— Нет, что вы! — густо накрашенные ресницы взметнулись чуть ли не к бровям. — Боб вообще не пьет. Ему плохо, понимаете? Где мы можем найти врача?
   «Вообще не пьет» — это хуже. Придется дольше повозиться. Для начала шепнуть Ханне Клеймен, чтоб плеснула самогона в кофе. Или сообразила «отвар» вроде того, которым «лечили» Джейка. Бобу сразу станет легче.
   Я поправил значок и подошел к машине.
   — Я констебль Хиллбери, сэр. Что с вами?
   Его лицо было потным, хотя в машине работал кондиционер; по щекам и лбу расползлись нездоровые красные пятна. Девочка испуганно смотрела на меня, прижимая к груди кошку. Зверушка почему-то не мяукала и не пыталась вырваться.
   — Не знаю, — простонал водитель. — С утра все было нормально. А теперь голова идет кругом и перед глазами… какие-то вспышки. Ничего не понимаю.
   Зато я понимаю все, дружок. Ты недостаточно эмоционален и восприимчив, чтобы моухейские «флюиды» вызвали у тебя полномерные галлюцинации, но крючок ты заглотил. Еще можешь сорваться, остаться с неприятным воспоминанием, как рыба остается со шрамом на губе, но я постараюсь, чтобы этого не произошло. Ты привыкнешь к «Четырем розам», расслабишься, как не расслаблялся за всю свою жизнь. Может, даже поблагодаришь меня. А когда пойдет дождь, выпьешь побольше и ничего не почувствуешь. Зато меня не сожрут.
   Мужчина тер виски и моргал, наверное, снова заплясали перед глазами цветные искры. Девочка крепко прижала свою кошку локтем. Тьфу, как я сразу не понял: это игрушка! Дорогая мягкая игрушка, аккуратно сшитые кусочки меха, заполненные крохотными шариками, чтобы тело вышло мягким и податливым.
   Наверное, тело девочки покажется моухейцам таким же.
   Я с трудом удержался, чтобы не сплюнуть. Уже тысячу раз внушал себе «надо выжить любой ценой»,.но вот так, лицом к лицу с будущими жертвами, произнести эти слова не смог бы.
   И не надо! Есть слова более подходящие.
   — В жару вести машину тяжело, — официальным тоном сообщил я. — Вы, должно быть, переутомились, сэр. К сожалению, врача у нас нет, но вы можете передохнуть, прежде чем продолжать путь. Ханна Клеймен сдает комнаты, очень чистые и удобные. Ее дом в центре деревни, ехать всего пять минут. А там отдых приведет вас в норму. Ваша супруга водит машину?
   Он отрицательно мотнул головой. Прекрасно!
   — Тогда я с удовольствием помогу вам. Давайте-ка перебирайтесь на заднее сиденье.
   Пришлось ему помочь и в этом. Ноги Боба заплетались: поднявшись, он зашатался и ухватился одной рукой за открытую дверцу, а другой за меня. Я пробормотал утешительную бессмыслицу — вот так, вот так, все хорошо — подхватывая его. Почему жена не кидается на помощь?
   Оглянувшись, я увидел, что она стоит спиной к машине и разговаривает с моим помощником. Какой, к черту, помощник, если он из кожи готов выскочить, чтобы мне помешать?!
   — Делберт! — крикнул я. — Иди сюда! Женщина обернулась. Ее взгляд был уже не просто перепуганным, но полным ужаса. Неужели у мальчишки хватило ума выложить все начистоту? Или снова соврал, как неделю назад канадцам?
   Канадцев было двое. Веселые молодые парни, рослые и крепкие — одного хватило бы всем моухейским монстрам насытиться. Они тоже остановились перед нами, стали расспрашивать, куда попали, и восхищаться красотами природы; тот, который ехал пассажиром, щелкал фотоаппаратом после каждого вопроса. Поля и холмы — великолепный пейзаж, не спорю. Я уже хотел сказать, что могу показать им виды гораздо лучше, пусть только оставят машину и пешком пройдутся со мной вон за тот холм (а потом вполне естественно было бы (пригласить их выпить по стаканчику), но Делберт вмешался в разговор с неожиданным напором.
