Страница:
Между тем полицейский офицер, убедившись, что сигнал тревоги принят должным образом, критически оглядел с головы до ног своего необычного клиента, его старую кожаную куртку, коттоновые грубые брюки, резиновые сапоги с высокими, подвёрнутыми до колен голенищами.
— Где ваша машина?
— В трехстах ярдах отсюда, у съезда к реке. Там платная стоянка.
— В машине есть более приличная одежда?
— Нет. Я не рассчитывал ехать отсюда на званый обед.
Полицейский офицер никак не отреагировал на эту шутку, он в раздумье смотрел на огромные резиновые сапоги.
— На вас сапоги — и все? Ничего больше?
Рэй не сразу понял суть вопроса, а когда понял, то молча стянул один сапог, наступив на его носок свободной ногой. На освобождённой от сапога ноге красовалась джинсовая туфля сомнительной новизны.
— Сойдёт, — решил лейтенант и протянул руку. — Ключ от машины, сэр.
Харви натянул сапог, достал из кармана солидную сцепку ключей, отделил автомобильный и протянул лейтенанту.
— Номер машины…
— Номер машины нам известен, — прервал его лейтенант. — Вы поедете со мной. О вашем «паккарде» позаботятся.
— Понял.
По короткой команде лейтенанта мотоциклист запустил мотор, сунул в один из карманов ключ от «паккарда», надел защитный шлем и опустил на лоб очки. С— белой яйцевидной головой, громадными глазами-очками, плотно упакованный в защитный костюм, мотоциклист стал очень похож на инопланетянина, какими их любят показывать в дешёвых фантастических фильмах. На заднее сиденье мотоцикла взгромоздился рядовой. Взревел мотор, мощная машина круто развернулась и, набирая скорость, понеслась по шоссе к платной автомобильной стоянке.
Лейтенант открыл дверцу.
— Прошу, сэр.
Харви поблагодарил и занял указанное ему место в среднем салоне полицейской машины. Он был тут некоторым образом изолирован — отделен опускающимися тонированными чернью стёклами от переднего салона, где расположились шофёр и лейтенант, и заднего, в который сел сержант. Автомобиль плавно тронулся с места. Дойдя до отметки шестьдесят миль в час, стрелка спидометра замерла и далее, за редкими исключениями, поддерживалась постоянной. Спустя некоторое время машину обогнал мотоциклист, похожий на инопланетянина, и занял позицию на десятиярдовой дистанции. Харви обернулся назад и через заднее стекло сумел разглядеть свой «паккард», который тащился на такой же десятиярдовой дистанции в хвосте этого кортежа.
Раздался короткий звуковой сигнал, переднее изолирующее стекло опустилось, и лейтенант, полуобернувшись назад, спросил:
— Личная печать при вас, сэр?
— При мне.
— Разрешите?
Харви достал из кармана и протянул лейтенанту сцепку, на которой вместе с ключами висела и печать, в своё время вручённая ему полковником Мейседоном. Лейтенант взял сцепку, внимательно осмотрел печать и вернул ключи Рэю.
— Все в порядке, сэр.
Откуда-то снизу, видимо, из сейфа, смонтированного в машине, лейтенант достал кожаную папку и подал её Харви.
— Ознакомьтесь, сэр. Постарайтесь быть внимательным.
— Постараюсь, луут.
Папка была опечатана, оттиск был тот же самый, что и на личной печати Харви, он мимоходом отметил это обстоятельство. На папке не было ни заголовка, ни каких-либо пояснительных надписей, только в левом верхнем углу белела наклейка с шифром из буквы и четырех цифр. В самой папке была подшивка из тонких и плотных листов бумаги. На титульном листе крупно значилось «Инвазия», а ниже шёл машинописный текст: «Лицо, получившее сигнал тревоги „Инвазия“, обязано принять все доступные меры, чтобы передать этот сигнал по нижним каналам связи или убедиться, что сигнал передан». Харви качнул головой — своевременное предупреждение, положил папку рядом с собой на сиденье и постучал по переднему изолирующему стеклу. Стекло опустилось.
— Было бы разумнее нажать вот на эту кнопку, сэр.
— Вы не проинструктировали меня об этом.
