"Горними тихо летела душа небесами...". - Своеобразная вариация на тему "Ангела" Лермонтова. Лики - здесь в старинном значении: радостные клики, возгласы.
   "Ты клонишь лик, о нем упоминая...". - По общему замыслу близко к стихотворению Лермонтова "Нет, не тебя так пылко я люблю...". Ср. строку "Ты любишь в нем лишь первую любовь" с "Люблю в тебе я прошлое страданье // И молодость погибшую мою".
   "Хорошо, братцы, тому на свете жить...". - Посадник - правитель Новгорода, избиравшийся вечем из наиболее знатных боярских семей. Степенный посадник - занимающий эту должность в данное время. Сложив ее с себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета "старый". Дьяк крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа. Думными дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и пользовавшиеся правом голоса при решении дел.
   "Кабы знала я, кабы ведала...". - Стихотворение восходит к народной песне "Как бы знала, как бы ведала...". Мурмолка - старинная меховая или бархатная шапка, часто упоминающаяся в русских народных песнях и сказках.
   И.С.Аксакову. - Обращено к одному из видных представителей славянофильства, поэту и публицисту И.С.Аксакову (1823-1886). См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Стихотворение написано в ответ на критические замечания Аксакова о поэмах Толстого "Грешница" и "Иоанн Дамаскин". Печатая стихотворение в журнале "Русская беседа", Аксаков хотел заменить свою фамилию в заглавии буквами NN, против чего поэт возражал. "Подумают, - писал он 28 февраля 1859 г., - что я боюсь обращаться к Вам открыто, потому что Вы под опалой". Строки, выделенные курсивом, цитата из стихотворения Лермонтова "Родина"; в соседних строках есть также ряд тематических и словесных совпадений с ним. Псалтырь - здесь: древний струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого пелись псалмы духовные песнопения.
   "Пусть тот, чья честь не без укора...". - Толстой предполагал присоединить в качестве эпилога к "Иоанну Дамаскину" стихотворное послание к царице. Н.М.Жемчужников, которому поэт переслал его, высказал опасение, что это будет нехорошо истолковано читающей публикой. "Прерываю мое письмо, получив твое насчет эпиграфа, скажу эпилога, к "Иоанну Дамаскину"... - писал ему Толстой 19 января 1859 г. - Дай срок, и я буду тебе отвечать в стихах". Через несколько дней стихотворение "Пусть тот, чья честь не без укора..." было готово. Однако поэма была все же напечатана без "эпилога". Глагол слово, речь.
   Против течения. - Икон истребители. - Речь идет об иконоборчестве, движении против почитания икон в Византии в VIII-IX вв. Спаситель - Иисус Христос. Галилеяне. - Галилея - область в Палестине; ей принадлежала важная роль в распространении христианства, и потому галилеянами стали называть христиан.
   "Одарив весьма обильно...". - "Если б Вы знали, какой я плохой хозяин! - писал Толстой М.М.Стасюлевичу 19 февраля 1869 г. - Ничего не понимаю, а вижу, что все идет плохо. Это сознание внушило мне следующий ответ на известное стихотворение Тютчева: "Эти бедные селенья, // Эта скудная природа!.." В это время в Красном Роге был страшный голод.
   [И.А.Гончарову]. "Не прислушивайся к шуму...". - Стихотворение вызвано резкими отзывами критики о романе Гончарова "Обрыв".
   "Темнота и туман застилают мне путь...". - Остроги - здесь: шпоры.
   "Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо...". - Посылая стихотворение Б.М.Маркевичу, Толстой отметил, что оно создано "в предвосхищении", а затем приписал: "Только что было 25° морозу".
   "Про подвиг слышал я Кротонского бойца...". - Милон из Кротоны (VI в. до н.э.) - знаменитый греческий атлет.