   — Уезжайте отсюда немедленно! — выпалил он, не позволив мне рта открыть. — Это закрытая зона, в деревне эпидемия энцефалита.
   На слове «энцефалит» он чуть не сбился, но парни сразу притихли. А я не решился уличить мальчишку во лжи. За мной по-прежнему хвостом ходили надзиратели, очередность соблюдалась строго, как при сборе камней, обросших мхом, — и в тот день неподалеку держался Чарльз Маккини. Я не хотел, чтоб он видел, как мы с Делбертом спорим. Пусть думает, что мальчик успешно проходит перевоспитание из выродков в загонщики.
   — Да, — сказал я тогда, — уезжайте, я требую этого как официальное лицо. Если задержитесь, буду вынужден сообщить о вашем самоуправстве в управление округа. Как вы вообще сюда попали? Дорога должна быть перекрыта.
   Парни не пробовали ни оправдаться, ни возражать. Они явно не были медиками, и, как большинству простых смертных, энцефалит казался им помесью чумы с острым отравлением. Наскоро поблагодарив за предупреждение, они рванули прочь от Моухея на третьей скорости. А Делберт прятал глаза, пока не подошел Чарльз. Зато перед ним оскалился: «Придурки какие-то. Мистер Хиллбери их три раза просил задержаться, осмотреть окрестности, а они талдычат: „Некогда“. Не мог же мистер Хиллбери их за грудки хватать».
   Маккини внимательно смотрел на него, и я поспешил подтвердить выдумку. Боялся за мальчика и врал от души, так что в конце концов Чарльз поверил. Но если мы упустим еще одну машину, моухейцы насторожатся.
   — Беги к миссис Клеймен, — приказал я, — и скажи, что вот-вот будут постояльцы. Этому джентльмену надо отдохнуть.
   Делберт не сдвинулся с места. А женщина подошла ко мне. Судя по глазам, ей хотелось схватить мужа и вырвать его из моих рук, словно я был Молохом. На самом деле я был кое-чем еще худшим. А ей не хватало смелости начать борьбу.
   — Сэр… Может, мы… — она не могла подобрать слова, оглянулась на Делберта, ища помощи, но мальчик смотрел только на меня. Думал, я не выдержу его взгляд? Когда на другой чаше весов лежит моя жизнь? Да я с Медузой Горгоной сейчас могу в гляделки сыграть!
   — Сэр, может, мы поедем дальше? Здесь ведь нет доктора…
   — Как вы собираетесь ехать? — грубо оборвал я ее лепет. — Ваш муж сказал, вы не водите машину. Хотите его заставить? В таком состоянии? Интересно вы понимаете супружескую любовь и заботу! Бегом, Делберт!
   На сей раз он послушался. Женщина прошла к машине и стала успокаивать дочку. Девочка бормотала что-то еле слышно, я разобрал испуганное «Папочка совсем заболел?» — и почувствовал себя последним подонком.
   Кем и был.
   А что, если сейчас я сяду за руль и разверну машину назад, к Гэлтауну? Прямо на глазах у Расти Биннса, который следит за нами из-за старого клена, стоящего на другой стороне дороги. Пока он добежит до Моухея и поднимет шум, между нами и мутантами будет уже миль тридцать. «Бьюик» новый, мотор должен быть мощным, стоит рискнуть! Но я тут же представил, как в «Бьюик», идущий на скорости около ста миль в час, сзади врезается пикап Энсонов и отбрасывает его в кювет. Церемониться Роджер не станет, ударит со всего маху. Плевать ему на то, что сам может погибнуть, лишь бы община выжила!
   Во мне такой одержимости не было. А воображение рисовало, как из-за пикапа выскочит «Тойота» О'Доннела и в окошке над опущенным стеклом появится рука Ларри с пистолетом. Ты еще жив, Уолт? Нет, я не стану тебя добивать. Прострелю коленные чашечки и повезу обратно, скоро ведь будет дождь.