— Приношу вам свои извинения, сэр. Чем могу служить?
— Мы располагаем телефонной связью?
— Безусловно, сэр. Номер?
Харви назвал номер. Полицейский офицер поднёс к уху телефонную трубку, поколдовал над невидимым, судя по звукам, кнопочным телефонным аппаратом, подождал и протянул телефонную трубку Харви.
— Отвечают. Говорите, сэр.
Харви прижал ещё тёплую трубку к уху.
— Джейн?
— Я, кто же ещё? — У Джейн был сонный голос. Она любила поспать, а поскольку Рэй уехал на рыбалку, она отдалась своей слабости в полной мере. — Меня будят из-за вас уже второй раз. Доброе утро, шеф.
— О’кей. Примите сигнал — гэнгвей. Повторяю — гэнгвей.
— Трап? Вы о чем, шеф? Не поняла.
Рэй вздохнул и покосился на упрямый, неукоснительно официальный затылок полицейского офицера.
— Я же объяснял вам, — скрывая раздражение, вполголоса, но очень чётко проговорил он, — гэнгвей — сигнал тревоги.
— Вот вы о чем! Поняла, только…
Последовало секундное замешательство. Джейн знала, что нужно делать по этому сигналу, отдававшему дурным казарменным запахом. Но список лиц, которых ей полагалось оповестить с передачей вышеупомянутого шифрованного слова, хранился в конторе. Стало быть, ей нужно было немедленно выбираться из постели — процедура не из приятных для любительницы поспать.
— Что — только? — раздражённо уточнил Харви.
— Ничего. Вы в конторе, шеф?
Теперь Харви на мгновение замешкался.
— Нет.
— Как мне найти вас, если будут накладки? Умница, Джейн. Накладки, разумеется, могли возникнуть, и лучше узнать о них заблаговременно.
— Не вешайте трубку.
Прикрыв микрофон ладонью, Харви обратился к полицейскому офицеру.
— Простите, лейтенант, мне могут телефонировать сюда, в машину?
— Да, пока мы в пути, — полицейский посмотрел в окна автомобиля, на часы, — около сорока минут.
Он продиктовал номер телефона, по составу цифр — самый обычный, городской.
— Джейн? Запишите номер телефона.
— Момент… Давайте, шеф. — Записав номер, Джейн повторила его и спросила: — Что ещё?
— Этим телефоном можете пользоваться в течение сорока минут, а если не успеете…
— Я успею, — самолюбиво перебила Джейн.
— Если не успеете, — терпеливо повторил Харви, — то ждите моего звонка. В конторе, разумеется. А не в постели.
Джейн засмеялась.
— О’кей, шеф.
Передавая трубку, Харви уловил на лице лейтенанта легчайшую, почти неприметную улыбку. Конечно же «МР» слышал весь этот бестолковый, не совсем, а может быть, и совсем не деловой разговор по телефону.
— Частная контора — это не армия, луут, — счёл нужным со вздохом заметить Рэй, видимо, в порядке интуитивного самооправдания.
— Я понимаю, сэр. — Лейтенант был корректен, как слуга в доме негостеприимного миллиардера. — Ваши разговоры не контролируются. Продолжительность их не ограничена.
Изолирующее стекло, тонированное чернью, поднялось. Харви посидел несколько секунд, передёрнул плечами и взял в руки папку, открытую на титульном листе с крупной надписью «Инвазия».
