного в военном искусстве. Они шли без всяких предосторожностей. Мерри быстро изложил свой план.
   Разбойники с топотом шли по восточной дороге; не останавливаясь, они свернули на Байуотерскую дорогу, которая на небольшом расстоянии спускалась между высокими откосами с низкими ивовыми зарослями наверху. За поворотом, примерно в одной восьмой мили от главной дороги они встретили баррикаду из старых фермерских телег, наваленных друг на друга. Это их остановило. В тот же момент они увидели, что изгороди над их головами полны хоббитов. За ними другие хоббиты громоздили друг на друга спрятанные в поле телеги, отрезая им путь назад. Сверху послышался голос.
   -- Итак, вы в ловушке, - сказал Мерри. - И ваши товарищи в из хоббитона поступили также, один из них мертв, остальные в плену. Бросайте оружие! Потом отступите на двад
   200
   цать шагов и садитесь. Кто не послушается будет застрелен.
   Но разбойников было не так легко запугать. Некоторые хотели повиноваться, но товарищи тут же вернули их. Около двух десятков их повернуло и ударило по второй баррикаде. Шестерых застрелили, остальные прорвались, убив двух хоббитов, и рассыпались по полям, направляясь к Бег-Энду. Еще двоих застрелили во время бегства. Мерри громко затрубил в рог, и на расстоянии послышался ответ.
   -- Они не уйдут далеко, - сказал Пиппин. - Теперь по всей стране наши охотники.
   В ловушке оставалось около восьмидесяти человек. Они пытались взобраться на баррикаду или на откосы, хоббиты были вынуждены начать стрелять или рубить их топорами. Но самые сильные все же пробились на западную сторону и с яростью набросились на противника, скорее склонные теперь убивать, чем спасаться бегством. Погибло семь хоббитов, остальные дрогнули. Тогда Мерри и Пиппин, находившиеся с разных сторон, напали на разбойников. Мерри убил предводителя, косоглазого гиганта, похожего на большого орка. Потом он повел свои силы, окружая оставшихся людей кольцом лучников.
   Наконец все было кончено. Около семидесяти разбойников мертвыми лежали на полях и дюжина попала в плен. Было убито девятнадцать хоббитов и около тридцати ранено. Мертвых разбойников погрузили на телеги, отвезил в заброшенный песчанный карьер и там похоронили. Впоследствии это место было названо ямой битвы. Погибших хоббитов положили в общей могиле на склоне холма, впоследствии тут поставили большой камень, а вокруг разбили сад. Так кончилась битва при байуотере 1419 года, последняя битва в Уделе и единственная после сражения на зеленых полях 1147 года в северном Уделе. Глава о ней появилась в красной книге, а имена всех участников были занесены в особый список и изучались всеми историками Удела. С этой даты начинается слава и известность Коттонов, но на самом верху списка стоят имена капитанов мериадока и перегрина.
   Фродо участвовал в схватке, но не обнажил меч, а главным образом удерживал хоббитов, не давая убивать тех, кто бросил оружие. Когда битва кончилась, и были организованы все нужные работы, то Мерри, Пиппин и Сэм присоединились к нему и поехали обратно к Коттонам. Они, поели, и Фродо со вздохом сказал:
   -- ну, что ж, вероятно, пора говорить с "шефом".
   -- Да и чем скорее, тем лучше, - согласился Мерри. - И не будь слишком мягким! Он ответственен за появление этих разбойников и за все причиненное ими зло.
   Фермер Коттон собрал экскорт из двух дюжин крепких хоббитов.
   -- Это только предположение, что в Бег-Энде нет больше разбойников, - сказал он. - Мы точно не знаем.
   И они пошли пешком. Впереди шли Фродо, Сэм, Мерри и Пиппин.
   Это был один из самых печальных моментов в их жизни. Перед ними поднялась большая труба; и когда они подошли ближе к старому поселку через ряд новых домов по обе стороны дороги, они увидели новую мельницу во всем ее безобразии: большое кипричное здание, перегородившее ручей и наполнявшее его грязью и зловонием. Все деревья вдоль Байуотера и дороги были спилены.