   По горлу прокатился комок. Я не расслышал, что говорила женщина. Ее муж поднял голову, опомнившись после очередного приступа, и послушно позволил усадить себя на заднее сиденье. Девочка забилась В' противоположный угол, с опаской глядя на отца.
   — Садитесь, мэм, — улыбнулся я. — Все будет в порядке.
* * *
   Ханна Клеймен сказала ей то же самое. Она встретила постояльцев широкой улыбкой, а Рой, как раз заглянувший домой перекусить, сиял еще ярче. Он в два счета очаровал девочку; убедившись, что папочка, лежа в постели, уже не дрожит и не вскрикивает, малышка с облегчением переключилась на веселого дядю. Рой рассказывал ей какую-то смешную историю о полевых мышах, а я, глядя, как они вдвоем хохочут, вспоминал слова Делберта «когда они били меня, Рой смеялся». Запуская зубы в тело этой девочки, он тоже будет смеяться? Я поспешил выйти из дому. «Только боль и его смех»… Кому я помогаю?! Что со мной?!
   — Молодец, Уолт, — сказала Ханна, выйдя следом. — Теперь я сама управлюсь. Выродок тебе не мешал?
   — Помог.
   — Ты что, волшебник?
   Я не мог сказать, что ее улыбка вызывает у меня от-врашение, но, кажется, эти слова чуть не сорвались с языка у Делберта. Он отвернулся рывком, и я подумал, что зубы снова впились в нижнюю губу.
   — Я бы четверть цента не дала за то, что этот выродок сможет одуматься, — продолжала Ханна. — Он же вечно пытался чужаков отогнать, жалел, видишь ли. Если ты из него загонщика сделаешь, это чудо будет.
   Я промолчал. Ханна ушла в дом, не рискуя надолго оставлять гостей без присмотра, а Делберт все смотрел в сторону. Расти Биннс оперся на забор около дома О'Доннелов, неумело изображая интерес к их крыльцу. Перестал бы ломаться, козел! Тоже мне, Джеймс Бонд по-моухейски. Другие «надсмотршики» следили в открытую и не раздражали так, как этот остолоп.
   Из дома снова донесся смех девочки.
   — Идем, — приказал я, обращаясь к своему помощнику.
   — Коробит, да? — отозвался он.
   — Заткнись!
   Расти услышал. Дернулся и захлопал глазами, уставившись на нас. Черт с ним, пусть пялится. Навредить ничем не сможет, я только что доказал свою лояльность общине. Требования выполняю, а что при этом говорю — не их собачье дело!
   Мы побрели обратно к окраине деревни, и с каждым шагом мне становилось все поганее, хотя Делберт больше не пытался меня поддеть. Я ведь мог прогнать этих людей. Выдумать что-то или повторить вранье насчет энцефалита. Делберт, между прочим, после того, как напугал канадцев, признался мне, что об эпидемии энцефалита слышал как-то по телевизору и понял, что дело это нехорошее: то ли болезнь, то ли военные учения — словом, всем посторонним надо смываться. Поэтому и заучил трудную фразу, знал, что пригодится. А убежденно получилось, правда?
   Я не сомневался, что ради спасения незнакомых людей он с неменьшей убежденностью мог бы заявить, что к Моухею движется гигантский айсберг. Небо на землю обрушится, именно сюда, понимаете? Так что уезжайте сейчас же!
   А я… Я думал, что тоже так смогу. Был уверен в этом, пока жил среди нормальных людей. Как вы все сейчас, сидя в собственных квартирах над книгой или перед телевизором, твердо верите в то, что справились бы с любой нечистью. Вы герои, правда? Не поддадитесь никаким монстрам, найдете способ с ними справиться. Пусть они только сунутся в ваши обжитые комнаты, на ваши залитые электричеством и неоном улицы! А они давно бродят по этим улицам. Старики, симпатичные женщины, может, и мальчишки. Вы не видите в них загоншиков, вообще не обращаете внимания, но, когда окажетесь на их территории, куда денется ваше геройство? Все вы, герои домашних шлепанцев, будете ничуть не лучше меня!