За предупреждением о необходимости передачи сигнала тревоги по нижним каналам связи шёл подзаголовок «Извлечение С-3», а потом следовало ещё одно предупреждение, на этот раз о том, что ознакомление с материалами программы лиц, которые не имеют на то полномочий, грозит им весьма печальными последствиями: тюремным заключением сроком до двадцати лет и денежным штрафом в 20 тысяч долларов. Харви присвистнул и усмехнулся. Предупреждение произвело на него некоторое впечатление, но не очень сильное. За время службы в армии и сыскной деятельности ему приходилось получать и более радикальные предупреждения. Перевернув лист, Харви устроился на мягко плавающем сиденье поудобнее и углубился в чтение: «Программа: „Инвазия“. Компетенция: НАСА. Гриф: совершенно секретно. Содержание…»
Содержания программы Харви после первого прочтения не уловил. Не то чтобы он не понял написанного, — понял. Но смысл не очень ловко скроенных, бюрократических фраз не желал укладываться в его сознании. Слова, в общем-то хорошо знакомые и понятные слова, отскакивали от его разума так же легко и естественно, как горох от каменной стенки. Харви тряхнул головой, точно прогоняя сон, и перечитал строки, излагающие содержание программы, медленно, почти по слогам раз и ещё раз. Нет! Он не ошибся, ему не почудилось, он не стал жертвой иллюзии или самообмана. Написано чёрным по белому под грифом «Совершенно секретно». И классифицирована эта ахинея, этот бред собачий как сведения государственной важности. Что они там, с ума посходили в своём Биг-Хаус? Но одно дело сумасшедшие люди, это ещё куда ни шло, и совсем другое — сумасшедшие документы! Ведь чем далее Харви просматривал программу «Инвазия», тем все более убеждался в безумстве этой подшивки бумажных листов.
Захлопнув папку, Харви раздражённо постучал в изолирующее стекло и уже потом, спохватившись, нажал нужную кнопку. Стекло опустилось.
— Чем могу быть полезен, сэр?
Харви повертел папку перед глазами лейтенанта.
— Скажите, луут, это серьёзно? Или…
Полицейский офицер холодно и решительно покачал головой.
— Мне об этом ровно ничего не известно. Я не правомочен ни просматривать, ни обсуждать содержание этого документа. Единственное, что я могу сделать, это принять от вас опечатанную папку. Сожалею, но больше ничем не могу помочь.
Харви задумался.
— Куда мы направляемся, в Биг-Хаус?
— Да, в Пентагон.
— Я могу связаться с полковником Мейседоном?
— Сожалею, но приказано не беспокоить его. Однако я доставлю вас именно к нему, сэр.
— Что ж, подождём.
— Это самое разумное, сэр. Не забудьте продолжить знакомство с документами. Вам настоятельно рекомендовано это.
— Слушаюсь, луут.
Против судьбы не попрёшь. Харви вздохнул, проследил за пейзажем, открывавшимся за окном, и, убедившись, что времени у него достаточно, снова раскрыл злополучную папку. Он ещё раз внимательнейшим образом перечитал строки, излагавшие содержание программы, смутно, как-то по-ребячьи надеясь, что, может быть, чего-то не понял и что-то перепутал, что фактически речь идёт не о страстях господних, тьфу, космических, а о вещах гораздо более определённых и реальных. «Содержание: создание особо секретной службы с целью обнаружения космического (инопланетного) вторжения на Землю, выявления космической агентуры и последующего наблюдения за ней. Сопутствующие программы: „Нейтрализация“, „Ограничение“, „Контакт“, „Ликвидация“.
Харви тяжело вздохнул. Нет, зрение его не обмануло, голова не подвела — речь действительно шла о слежке за инопланетянами. Ни больше ни меньше! Написано чёрным по белому, бумага и машинка прекрасные, каждая буковка отпечатана с чёткостью хорошего книжного шрифта.
Составитель извлечения С-3, предназначенного для ознакомления и руководства рядовым исполнителям, каковым являлся законтрактированный частный детектив Рэй Харви, не затруднял себя кропотливой аналитической работой. Он попросту вставил в это самое извлечение целые, отнюдь не купированные разделы из общей программы, разделы, в принципе предназначенные для ответственных лиц и высоких просвещённых умов. Поэтому мемо, который держал в руках Харви, оказался перегруженным организационными сведениями, теоретическими рассуждениями и прочей чепухой, знать которую было вовсе не обязательно. Конечно, на досуге Харви отнёсся бы к этому оригинальному документу более лояльно и любознательно, но какой же это досуг, когда тебя умыкают в самый разгар клёва форели, запихивают в автомобиль и везут под охраной, словно преступника или министра!
«Космическая инвазия, — читал Харви, — т.е. вторжение инопланетных сил на Землю, может быть преднамеренной, случайной и вынужденной — предопределённой технической аварией, болезнями инопланетного экипажа, недостатком энергетических ресурсов или жизненных запасов. Сценарные варианты развития постинвазийных событий по существу адекватны для всех этих случаев. Если в первом варианте действия космической агентуры спланированы заранее и подчинены некоей разветвлённой программе, то во втором…»
Харви мысленно плюнул — Господи, прости составителей этого мемо!