   Когда перешли мост, взглянув на холм, они были потрясе
   201
   ны. Даже Сэм, смотревший в зеркало, не был готов к увиденному. Старый гранж на западной стороне был снесен и его место занял ряд приземистых вымазанных смолой бараков. Все ореховые деревья были вырублены. Живые изгороди выкорчеваны. По всему голому вытоптаному полю в беспорядке стояли большие телеги. Посреди Бегшот Роу зиял песчаный и гравийный карьер. Бег-Энд не был виден из-за большого скопления хижин.
   -- Они все срубили! - Сказал Сэм. - Они срубили дерево приема! - И он уазал на то место, где стояло дерево, под которым бильбо произносил свою прощальную речь. Теперь это дерево, высохшее, с отрубленными ветвями лежало в поле. Этого последнего удара Сэм не выдержал и разразился слезами.
   Конец им положил смех. Смеялся грубый хоббит, стоявший у низкой стены мельничного двора. У него было грязное лицо и черные руки.
   -- Не нравится, Сэм? - Насмехался он. - Ты всегда был слишком мягким. Я думал, ты уплыл на кораблях, о которых всегда болтал. Чего тее здесь нужно? У нас хватает работников в Уделе.
   -- Вижу, - ответил Сэм. - Некогда умыться, но достаточно времени, чтобы подпирать стены. Послушайте, мастер Сэндимен, у меня немалый счет в этой деревне, не удлиняй его своими насмешками. Ты пытаешься гнаться за слишком большим для тебя мечом.
   Тед сендимен сплюнул через стену.
   -- Гари! - Сказал он. - Ты не посмеешь меня тронуть, я друг босса. Но он-то уж тебя тронет, если ты будешь раскрывать рот.
   -- Не трать слов на дурака, Сэм! - Сказал Фродо. - Надеюсь, немногие хоббиты похожи на него. Это было бы самым большим вредом нанесенным людьми.
   -- Ты грязен и невежественен, Сэндимен, - сказал Мерри. - И не очень хорошо соображаешь. Мы как раз идем на холм смещать твоего драгоценного босса. С его людьми мы уже разделались.
   Тэд разинул рот, впервые заметив эскорт, который по знаку Мерри начал переходить мост. Нырнув в мельницу, он выбежал с рогом и громко затрубил.
   -- Побереги дыхание! - Засмеялся Мерри, - лучше я...
   Подняв свой серебряный рог, он затрубил в него, и его чистый звук полетел над холмами. Из нор, навесов и домов хоббитона послышались ответные крики. Множество хоббитов, с громкими криками приветствий выбежало и последовало за отрядом к Бег-Энду.
   На верху аллеи отряд остановился, а Фродо и его друзья продолжали подвем; наконец они пришли на некогда любимое свое место. Сад был забит хижинами и навесами, некоторые были построены так близко к окнам, что закрывали свет. Повсюду груды мусора. Дверь была изрублена, дверной колокольчик сорван. Стук в дверь ни к чему не привел. Они толкнули ее, и дверь поддалась. Они вошли. Внутри все было грязно и беспорядочно. Отвратительно пахло. Похоже, что тут уже давно никто не жил.
   -- Где прячется этот жалкий Лото? - Спросил Мерри. Они обыскали все комнаты и не нашли никого, кроме крыс и мышей. - Не поискать ли в бараках?
   -- Это хуже, чем Мордор, - сказал Сэм. - Гораздо хуже. Беда пришла к тебе в дом.
   202
   -- Да, это Мордор, - согласился Фродо. - Это его работа. Саруман все время выполнял ее, хотя и думал, что действует в своих интересах. То же самое с теми, кого саруман обманул, как Лото.
   Мерри в отчаянии и отвращении оглянулся.
   -- Идемте отсюда! - Сказал он. - Если бы я знал об этом раньше, я заткнул бы своим кисетом саруману глотку.
   -- Несомненно, несомненно! Но вы этого не сделали, и поэтому я могу приветствовать вас дома.
   У двери стоял сам саруман. Он выглядел сытым и довольным, глаза его блестели от злорадства и удовольствия.
   Неожиданно Фродо все понял.
   -- Шарки! - Воскликнул он.
   Саруман засмеялся.
   -- Значит вы слышали это имя? Так меня называли мои люди в изенгарде. Знак восхищения, я думаю (вероятно, происходит от орочьего шарку - старик, прим. Автора). Но, очевидно, вы не ожидали меня увидеть здесь.