   Из крайней развалюхи вышла одна из студенток, которых привезла в Моухей миссис Маккини. Сама она через день отправилась на новую охоту, а девушки быстро превратились в опустившихся недоумков, знающих одну-единственную цель в жизни: упиться и ни о чем не думать.
   У этой волосы свисали липкими сосульками, на щеке засохла корка грязи. Платье разорвалось по шву, открывая торчащие ребра. Заметив нас, она несколько секунд фокусировала взгляд; полупустая бутылка «Четырех роз» в опущенной руке тряслась.
   — Привет! — наконец выжал из себя залитый моховым виски мозг. — Привет, парни!
   Я не ответил. Это убогое создание всего месяц назад могло готовиться к экзаменам, вникать в суть хороших книг, следить за политической ситуацией в мире и последними веяниями моды, но теперь оно не стоило даже жалости.
   — Она — человек, — вдруг выдохнул Делберт. Я чуть не ударил его, а он повторил: — Человек. Вы что, не понимаете, мистер Хиллбери? Хотите, чтоб леди из :<Бьюика» тоже такой стала?
   — Я хочу, чтобы ты закрыл рот.
   И чтобы эти две девушки умерли сегодня же ночью. Чтобы семья, приехавшая на «Бьюике», почувствовала опасность, отказалась пить и улизнула, ничего не зная. Может, им и будут еще несколько дней мерещиться кошмары, зато Ларри не кинется в погоню. А все остальные пусть объезжают Моухей десятой дорогой! Пусть загонщикам не удастся больше ни одному человеку заморочить голову! Может, в результате мутанты передохнут от голода.
   Предварительно сожрав меня и Делберта. Стоило ради этого торговать совестью?
   Мне стало совсем тошно. А Делберт свернул к одному из запущенных домов. Что-то новенькое. Я ни —когда еще не входил туда и не видел, чтоб входили моухейцы. Зачем? Смотреть на грязь, оставленную съеденными людьми? Нет, спасибо, это с извращением граничит — а в Моухее жители исключительно порядочные.
   Только выродок в счет не идет. Я окликнул Делберта, но он, оглянувшись, приложил палец к губам. Толкнул рассохшуюся дверь и исчез за косяком. Кто сказал, что я обязан идти следом? В указаниях, полученных мной от О'Доннела и Стэна Клеймена, ничего похожего не было. Наоборот, Стэн несколько раз повторил: «Не слишком доверяй этому выродку, Уолт. С него давно пора шкуру спустить, а не по головке гладить. Неблагодарный щенок ласки не понимает. Хочешь своего добиться, берись за дело пожестче».
   Я не стал спрашивать, получил ли он удовольствие, ломая мальчишке руку. А сейчас не стал замедлять шаги. Оставил Расти удивляться и вошел в убогую хибару.
   Как в свой давний сон. На дощатых стенах клочьями висели грязные обои, по ним пауки растянули серые кружева. На нижней части стен волдырями торчали комки грязи, а выщербленный пол был щедро украшен человеческим дерьмом и сгнившими остатками еды. Когда во сне я увидел Джейка в такой комнате, рвота мигом подступила к горлу. Теперь же я думал о том, что сам могу оказаться жильцом этой клоаки. Стэн ясно предупредил: «Предашь нас — и никто не станет спрашивать, хочешь ты пить „Четыре розы“ или нет». Ларри с улыбкой уверил его, что такого не случится, но Клеймен, хоть и не пер на рожон в открытую, по сей день демонстрировал холодную подозрительность ко всем моим поступкам. Так что одна попытка спасти чужаков — и через неделю я буду валяться в нечистотах, высасывая бутылку за бутылкой, счастливый и безмозглый.
   — Вы допустите, чтобы люди жили здесь? — спросил Делберт.
   Он смотрел на меня, как на больного, переживающего криз. «Было плохо, — говорили его глаза, — очень плохо, но с этим можно было мириться. Пока ты не взял на совесть чужие жизни. Теперь отговариваться нечем. Выживи человеком или умри человеком».