   "То было раннею весной...". - В письме к Б.М.Маркевичу от 20 мая 1871 г. Толстой назвал стихотворение "маленькой пасторалью, переведенной из Гете". Однако это не перевод. Толстой хотел, очевидно, подчеркнуть, что какое-то стихотворение Гете дало толчок для создания "То было раннею весной...". Таким стихотворением было, всего вероятнее, "Mailied" ("Wie herrlich leuchtet Mir die Natur"). Ср., напр., строки, состоящие из сплошных восклицаний с гетевскими строками: "О Erd', о Sonne, О Gluck, о Lust!" Высоко оценил стихотворение Толстого Н.С.Лесков. Вежды - глазные веки.
   "Земля цвела. В лугу, весной одетом...". - Среди черновых набросков есть прозаическая запись, тесно связанная с настроением, внушившим поэту стихотворение: "Как от прошедшего остаются в памяти одни светлые стороны, а темные исчезают в тумане, так все, что я вижу теперь, представляется мне очищенным от своих недостатков, и я наслаждаюсь настоящим, как будто бы оно было прошедшее и находилось бы вне всякого посягательства (a l'abri de toute atteinte, de tout changement), aus der Causalitat eximiert"*. Строки 5-6 последней строфы ср. со словами духов в "Дон Жуане": "Совместно творчество с покоем, // С невозмутимостью любовь". С большой теплотой отозвался о стихотворении И.А.Гончаров (письмо к А.А.Краевскому, ноябрь 1875 г.).
   ______________
   * Вне досягаемости, вне всяких изменений (фр.), изъятое из причинной зависимости (нем.).
   "Во дни минувшие бывало...". - Это и следующие три стихотворения появились в 1882 г. с указанием, что они "написаны, по всему вероятию, ранее 1866 г.".
   Гаральд Свенгольм. - Откуда взят эпиграф - установить не удалось; в связи с этим неясно - является ли переводом только первая строка или все стихотворение. Сила - большое количество, множество.
   В альбом. - Бард - у древних кельтов певец, слагавший песни. Денница утренняя заря.
   БАЛЛАДЫ, БЫЛИНЫ, ПРИТЧИ
   "Где гнутся над омутом лозы...". - Первоначальная редакция стихотворения была вдвое больше: после описания веселого хоровода стрекоз рассказывалось о том, как ребенок побежал на их зов и был затянут в омут.
   Курган. - В первоначальной редакции были еще шесть строф. Здесь говорилось о том, как, когда гаснет день, на кургане появляется тень забытого витязя, как он вздыхает о своей промелькнувшей славе, сетует на певцов, которые обманули его, обещая бессмертие, и т.д.
   Князь Ростислав. - Тема стихотворения навеяна отрывком из "Слова о полку Игореве" о переяславском князе Ростиславе (1070-1093). После поражения, нанесенного ему и его братьям половцами, Ростислав, спасаясь бегством, утонул в реке Стугне. Цитата из "Слова" взята Толстым для эпиграфа в том искаженном виде, в каком печаталась в современных ему изданиях. В сюжете и отдельных деталях есть много сходного со стихотворениями Лермонтова "Русалка" и Гейне "Король Гаральд Гарфагар". Посвист (слав. миф.) - бог ветра, бури. Перун (слав. миф.) - бог грома и молнии. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя.