   -- Я не ожидал, - сказал Фродо. - Но должен был догадаться. ГЭндальф предупреждал меня, что вы можете еще навредить.
   -- Совершенно верно, - согласился саруман и добавил, и не просто навредить. Вы, хоббиты, вообразившие себя повелителями, заставили меня хохотать, когда проехали вместе с этими великими господами, такие уверенные, такие довольные своими маленькими личностями. Вы решили, что хорошо со всем справились и теперь можете просто вернуться и спокойно жить в своей стране. Дом сарумана разрушен, сам он изгнан, но вас-то уж никто не тронет. О, нет!
   Саруман снова засмеялся.
   -- ГЭндальфу до вас больше нет дела. Когда его инструменты выполнили работу, он их бросает. Можете бегать за ним, тратить зря время, болтать и ездить вдвое более далеким путем, чем нужно. "Что ж, - подумал я, - если они такие глупцы и дают мне возможность опередить их, я им преподам урок. Одно злое изменение влечет за собой другое". Урок был бы гораздо лучше, если бы вы дали мне немного больше времени и людей. Все же я многое успел, и вам теперь придется потрудиться, чтобы исправить это. И мне будет приятно вспомнить об этом среди своих обид.
   -- Что ж, если вы находите в этом удовольствие, - сказал Фродо, - мне жаль вас. И уходите немедленно, никогда не возвращайтесь!
   Хоббиты из отряда видели, как саруман вышел из одного барака и теперь подошел к двери Бег-Энда. Услышав слова Фродо, они гневно загомонили:
   -- не отпускайте его! Убить его! Он негодяй и убийца. Убить его!
   Саруман посмотрел на их враждебные лица и улыбнулся.
   -- Убить его! - Усмехнулся он. - Убейте меня, если можете, если это в ваших силах, мои храбрые хоббиты. - Он распрямился и мрачно посмотрел на них своими темными глазами. Но не думайте, что если я утратил свое могущество, то вместе с ним я потерял и силу! Ударивший меня будет проклят! И если моя кровь обагрит Удел, он заболеет и никогда не выздоровеет.
   Хоббиты отступили. Но Фродо сказал:
   -- не верьте ему! Он потерял свою власть, кроме голоса, который может еще обманывать. Но я не позволю его убить.
   203
   Бесполезно на месть отвечать местью: это никому не поможет. Идите, саруман, кратчайшим путем.
   -- Змея! Змея! - Позвал саруман, и из ближайшего барака выполз змеиный язык, прижимаясь к земле, как собака. - Снова в путь, змея, - сказал саруман. - Эти великие господа снова нас выгоняют. Идем!
   Саруман повернулся, собираясь уходить, и змеиный язык заторопился за ним. Но когда саруман проходил мимо Фродо, в его руке сверкнул нож, и он быстро ударил. Лезвие ударилось о кольчугу и сломалось. Дюжина хоббитов во главе с Сэмом с криком схватила негодяя и повалила на землю. Сэм выхватил меч.
   -- Нет, Сэм! - Сказал Фродо. - Не убивай его даже и теперь. Он не повредил мне. И во всяком случае я не хочу, чтобы его убивали в таком состоянии. Некогда он был велик и благороден, и мы никогда не посмели бы посягнуть на него. Он пал, и мы не можем помочь ему; но я пощажу его в надежде, что для него еще возможно исцеление.
   Саруман встал и посмотрел на Фродо. В глазах его было смятенное выражение удивления, уважения и ненависти.
   -- Вы выросли, невысоклик, - сказал он. - Да, сильно выросли. Вы мудры и жестоки. Вы отравили мне радость мщения своей мягкостью, и я по вашей милости пойду отсюда в горечи. Я ненавижу вас и ваше великодушие. Я пойду и больше не стану вас беспокоить. Но не ждите, чтобы я желал вам здоровья и долгой жизни. У вас не будет ни того, ни другого. Но это не моя заслуга. Я лишь предсказываю.
   Он пошел, и хоббиты расступились, образовав проход. Их кулаки сжимались, они хватались за оружие. Змеиный язык поколебался, затем последовал за хозяином.
   -- Змеиный язык! - Окликнул Фродо. - Вы можете не идти за ним. Вы не причинили мне никакого зла. Можете отдохнуть и подкормиться у нас, а когда окрепнете, пойдете куда захотите.