   — Я думал, вы примете их предложение, чтобы потом мешать им, а не помогать, — продолжал мальчик. — Вы же… Мистер Хиллбери, вы же книги писали, а теперь ничего придумать не можете?
   — Не могу.
   — Но так нечестно! Вы должны были найти выход, а не превращать свою душу вот в это!
   Его рука описала широкий полукруг. Душа… Я частенько использовал это слово, но не в евангельском значении. Мои родители не были религиозны, среди друзей вопросы, связанные с религией, обсуждались в отношении книг или картин, но никак не применимо к самим себе. Я жил среди довольных жизнью и собой агностиков и, зная о Джейке все, от его любимого соуса до клички соседской собаки, которой он боялся в детстве, никогда не интересовался, к какой конфессии он принадлежит. Не помню, когда сам последний раз был б церкви. И вдруг здесь, среди грязи и мерзости, я осознал, что мое жизнелюбивое легкомыслие не лишило меня души. Бессмертной, единственной — и оказавшейся сейчас так близко к сливной яме, полной гнили и дерьма. А если что-то плохое случится с душой, это будет навечно.
   Страх, пронзивший мое тело в этот миг, был самым сильным из испытанных мной за всю жизнь. Он полностью лишил меня возможности шевелиться или подать голос, каждая клеточка тела окостенела и при этом казалась странно маленькой, я превратился в пылинку, пропитанную страхом. Вечность растянулась вокруг бесконечным космосом, горячим и неподвижным, и только что-то невидимое, неощутимое трепетало глубоко внутри меня. Не желало погибать, стремилось к свету, который был так невообразимо далеко — и в то же время повсюду.
   Если бы этот жуткий панический страх продлился дольше мгновения, я бы не смог его выдержать. Но, к счастью, он отхлынул так же быстро, как и пришел. Я глубоко вдохнул, стараясь побыстрее успокоиться, и услышал, как Делберт говорит:
   — Пойдите в следующий дом, мистер Хиллбери. Пожалуйста, всего на минутку. Там не так грязно.
   Мне было все равно — во дворец идти или в авгиевы конюшни. Главное, что я мог идти. Мог, как и раньше, управлять телом. И еще не потерял возможность спасти свою душу.
   Расти Биннс топтался напротив дверей, я увидел его, как только повернулся. Но улыбнулся просто, чтобы проверить, как двигаются губы, честное слово, не рассчитывал, что он покраснеет и отскочит. И уж никак не ждал, что Расти замашет руками и торопливо уйдет. Куда это он? К себе домой? Ну да, сворачивает во двор… Дезертирство! Побег с поста! Да окажись сейчас неподалеку Стэн Клеймен, пришлось бы миссис Гарделл готовить новые лубки для сломанных рук.
   Но возможные неприятности Расти волновали меня меньше всего. Дом, который Делберт назвал следующим, стоял вторым от края деревни. Неприметная развалюха, некрашеные стены, окна наглухо закрыты ставнями, похожими на щиты. Но дверь была не заперта. Я толкнул ее, вспомнив, как точно так же открывал дверь в дом Маккини и через пять минут чуть не выблевал кишки. Теперь бояться нечего, галлюцинации не терзают меня уже три недели.
   И то, что я сейчас вижу, не мираж. Обычный склад, который мог бы стоять на территории фашистского концлагеря, как раз за крематорием. Монстры, не меняющие внешний облик, во многом были более жестокими, чем моухейцы, но у тех и у других одинаково проявилось скопидомство. Люди — расходный материал, пища, ничтожества, а вот их веши — дело другое. Могут пригодиться.