   Василий Шибанов. - Основным источником стихотворения является следующий отрывок из "Истории Государства Российского" Н.М.Карамзина: Курбский "ночью тайно вышел из дому, перелез через городскую стену, нашел двух оседланных коней, изготовленных его верным слугою, и благополучно достиг Вольмара, занятого литовцами. Там воевода Сигизмундов принял изгнанника как друга, именем королевским обещая ему знатный сан и богатство. Первым делом Курбского было изъясниться с Иоанном: открыть душу свою, исполненную горести и негодования. В порыве сильных чувств он написал письмо к царю; усердный слуга, единственный товарищ его, взялся доставить оное и сдержал слово: подал запечатанную бумагу самому государю, в Москве, на Красном крыльце, сказав: "От господина моего, твоего изгнанника, князя Андрея Михайловича". Гневный царь ударил его в ногу острым жезлом своим; кровь лилася из язвы; слуга, стоя неподвижно, безмолвствовал. Иоанн оперся на жезл и велел читать вслух письмо Курбского... Иоанн выслушал чтение письма и велел пытать вручителя, чтобы узнать от него все обстоятельства побега, все тайные связи, всех единомышленников Курбского в Москве. Добродетельный слуга, именем Василий Шибанов... не объявил ничего; в ужасных муках хвалил своего отца-господина; радовался мыслию, что за него умирает". Ср. также слова Шибанова: "О князь, ты, который предать меня мог // За сладостный миг укоризны", - с таким местом: "Он наслаждению мести, удовольствию терзать мучителя словами смелыми пожертвовал добрым, усердным слугою". Источником строф 11-12 является подлинное письмо Курбского к Ивану Грозному. Толстой несколько сдвинул исторические события. Бегство Курбского и его первое письмо к царю относятся ко времени до возникновения опричнины, а молебствия царя с опричниками происходили не в центре Москвы, на глазах у всего народа, а в Александровской слободе, куда он переехал в 1565 г. Ф.М.Достоевский, говоря о Курбском и Шибанове в "Дневнике писателя" 1877 г., пересказывает факты явно по балладе Толстого. Смирная одежда - траурная. Окольные приближенные. Писание - Священное писание, Ветхий и Новый завет. Аз, иже я, который. Лиях - лил. Заплечный мастер - палач.
   Князь Михайло Репнин. - Источником стихотворения является рассказ о смерти Репнина в "Истории Иоанна Грозного" кн. А.М.Курбского: Иоанн "упившись начал со скоморохами в машкарах плясати, и сущие пирующие с ним; видев же сие бесчиние, он [Репнин], муж нарочитый и благородный, начал плакати и глаголати ему: "Иже недостоин ти, о царю христианский, таковых творити". Он же начал нудити его, глаголюще: "Веселись и играй с нами", - и, взявши машкару, класти начал на лице его; он же отверже ю и потоптал... Царь же ярости исполнився, отогнал его от очей своих, и по коликих днях потом, в день недельный, на всенощном бдению стоящу ему в церкви... повелел воинам бесчеловечным и лютым заклати его, близу самого олтаря стояща, аки агнца божия неповинного". Между тем в стихотворении Грозный собственноручно убивает Репнина, и тут же на пиру, а не через несколько дней в церкви. Толстой внес эти изменения из соображений чисто художественного порядка: в "Князе Серебряном" (гл. 6) эпизод с Репниным рассказан в соответствии с историческими данными. Концовка - раскаяние Грозного - также принадлежит Толстому. Вечерня - вечерняя церковная служба. Кравчий - придворный чин в Московском государстве; кравчий распоряжался подачей блюд и напитков к царскому столу. Тиуны - название некоторых категорий частных слуг князей и бояр и административно-судебных должностей в Древней Руси; здесь: верные слуги. Баян - древнерусский поэт-певец. Машкара - маска, личина. Рек сказал.