Поразмыслив, Харви отказался от дословного чтения и начал бегло просматривать текст, автоматически выуживая из него то, что могло как-то пригодиться ему на практике. В таком бегло-избирательном изучении объёмистых мемо он настропалился ещё в армейской разведке, ибо лодыри-офицеры иногда попросту перепоручали ему подготовку операций, ну а окончательно он отшлифовал это искусство под руководством Хобо.
Полистав программу «Инвазия» минут двадцать, Харви понемногу разобрался, какого рода сыскные услуги потребует от него полковник Мейседон. Ни более ни менее как слежка за инопланетянами, которые в этом сумасшедшем мемо именовались космической агентурой локальной инвазии недекларированного типа. Но ведь это что-то вроде слежки за нечистой силой попыток захватить и переправить пентагоновским олд-джентльменам самого дьявола, а может быть, и архангела! Харви смешило то, что всей этой чертовщиной должно заниматься почему-то частное сыскное агентство, а не Фоли-Сквер, не Форт-Фамбл и не Эйдженси с их могучими аппаратами наблюдения за всем и вся! Но, поразмыслив, он понял, что для него лично, а может быть, и для всего человечества в объявлении этой тревоги нет ничего смешного. Ведь это значило, что на Землю и, скорее всего на территорию Штатов, раз это дело касалось Рэя Харви, вторглись инопланетяне! И раз его сунули в эту программу больше года назад, значит, ребята из госдепартамента уже тогда догадывались или знали, что эта самая инвазия может произойти! И он, Рэй Харви, отставной лейтенант армейской разведки, будет вынужден пойти на контакт с этой нечистой силой новейшей формации! Бр-р-р! Причина для нервозности была полновесной. Сухие, выдержанные в высоком научном стиле строки меморандума как-то незаметно убедили Харви, заставили его подсознательно поверить и в глупость наивной беспечности человечества, окружённого жаждущим зла космосом, и в неотвратимость космической угрозы, нависшей над Землёй. Глядя в окно автомобиля на летящие мимо окраины Вашингтона, Рэй вдруг отдал себе отчёт в том, что ничуть не удивился бы, если эти здания и парки разом охватило, превращая все в прах и пепел, дымное пламя и ясное солнечное утро внезапно сменила гудящая багровая ночь!
Харви отвлёк от размышлений короткий гудок зуммера. Подняв голову, он заметил, как опускается переднее дымчатое стекло и машинально закрыл папку: недвусмысленное предупреждение о суровых последствиях за разглашение тайны механически делало своё дело. Лейтенант протянул ему телефонную трубку.
— Вас, сэр.
Звонила конечно же Джейн.
— Все в порядке, шеф. За одним исключением. Хобо ссылается на нездоровье и просит освободить его от дела. Когда я стала настаивать, он послал меня ко всем чертям. Может быть, обойдёмся без него? Вы ведь знаете, какое у него бывает нездоровье! Я подумала, что вместо Хобо можно было бы привлечь Брауна — у него голова тоже неплохо варит.
— Обойдусь без ваших советов, — с неожиданной даже для самого себя резкостью оборвал Харви секретаршу.
Последовала пауза. Джейн конечно же была удивлена, она не привыкла к такому тону, а Харви досадовал на себя за несдержанность.
— Что с вами, шеф? — В её голосе прозвучала искренняя тревога. — Неприятности?
Харви неохотно подтвердил.
— Неприятности.
— Что-нибудь серьёзное? Я могу помочь?
— Можете. — Харви уже овладел собой. — Позвоните ещё раз Линклейтору и скажите ему, что он мне непременно понадобится. Непременно! Дело очень серьёзное.
— Я поняла.
— Пусть он себе хворает и лечится, но чтобы и не думал куда-нибудь отлучаться! Я обязательно навещу его сегодня и объясню, в чем дело.
— О’кей. Что ещё?
Харви опять покосился в окно автомобиля и неожиданно для самого себя спросил:
— Как вы там?