   Змеиный язык остановился и посмотрел на него, готовый остаться. Саруман обернулся.
   -- Никакого зла? - Хихикнул он. - О, да! И он выползал по ночам, только чтобы взглянуть на звезды. Но я не слышу, чтобы кто-нибудь спросил, где прячется бедный Лото. Ты ведь знаешь, а, змея? Расскажи им!
   Змеиный язык припал к земле и заскулил:
   -- нет, нет!
   -- Тогда я скажу, - заявил саруман. - Змея убил вашего шефа, этого бедного глупца, нашего прекрасного маленького босса. Не так ли, змея? Ударил его ножом во сне. И закопал. Нет, змея кое-что сделал. Оставьте его мне.
   Дикая ненависть сверкнула в налитых кровью глазах змеиного языка.
   -- Вы приказали мне, вы заставили меня, - просвистел он.
   Саруман рассмеялся.
   -- Ты всегда делал то, что говорил Шарки. Верно, змея? Ну, а теперь он говорит: за мной!
   Он пнул змеиного языка, лежавшего на земле, повернулся и пошел. Но змеиный язык неожиданно вскочил, выхватил спрятанный нож, с ворчанием, как собака прыгнул на спину сарумана, дернул его голову назад, перерезал горло и с криком побежал по дороге. Прежде чем Фродо смог что-либо сказать, прозвенели тетивы трех луков, и змеиный язык упал мертвым.
   204
   К изумлению всех, вокруг тела сарумана собрался серый туман и медленно поднялся на большую высоту, как столб огня. Большая завернутая в саван фигура нависла над холмом. Она дрожала, глядя на запад. Но запада подул холодный ветер, фигура отклонилась и со вздохом расстаяла.
   Фродо с ужасом и жалостью смотрел на тело, и ему показалось, что в нем происходят быстрые изменения. Лицо сморщилось, и вскоре лишь тонкая черная кожа обтягивала череп. Подняв кусок грязной ткани, лежавший рядом, Фродо закрыл им тело и отвернулся.
   -- Вот и конец, - сказал Сэм. - Страшный конец, и я не хотел бы видеть его. Но так лучше.
   -- Я надеюсь, что это и конец войны, - сказал Мерри.
   -- Я тоже, - проговорил Фродо и вздохнул. - Самый последний удар. И только подумать, что он упал здесь, у самой двери Бег-Энда. Во всех своих страхах и надеждах об этом я никогда не думал.
   -- Я не стал бы говорить о конце, пока мы не расчистим эту грязь, - сказал Сэм угрюмо. - А для этого потребуется немало времени и труда.
   Глава IХ
   Серый приют.
   Очистка действительно потребовала большого труда, но гораздо меньше времени, чем опасался Сэм. На следующий день после сражения Фродо поехал в Микел Дельвинг и освободил из тюремных нор пленников. И первым, кого он там встретил, оказался Фредегар Болджер, увы, больше не толстяк. Его схватили, когда разбойники захватили отряд воставших, который он вел из укрытия в холмах Скарн.
   -- Тебе было бы лучше отправиться с нами бедный старина Фредегар! - Сказал Пиппин, когда Болджера принесли. Он был слишком слаб, чтобы ходить.
   Болджер открыл глаза и постарался улыбнуться.
   -- Кто этот юный гигант с громким голосом? - Прошептал он. - Неужели маленький Пиппин! Каков же теперь размер твоей шляпы?
   Тут была и Лобелия. Бедняга, она выглядела очень старой и худой, когда ее вывели из темной узкой норы. Она настояла на том, чтобы идти самой; и ее так приветствовали, так восторженно хлопали и кричали когда она появилась, опираясь на руку Фродо, по-прежнему сжимая свой зонтик, что она была тронута и даже расплакалась. Никогда в своей жизни она не была так популярна. Но новость о смерти Лото сразила ее, и она не захотела возвращаться в Бег-Энд. Она вернула его Фродо и уехала к своим родственникам Брейсгирдлям из Хардботтла.
   Когда следующей весной старушка умерла - в конце концов ей было больше ста лет, - Фродо был удивлен и сильно тронут: все имущество, и свое, и Лото, она завещала ему, чтобы он помог бездомным хоббитам. Так кончилась семейная вражда.