   Ночь перед приступом. - В стихотворении описана осада Троице-Сергиевой лавры войсками Я.Сапеги и А.Лисовского во время польской интервенции, целью которой было возведение на русский престол Лжедимитрия II. Осада началась осенью 1608 г. и продолжалась шестнадцать месяцев, но все штурмы были отбиты. Источником "Ночи перед приступом" является "Сказание о осаде Троицкого Сергиева монастыря от поляков и литвы" келаря этого монастыря Авраамия Палицына, возможно, в пересказе Карамзина. Волохи - валахи, народность, вошедшая в состав современной румынской нации. Угры - венгры. Стихарь - одежда, надеваемая духовенством при богослужении. Тафъя маленькая круглая шапочка. Оклад - металлическое покрытие на иконе. Богатырь. - В 1859 г. было запрещено цензурой и появилось в печати лишь в 1867 г. Орленый - клейменный казенным клеймом. Повытчик - должностное лицо, ведавшее делопроизводством в суде. За двести мильонов Россия и т.д. - Речь идет о системе питейных откупов, существовавшей до 1861 г. Среди откупщиков были и евреи. Пилат - римский наместник в Иудее. Во время его правления, по евангельскому рассказу, Иисус Христос был предан казни. Иуда - один из апостолов, предавший Христа за тридцать сребреников, а затем повесившийся; имя Иуды стало символом предательства.
   "В колокол, мирно дремавший, с налета тяжелая бомба...". - Есть указание, что в стихотворении отразился действительный случай, имевший место во время Крымской войны.
   "Ходит Спесь, надуваючись...". - Это и предыдущее стихотворения очень понравились славянофилам А.С.Хомякову и К.С.Аксакову. "Ваши стихи, говорили они Толстому, - такие самородные, в них такое отсутствие всякого подражания и такая сила и правда, что, если бы вы не подписали их, мы бы приняли их за старинные народные". Сообщая об этом жене, поэт заметил:
   "Эти слова для меня - самая лучшая хвала" (письмо от 7 сентября 1856 г.).
   "Ой, каб Волга-матушка да вспять побежала!..". - Полугар - низший сорт водки, сивуха. Приказный - мелкий чиновник, канцелярский служащий.
   "У приказных ворот собирался народ...". - Приказы - учреждения в Московской Руси, в ведении которых находились отдельные отрасли управления. Дьяк - крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа. Думными дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и пользовавшиеся правом голоса при решении дел. Тать - вор. Паче - более всего, особенно.
   Старицкий воевода. - Источником стихотворения является рассказ Карамзина в "Истории Государства Российского" о гибели конюшего и начальника казенного приказа И.П.Челяднина-Федорова. Царь "объявил его главою заговорщиков, поверив или вымыслив, что сей ветхий старец думает свергнуть царя с престола и властвовать над Россиею. Иоанн... в присутствии всего двора, как пишут, надел на Федорова царскую одежду и венец, посадил его на трон, дал ему державу в руку, снял с себя шапку, низко поклонился и сказал: "Здрав буди, великий царь земли Русския! Се приял ты от меня честь, тобою желаемую! Но имея власть сделать тебя царем, могу и низвергнуть с престола!" Сказав, ударил его в сердце ножом". Об убийстве Федорова есть также несколько строк в четвертом действии "Смерти Иоанна Грозного". Бармы принадлежность парадного наряда русских князей и царей, надевавшаяся на плечи; также: ризы священника или оплечья на них. Се аз - это я.
   "Государь ты наш батюшка...". - В славянофильских и близких к ним кругах стихотворение, в котором дана отрицательная оценка петровских реформ, было встречено с большим сочувствием. С сочувствием отнеслись к нему, насколько можно судить по письму И.С.Аксакова к Толстому, и некоторые представители крепостнического дворянства, приспособившие стихотворение к современным событиям: "Успех Вашего экспромта или песни таков, что начинает пугать и цензоров, и меня...* Публика подхватила ее, выучила наизусть, увидала в ней намеки на современное положение, на разрешение крестьянского вопроса, и - в восторге. Говорят, третьего дня в Дворянском клубе дворяне то и дело повторяли: "Палкою, матушка, палкою", или: "Детушки, матушка, детушки". Однако стихотворение давало возможности и для иного истолкования в радикальном духе, о чем свидетельствуют одобрительный отзыв журнала "Русское слово" и позднейшие слова Д.И.Писарева о "поучительном разговоре России с царем Петром Алексеевичем". Впоследствии поэт решительно отрекся от своего стихотворения и не включил его в сборник 1867 г. Стихотворение восходит к народной песне, повторяя ее конструкцию (диалогическую вопросо-ответную форму и пр.):
   ______________
   * Стихотворение было напечатано в газете Аксакова "День".