— Не поняла.
Ответ был совершенно естественным: отношения Джейн и Харви сложились таким образом, что они почти никогда не говорили о пустяках по телефону. А тем более вперемешку с делом!
— Я спрашиваю, как здоровье? — Харви был несколько смущён, а поэтому в его голосе снова появились нотки раздражения. — Позавтракать успели?
— Здоровье в порядке. — Джейн явно недоумевала. — А позавтракать ещё не успела.
— Так позавтракайте! Неужели не понятно, что если предстоят серьёзные дела, то вы должны быть в хорошей форме.
— Шеф, — в голосе Джейн теперь слышалась решимость, — что случилось, в конце концов? Можете вы сказать толком?
Харви вздохнул и мягко ответил:
— Ничего особенного, Джейн. Вернусь — расскажу.
— О’кей, шеф. Жду.
Передавая трубку, Харви снова уловил на лице лейтенанта легчайшую, почти неприметную улыбку.
— Частная контора — это не армия, луут, далеко не армия, — заметил Харви машинально, однако же без всякого огорчения.
НЕОЖИДАННОЕ
— Где ваша машина?
— В трехстах ярдах отсюда, у съезда к реке. Там платная стоянка.
— В машине есть более приличная одежда?
— Нет. Я не рассчитывал ехать отсюда на званый обед.
Полицейский офицер никак не отреагировал на эту шутку, он в раздумье смотрел на огромные резиновые сапоги.
— На вас сапоги — и все? Ничего больше?
Рэй не сразу понял суть вопроса, а когда понял, то молча стянул один сапог, наступив на его носок свободной ногой. На освобождённой от сапога ноге красовалась джинсовая туфля сомнительной новизны.
— Сойдёт, — решил лейтенант и протянул руку. — Ключ от машины, сэр.
Харви натянул сапог, достал из кармана солидную сцепку ключей, отделил автомобильный и протянул лейтенанту.
— Номер машины…
— Номер машины нам известен, — прервал его лейтенант. — Вы поедете со мной. О вашем «паккарде» позаботятся.
— Понял.
По короткой команде лейтенанта мотоциклист запустил мотор, сунул в один из карманов ключ от «паккарда», надел защитный шлем и опустил на лоб очки. С— белой яйцевидной головой, громадными глазами-очками, плотно упакованный в защитный костюм, мотоциклист стал очень похож на инопланетянина, какими их любят показывать в дешёвых фантастических фильмах. На заднее сиденье мотоцикла взгромоздился рядовой. Взревел мотор, мощная машина круто развернулась и, набирая скорость, понеслась по шоссе к платной автомобильной стоянке.
Лейтенант открыл дверцу.
— Прошу, сэр.
Харви поблагодарил и занял указанное ему место в среднем салоне полицейской машины. Он был тут некоторым образом изолирован — отделен опускающимися тонированными чернью стёклами от переднего салона, где расположились шофёр и лейтенант, и заднего, в который сел сержант. Автомобиль плавно тронулся с места. Дойдя до отметки шестьдесят миль в час, стрелка спидометра замерла и далее, за редкими исключениями, поддерживалась постоянной. Спустя некоторое время машину обогнал мотоциклист, похожий на инопланетянина, и занял позицию на десятиярдовой дистанции. Харви обернулся назад и через заднее стекло сумел разглядеть свой «паккард», который тащился на такой же десятиярдовой дистанции в хвосте этого кортежа.
Раздался короткий звуковой сигнал, переднее изолирующее стекло опустилось, и лейтенант, полуобернувшись назад, спросил:
— Личная печать при вас, сэр?
— При мне.
— Разрешите?
Харви достал из кармана и протянул лейтенанту сцепку, на которой вместе с ключами висела и печать, в своё время вручённая ему полковником Мейседоном. Лейтенант взял сцепку, внимательно осмотрел печать и вернул ключи Рэю.
— Все в порядке, сэр.
Откуда-то снизу, видимо, из сейфа, смонтированного в машине, лейтенант достал кожаную папку и подал её Харви.
— Ознакомьтесь, сэр. Постарайтесь быть внимательным.
— Постараюсь, луут.