   205
   Старый Уилл Битфут дольше всех находился в тюремных норах, и хотя, вероятно, с ним обращались не так плохо, как с остальными, ему потребовалось много времени, чтобы восстановить силы, прежде чем он снова смог исполнять свои обязанности мэра. Фродо согласился быть его заместителем, пока мастер битфут не придет в норму. Единственное решение, которое он принял в качестве заместителя мэра, заключалось в возвращении шерифов к их прежним функциям и численности. Задача отыскания последних остатков разбойников была возложена на Мерри и Пиппина, и они отлично справились с ней. Южные отряды, узнав о битве при Байуотере, бежали и не оказывали сопротивления Тэйну. К концу года их всех переловили и выслали за границы Удела.
   Тем временем начались усиленные восстановительные работы, и Сэм был очень занят. Хоббиты могут трудиться, как пчелы, когда это необходимо. К услугам Сэма были руки тысяч добровольцев всех возрастов, от маленьких, но проворных рук юношей и девушек, до высохших и ороговевших рук стариков и старух. К началу июля от новых домов шерифов и других построек людей "шефа" не осталось ни одного кирпича. Кирпичи эти были использованы для ремонта старых нор, которые стали уютнее и суше. В бараках, амбарах и старых норах были найдены сделанные разбойниками большие запасы добра, еды и даже пива.Особенно большие склады были в туннелях Микел Дельвинга и в старых карьерах Скарн. Поэтому июль встретили с большой радостью и надеждой, чем ожидали.
   Первое, что предприняли в хоббитоне еще до сноса новой мельницы, была очистка холма и Бег-Энда и восстановление Бегшот Роу. Песчаный карьер заровняли и превратили в сад, в южном откосе холса выкопали новые норы и выложили их кирпичом. Старик вернулся в нору номер три. Он часто говорил, не заботясь о том, слышат его или нет:
   -- Злой ветер никогда не приносит добра. Но все хорошо, что хорошо кончается.
   Были некоторые споры, как называть новую улицу. Предлагались названия Сады Битвы и Лучший Смайлс. Но все же в соответствии со здравым смыслом хоббитов ее назвали Новая улица. А байуотерцы шутливо именовали ее концом Шарки.
   Хуже всего обстояло с деревьями: по приказу Шарки их безжалостно вырубали по всему Уделу. И Сэм горевал из-за этого больше всех. Эту рану залечить было труднее всего, и Сэм понимал, что лишь его далекие потомки увидят Удел таким, каким был раньше.
   Но однажды - в течении многих недель он был слишком занят, чтобы думать о своих приключениях, - он вспомнил о даре Галадриэль. Он достал ящичек, показал остальным путешественникам (так их теперь называли) и попросил у них совета.
   -- Я все гадал, когда ты о нем вспомнишь все-таки, сказал Фродо. - Открой!
   В ящичке оказался серый порошок, а в нем семечко, похожее на маленький орешек в серебряной скорлупке.
   -- Что мне делать с ним? - спросил Сэм.
   -- Пусти по воздуху в ветренный день, и пусть работает, - посоветовал Пиппин.
   -- Над чем? - спросил Сэм.
   -- Выбери одно место и посмотри, что будет с растениями на нем, - посоветовал Мерри.
   206
   -- Но я уверен, что госпоже не понравилось бы, если бы я использовал его только для своего сада, когда теперь так много пострадавших, - сказал Сэм.
   -- Используй этот подарок в своей работе, Сэм, - сказал Фродо. - И используй бережно. Его здесь немного, а я думаю, что каждая его песчинка ценна.
   И вот Сэм сажал отроски там, где раньше были деревья, и бросал в почву у корней каждого немного порошка. С этой работой он обошел весь Удел, но особое внимание Уделял Хоббитону и Байуотеру. В конце концов у него осталось немного порошка. И тогда он отправился к камню трех Уделов, который находился в самом центре Удела, и бросил остаток порошка в воздух. А маленький серый орешек он посадил на поле приема, там, где некогда росло дерево. Его очень интересовало, что из этого получится. Всю зиму он сдерживал свое нетерпение и старался удержаться от постоянного посещения этого места.