   Государь ты наш Сидор Карпович!
   Много ль тебе на свете пожить будет?
   Семьдесят лет, бабушка, семьдесят лет,
   Семьдесят, Пахомовна, семьдесят... и т.д.
   Пантелей-целитель. - "Пантелей-целитель" был первым произведением Толстого, в котором он открыто заявил о своем неприязненном отношении к передовым течениям общественной мысли и литературы 60-х годов. Не мудрено, что упоминания о Толстом в журналах демократического лагеря иногда сопровождались насмешливой характеристикой "автор Пантелея". Первая строка восходит к народной песне "Пантелей-государь ходит по двору...".
   Змей Тугарин. - Толстой считал "Змея Тугарина" "лучшей из своих баллад" (письмо к А. де Губернатису 1874 г.). Их клятва: Да будет мне стыдно! - См. о ней в "Проекте постановки" "Царя Федора Иоанновича"" (т. 2 наст. изд.). Поле - судебный поединок, а также место его в Древней Руси. Каганская ханская. К обдорам - на восток (Обдорский край в Сибири). Сила - много.
   "Песня о Гаральде и Ярославне. - Норвежский король Гаральд Гардрааде (Строгий), о котором идет речь в стихотворении, царствовал с 1047 до 1066 г.; в 1045 он женился на дочери Ярослава Мудрого Елизавете. Стихотворение возникло в связи с работой Толстого над трагедией "Царь Борис". "Я был приведен к этой балладе, - писал он Стасюлевичу 7 февраля 1869 г., - моим датским принцем в "Царе Борисе". В тот же день он сообщил Маркевичу, что во время разысканий о "норманнском периоде нашей истории" натолкнулся на "факт вполне известный, но весьма мало использованный, а именно - замужество дочерей Ярослава". И далее он пересказал сведения, почерпнутые из "Истории Государства Российского" Карамзина. Уже окончив стихотворение, Толстой достал "Историю Дании" ("Geschichte von Danemark") Ф.Дальмана и нашел в ней "подтверждение некоторым деталям, написанным по интуиции" (письмо к Маркевичу от 26 марта 1869 г.). Поэт очень ценил эту балладу и был огорчен отзывом Гончарова. "Вы доставили мне большое удовольствие... - писал он Маркевичу, - одобрив балладу о Гаральде, тем более что Гончаров... пишет мне, что она - недостойная меня и совершенно посредственная". Два десятка строк о судьбе Гаральда и о дочерях Ярослава имеются также во втором действии "Царя Бориса". Стяг - знамя. Сикилия - Сицилия. Понт - черноморское побережье Малой Азии. Червленый - багровый, темно-красный. Скальды норвежские народные поэты. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Веси - деревни, села. Вено в Древней Руси выкуп за невесту, уплачивавшийся женихом, а также приданое.
   Три побоища. - Об исторической основе баллады см. во вступит. статье (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). "Три побоища" написаны непосредственно после "Песни о Гаральде и Ярославне". В письме к Маркевичу от 7 февраля 1869 г. поэт заметил, что вторая баллада по колориту противоположна первой, "т.е. чрезвычайно мрачна", но не раз указывал вместе с тем на их общую идейную направленность. Композиция стихотворения была следующим образом охарактеризована Толстым: "Форма складня (кажется, называется по-гречески триптих или что-то в этом роде)" (письмо к Маркевичу от 5 мая 1869 г.). Норская - норвежская. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Ярославна - дочь Ярослава Мудрого Елизавета. Гида - дочь английского короля Гаральда Годвинсона, жена Владимира Мономаха. Поэт допустил анахронизм: Гида стала его женой значительно позже и в это время еще не была в России. Вильгельм (1027-1087) - герцог Нормандии, а затем - с 1066 г. - английский король Вильгельм Завоеватель. Интересно, что в журнальной редакции баллады он правильно назван герцогом, а в окончательной - князем. В свете общей идеи баллады это исправление понятно. Стремясь подчеркнуть тесную связь Древней Руси с Европой, Толстой осуществлял это разными способами, в данном случае сблизив титулы правителей, устранив не существовавший на Руси титул герцога и заменив его князем. На слуху я - на сторожевой башне. Брашно - яства. Мнихи - монахи. Святому Георгъю подобен. - Имеется в виду христианский святой Георгий Победоносец, покровитель в боях с неверными. Веси - деревни и села. На щит - в плен.