   Под стенами хибары грудами было свалено имущество бывших жертв. Я понял это мгновенно. Мужская рубашка, синяя туфля на каблуке-шпильке, поясной ремень, маленькая сумочка, вышитая бисером, кукла с длинными волосами, расческа… И еще, и еще…
   Я вдруг вспомнил книгу, прочитанную лет десять назад: об экстрасенсе, которому достаточно было дотронуться до какого-нибудь предмета, чтобы узнать все о его владельце. Слава богу, у меня такого дара нет. Иначе я бы не смог удержаться и начал трогать все эти вещи, сваленные под стенами хибары. И все они заорали бы мне в ухо, завыли голосами бывших владельцев, наперебой рассказывая об их жизни. О мечтах и надеждах, давно превратившихся в ничто, о деловой поездке через несколько штатов или о веселом отпускном путешествии, оборвавшемся в Моухее. А громче всего — об отвратительных мучительных смертях.
   Мгновением позже мой взгляд прикипел к одной точке. Справа от двери на ворохе детских футболок стояла, накренившись, пишущая машинка Джейка. Я знал ее, как свою. Чуть погнутый рычажок каретки, царапина на боковой стенке… И тысячи воспоминаний за каждой клавишей! Груды отпечатанных страниц, наши с Джейком заветные мечты, мои бунтари и его инопланетяне, давняя болтовня и со смехом слопанный шоколад, будущие литературные премии и очень близкая смерть. Три минуты назад я ощутил в себе душу, а теперь увидел ее — застывшую в форме старой пишущей машинки. Это мою душу отправили на свалку, к мертвому хламу.
   Меня заколотило. Бросив сюда машинку, моухейцы перечеркнули все, ради чего я жил. И в эту секунду я окончательно понял, что никогда — ни ради дружбы, ни ради любви, ни ради собственной жизни — не стану их пособником. Пусть меня живьем разорвут на части, лучше присоединиться к жертвам, чем к убийцам.
   Это ты такой смелый, пока прямой угрозы нет! А окружат тебя оборотни, запоешь по-другому!
   Ну уж нет! Не поддамся, больше ни за что не поддамся! Редакторам всю жизнь уступал, переписывая абзацы и целые главы своих романов, но на то, что жизнь когда-нибудь удастся переиздать в авторском варианте, надеяться нечего. Так лучше пусть рукопись будет незаконченной, чем длинной и подлой!
   Я схватил небольшое круглое зеркало, лежавшее прямо у меня под ногами, как грязный глаз пола, и швырнул его в стену, резко и сильно, будто подписывался под клятвой изменить мир. Осколки брызнули в стороны со звонким хрустом. Семь лет невезения? Господи, да разве я столько проживу?
   — Я знал, что вы передумаете, — сказал Делберт. Его тонкую фигурку, возникшую в дверном проеме, ореолом окружал солнечный свет. Такой нестойкий, так быстро и так часто уступающий место дождю. И вечный — в том прекрасном смысле, когда слово наполнено надеждой, а не страхом.
   — Откуда ты мог знать? — усмехнулся я.
   Мальчик дернул плечом, будто удивлялся моей глупости. Он подошел поближе, и я разглядел счастливые сияющие глаза.
   — Вы же сами говорили, что пишете о бунтарях. Значит, понимаете: тупо покоряться ни власти, ни чужой силе не стоит. Ради своей души.
   — А как же душа Джейка?
   — Нормально, — засмеялся Делберт. — Она же у него под выдумками спрятана, как под колпаком. Мистера Риденса обвинять — все равно что младенца.
   Я надеялся, что он прав. Джейк так и не смог вспомнить, что с ним происходило, когда шел дождь. «А тебе не мерещилось, что вокруг вместо людей — чудовища?» — недавно спросил я. Джейк оторвался от рукописи и наморщил лоб. «Имеешь в виду, как во сне? Не знаю, может, когда-то и мелькнули эти, с Сермахлона. Но я не свихнулся, Уолт, честно. Знаешь, я, наверное, целый цикл о Сермахлоне напишу. Там около экватора будет такой небольшой материк…»
   Вот уж воистину — не ведает олух, что творит. А мне придется думать за двоих. И за троих, если понадобится. За всех, кого непонятный импульс заставит свернуть на проселочную дорогу, а потом остановиться в небольшой невинной с виду деревушке. Заодно надо изобрести способ уничтожения мутантов. Перестрелять их? Вогнать кол каждому в сердце? Отрезать головы и сжечь? Я представил, как бегаю с пылающим факелом вокруг груды трупов. В такой момент как раз должен подъехать шериф графства. Ему ведь полагается познакомиться с новым констеблем? А может, у него в багажнике найдется канистра с бензином. Бензина мне понадобится много.