   Весна превзошла самые смелые его надежды. Посаженные им деревья принялись и начали стремительно расти, как будто торопились за год достичь двадцатилетнего возраста. На поле приема появилось прекрасное новое дерево с серебряной корой и длинными листьями. В апреле оно покрылось золотыми цветами. Это был маллорн, и он приводил в изумление всех соседей. В последующие годы это огромное прекрасное дерево стало широко известно, и любопытные приходили издалека, чтобы взглянуть на него - единственный маллорн к западу от гор и к востоку от моря и один из прекраснейших в мире.
   Год 1420 в Уделе был необыкновенным. Не только ярко светило солнце и было достаточно дождей, но во всем чувствовался достаток, богатство и преуспевание, проблески красоты, которой не дано видеть смертным и которая давно ушла из Средиземья. Дети рожденные или зачатые в этом году - а их было множество, - росли красивыми и сильными, и у большинства из них были золотые волосы, что раньше у хоббитов встречалось довольно редко. Фрукты и ягоды были в таком изобилии, что молодые хоббиты чуть не купались в землянике и в варенье; а позже они сидели на лужайках под сливовыми деревьями и ели, пока не наделали маленьких пирамид из косточек. И никто не болел, и все были довольны, кроме тех, кому приходилось косить траву.
   В Южном Уделе хорошо уродился виноград, а урожай листа был поразителен: и повсюду было столько зерна, что в жатву все амбары переполнялись. А пиво 1420 года вспоминалось долго и вошло в пословицу. Еще поколение спустя можно было услышать, как старик в гостинице, выпив добрую пинту эля, отдавал кружку и говорил со вздохом:
   -- Настоящее вино 1420-го, да!
   Вначале Сэм вместе с Фродо оставался у Коттонов; позже, когда Новая улица была готова, он переселился туда со стариком. Ко всем своим прочим работам он занимался очисткой и востановлением Бег-Энда; и ему часто приходилось ездить по Уделу из-за своих лесовостановительных работ. Поэтому его не было дома в начале марта и он не знал, что Фродо заболел. Тринадцатого марта фермер Коттон нашел Фродо в постели; Фродо сжимал белую жемчужину, висевшую на цепочке у него на шее и, казалось, бредил.
   -- Оно ушло навсегда, - говорил он, - и теперь все пусто и тошно...
   Но болезнь прошла, и когда двадцать пятого вернулся Сэм, Фродо ему ничего не сказал. Тем временем Бег-энд приве
   207
   ли в порядок, Мерри и Пиппин привезли из Крикхоллоу старую мебель и все имущество, и вскоре старая нора выглядела так, как будто ничего и не менялось.
   Когда все было готово, Фродо спросил:
   - Когда же ты поселишься у меня, Сэм?
   Сэм неуверенно посмотрел на него.
   -- Если не хочешь, не нужно, - прибавил Фродо. - Но ты знаешь: твой старик живет рядом.
   -- Дело не в этом, мастер Фродо, - сказал Сэм и покраснел.
   -- А в чем же?
   -- В Рози, в Рози Коттон. Ей не нравятся эти мои разьезды, но она ничего не говорит. А я, пока был занят, тоже молчал, потому что хотел сначала закончить работу. А теперь я поговорил с ней, и она сказала мне: "ну, мы зря истратили целый год, так зачем же тянуть дальше?" - "Зря потратили? Повторил я. - Я бы не сказал". Хотя я понимаю, что она имела в виду. И чувствую, что разрываюсь надвое.
   -- Понимаю, - сказал Фродо, - ты хочешь... Жениться и в то же время хочешь жить со мной в Бег-энде. Но, дорогой Сэм, это же так легко! Женись побыстрее и переезжай сюда с Рози. В Бег-энде хватит места для самой большой семьи.
   Так и сделали. Весной 1420 года (а этой весной было заключено очень много браков) Сэм женился на Рози, и они поселились в Бег-энде. И если Сэм был счастлив, то и Фродо тоже. И ни за одним хоббитом в Уделе не ухаживали так ласково и заботливо, как за ним. Когда закончились востановительные работы, Фродо зажил спокойной жизнью, много писал и приводил в порядок свои записи. Он сложил с себя обязанности заместителя мэра на ярмарке в середине лета и старый уилл битфут был избран мэром на следующие семь лет.