   Песня о походе Владимира на Корсунь. - Источником стихотворения являются летописные данные о крещении Владимира в пересказе Карамзина. Для замысла баллады существенна разнохарактерность тона первой и второй ее половины: несколько иронический взгляд на Владимира до его крещения и лирическое проникновение в его душевное состояние после крещения. "Мне очень интересно узнать, - спрашивал он Маркевича 5 мая 1869 г., - не шокировал ли я Вас в "Походе на Корсунь" тем контрастом, который там имеется между началом и концом: сперва резвостью зачина и дальнейшим лиризмом. Меня это не смущает... даже напротив; тут перемена тональности... но мажорно и то, и другое". В "Песне о походе Владимира на Корсунь" есть две бесспорные реминисценции из Пушкина; ср. строку "Вы, отроки-други, спускайте ладьи" с "Песней о вещем Олеге": "Вы, отроки-други, возьмите коня", а последние две строки с "Русланом и Людмилой": "Дела давно минувших дней, // Преданья старины глубокой". Перун (слав. миф.) - бог грома и молнии. Велес (слав. миф.) - бог скотоводства и плодородия. Рогнеда - жена Владимира, дочь полоцкого князя Рогволода. Херсонес (или Корсунь) - греческая, римская, а затем византийская колония недалеко от теперешнего Севастополя; с III-IV вв. один из крупных центров христианства. Вертоград - сад. Причт - духовенство какой-нибудь церкви или прихода, клир. Стихарь - одежда, надеваемая духовенством при богослужении. Дружины какого-то Фоки. - Речь идет о восстании, поднятом в 987 г. одним из представителей феодальной знати Вардой Фокой. Он провозгласил себя императором, овладел почти всей Малой Азией и подошел к самому Константинополю. Василий и Константин обратились за помощью к Владимиру, и в 989 г. восстание было подавлено. Зане - так как, потому что. Иконы мусийского дела. - Мусия - мозаика. Бо - ибо. Демественным ладом. - Демественное пение - вид церковного пенья. Полоз - здесь: киль судна.
   Гакон Слепой. - Под 1024 г. в русской летописи рассказывается о варяжском князе Якуне, который пришел со своей дружиной на помощь к Ярославу Мудрому против его брата Мстислава, был разбит последним и ушел обратно за море. По сообщению летописца, Якун был слеп, но многие историки взяли это указание под сомнение, считая его следствием неправильного понимания текста или ошибки переписчика. Однако образ бесстрашного, несмотря на слепоту, варяжского князя больше соответствовал тяготению поэта к исторической романтике. По той же причине он решительно изменил сообщенный в летописи факт. Летописец упоминает только об одном, и притом неудачном, сражении Якуна в России, между тем у Толстого Гакон и Ярослав Мудрый, несмотря на большие потери, являются победителями. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Шишак металлический шлем с острием.