   — Будем бунтовать? — прервал мои идиотские фантазии Делберт.
   Да. И главной моей задачей будет сделать так, чтобы, когда в конце концов — а может, гораздо раньше — я сам окажусь на костре, тебя со мной рядом не было. Как бы тебя к этому подготовить?
   — Да, — сказал я. — Только не радуйся заранее. IВ обеих моих книгах бунт кончался полным крахом.
   Испугал, называется: он засмеялся в полный голос.
   — Значит, третью надо написать иначе. Давайте, мистер Хиллбери, начинайте!

ГЛАВА 16

   Ученые говорят, в человеческом теле шестьдесят пять процентов воды. Во мне сейчас было девяносто процентов решимости. Нет, девяносто девять. На последний процент приходилась вода и все остальное. Плевать, что там еще есть — и может сгореть или быть сожранным.
   Я всегда отличался повышенной эмоциональностью, и окружающие прощали меня, помня, что перед ними — писатель. Но, возвращаясь из хибары, заваленной вещами покойников, я ощутил холодную собранность, которой не испытывал никогда раньше. Мозг работал четко и ясно, не замутненный страхом и пустыми надеждами. О'Доннел назвал меня мертвецом, его приятели похоронили мою мечту, превратив пишущую машинку из колыбели идей в пыльный гроб. Так пусть все они узнают, на что способны восставшие мертвецы. Восставшие из рая, серия первая. Экшн!
   Моухейцы уже вернулись с полей или поднялись с диванов, провалявшись день перед телевизором, их жены заканчивали готовить ужин, а дети устраивали игры во дворах. Со всех сторон я слышал: «Добрый вечер, мистер Хиллбери! Привет, Уолт!» — и небрежно помахивал в ответ. В окликах еле слышно побрякивала подозрительность, но пусть бы кто-то попробовал высказать ее вслух! Может, я и покойник, но обращаться с собой неуважительно не позволю. Даже до миссис Гарделл это дошло.
   Я крикнул «привет» Барри Пилсу и ухмыльнулся, увидев, как старик вытянулся передо мной. Торжество подпортил Делберт: поднял на меня глаза и шепнул:
   — Расслабьтесь, мистер Хиллбери. Вы как будто камень на голове несете.
   — Сам трясешься, — тихо ответил я.
   Он улыбнулся. Если этот мальчик трясся, то только от восторга: его герой опомнился и перешел к действию. Сейчас окажется, что моя шариковая ручка на самом деле — лазерный нож, а зажигалку можно в два счета трансформировать в автоматический пистолет. Если бы!
   — Иди к нам домой, — сказал я. — И не высовывайся, пока я не вернусь.
   Мальчишка попробовал возражать, но я был непреклонен:
   — Иди и решай задачи из сегодняшнего раздела. Помнишь все, что я объяснял? — Делберт кивнул. — Так докажи, что я не зря потратил время. У Клейменов ты мне будешь только мешать.
   Он кивнул и пошел быстрее, ни разу не оглянулся. Новобранец на задании. Восьмилетний Рольф Маккини, младший братец Дольфа, чуть не столкнулся с ним, выбежав из-за поворота, и отпрыгнул в сторону, как от прокаженного. Рот приоткрылся, но узкие глазенки оказались проворнее — обшарили улицу и послали в мозг сигнал: «Чертов приезжий тут, лучше закрыть рот молча». Да и сам Делберт уже не терпел оскорбления безответно. Так что пацан прикусил язык, наддал ходу и пронесся мимо меня, выписав петлю на дороге, чтобы не оказаться в пределах досягаемости. Вот бы и взрослые кидались врассыпную, как только я появлюсь!