   Роман Галицкий. - Источником стихотворения о галицком князе Романе (ум. в 1205 г.) является "История Государства Российского" Карамзина: "Папа, слыша о силе Мстиславича, грозного для венгров и ляхов, надеялся обольстить его честолюбие. Велеречивый посол Иннокентия доказывал нашему князю превосходство закона латинского; но, опровергаемый Романом, искусным в прениях богословских, сказал ему наконец, что папа может его наделить городами и сделать великим королем посредством меча Петрова. Роман, обнажив собственный меч свой, с гордостию ответствовал: "Такой ли у папы? Доколе ношу его при бедре, не имею нужды в ином и кровию покупаю города, следуя примеру наших дедов, возвеличивших землю Русскую". Сравнение с туром и рысью заимствовано из Ипатьевской летописи. Решить и вязать - отпускать или не отпускать грехи.
   Боривой. - Тема стихотворения - крестовый поход на балтийских славян, предпринятый в 1147 г. немецкими князьями (в том числе саксонским герцогом Генрихом-Львом) и датскими королями Свендом III и Кнудом V с благословения папы римского Евгения III. Он окончился полной неудачей. Основным источником "Боривоя" являются летописные данные о походе 1147 г., по-видимому, в пересказе Ф.Дальмана, с "Историей Дании" которого Толстой был хорошо знаком. Некоторые сведения (о знамени Святовита, о Чернобоге) Толстой почерпнул, вероятно, из русских источников; вкратце они изложены Карамзиным, а более подробно в "Истории балтийских славян" А.Гильфердинга. В "Боривое" есть ряд отступлений от исторических данных, например, по Толстому получается, что Генрих-Лев так и не встретился с бодричанами; между тем поход начался по инициативе саксонских князей, и Генрих-Лев сразу же принял в нем участие. Образ Боривоя - продукт поэтического вымысла. По словам Толстого, "Боривой" может "служить pendant к "Ругевиту" (письмо к Стасюлевичу от 29 декабря 1870 г.). Роскильда - датский город, с X в. резиденция королей и епископов. Бодричане или оботриты - группа балтийских славянских племен, названная так по имени главного из них. Дони - датчане. Шишак - см. выше, примеч. к "Гакону Слепому". Егорий - Георгий Победоносец, покровитель в боях с неверными. Аркона - крепость и священный город на севере острова Рюгена, религиозный центр балтийских славян; в Арконе был храм их главного божества Святовита. Щегла - мачта; шест для флага. Косица - суженный конец вымпела. Лопать - рвань. Гуменце - темя; бритое темя, тонзура - отличительный признак католического духовенства. Клобучье племя - монахи (клобук - высокая шапка монаха). Чернобог - бог зла, антипод Святовита. Перун (слав. миф.) - бог грома и молнии. Коло - круг. Клирный - от слова "клир", духовенство какой-нибудь церкви или прихода.
   Ругевит. - Ругевит - бог войны у руян (ругичан), одного из племен балтийских славян, жившего на острове Рюген. В стихотворении описан разгром храма Ругевита в столице руян Коренице датским королем Вальдемаром I в 1168 г. Источником стихотворения является, по-видимому, "История Дании" Ф.Дальмана. Некоторые подробности Толстой заимствовал из описания разгрома храма Святовита в Арконе, который непосредственно предшествовал разгрому храма Ругевита. Святовита и Ругевита выволокли из города, а затем сожгли. Толстой несколько изменил конец Ругевита, приблизив его к летописным известиям о свержении идола Перуна в Киеве после крещения Владимира; десятая строфа напоминает слова Карамзина и приведенный им отрывок из киевского синопсиса: "Изумленный народ не смел защитить своих мнимых богов, но проливал слезы, бывшие для них последнею данию суеверия... Когда он [Перун] плыл, суеверные язычники кричали: выдыбай! т.е. выплывай". Дони - датчане. Король Владимир, правнук Мономаха... - Вальдемар I (1131-1182), сын Кнуда Лаварда, с материнской стороны был внуком Владимира Мономаха. Яромир (или Яромар) - руянский князь, сначала сражавшийся за независимость своего племени, а затем подчинившийся датчанам и принявший христианство.