Папка была опечатана, оттиск был тот же самый, что и на личной печати Харви, он мимоходом отметил это обстоятельство. На папке не было ни заголовка, ни каких-либо пояснительных надписей, только в левом верхнем углу белела наклейка с шифром из буквы и четырех цифр. В самой папке была подшивка из тонких и плотных листов бумаги. На титульном листе крупно значилось «Инвазия», а ниже шёл машинописный текст: «Лицо, получившее сигнал тревоги „Инвазия“, обязано принять все доступные меры, чтобы передать этот сигнал по нижним каналам связи или убедиться, что сигнал передан». Харви качнул головой — своевременное предупреждение, положил папку рядом с собой на сиденье и постучал по переднему изолирующему стеклу. Стекло опустилось.
— Было бы разумнее нажать вот на эту кнопку, сэр.
— Вы не проинструктировали меня об этом.
— Приношу вам свои извинения, сэр. Чем могу служить?
— Мы располагаем телефонной связью?
— Безусловно, сэр. Номер?
Харви назвал номер. Полицейский офицер поднёс к уху телефонную трубку, поколдовал над невидимым, судя по звукам, кнопочным телефонным аппаратом, подождал и протянул телефонную трубку Харви.
— Отвечают. Говорите, сэр.
Харви прижал ещё тёплую трубку к уху.
— Джейн?
— Я, кто же ещё? — У Джейн был сонный голос. Она любила поспать, а поскольку Рэй уехал на рыбалку, она отдалась своей слабости в полной мере. — Меня будят из-за вас уже второй раз. Доброе утро, шеф.
— О’кей. Примите сигнал — гэнгвей. Повторяю — гэнгвей.
— Трап? Вы о чем, шеф? Не поняла.
Рэй вздохнул и покосился на упрямый, неукоснительно официальный затылок полицейского офицера.
— Я же объяснял вам, — скрывая раздражение, вполголоса, но очень чётко проговорил он, — гэнгвей — сигнал тревоги.
— Вот вы о чем! Поняла, только…
Последовало секундное замешательство. Джейн знала, что нужно делать по этому сигналу, отдававшему дурным казарменным запахом. Но список лиц, которых ей полагалось оповестить с передачей вышеупомянутого шифрованного слова, хранился в конторе. Стало быть, ей нужно было немедленно выбираться из постели — процедура не из приятных для любительницы поспать.
— Что — только? — раздражённо уточнил Харви.
— Ничего. Вы в конторе, шеф?
Теперь Харви на мгновение замешкался.
— Нет.
— Как мне найти вас, если будут накладки? Умница, Джейн. Накладки, разумеется, могли возникнуть, и лучше узнать о них заблаговременно.
— Не вешайте трубку.
Прикрыв микрофон ладонью, Харви обратился к полицейскому офицеру.
— Простите, лейтенант, мне могут телефонировать сюда, в машину?
— Да, пока мы в пути, — полицейский посмотрел в окна автомобиля, на часы, — около сорока минут.
Он продиктовал номер телефона, по составу цифр — самый обычный, городской.
— Джейн? Запишите номер телефона.
— Момент… Давайте, шеф. — Записав номер, Джейн повторила его и спросила: — Что ещё?
— Этим телефоном можете пользоваться в течение сорока минут, а если не успеете…
— Я успею, — самолюбиво перебила Джейн.
— Если не успеете, — терпеливо повторил Харви, — то ждите моего звонка. В конторе, разумеется. А не в постели.
Джейн засмеялась.
— О’кей, шеф.
Передавая трубку, Харви уловил на лице лейтенанта легчайшую, почти неприметную улыбку. Конечно же «МР» слышал весь этот бестолковый, не совсем, а может быть, и совсем не деловой разговор по телефону.
— Частная контора — это не армия, луут, — счёл нужным со вздохом заметить Рэй, видимо, в порядке интуитивного самооправдания.
— Я понимаю, сэр. — Лейтенант был корректен, как слуга в доме негостеприимного миллиардера. — Ваши разговоры не контролируются. Продолжительность их не ограничена.
Изолирующее стекло, тонированное чернью, поднялось. Харви посидел несколько секунд, передёрнул плечами и взял в руки папку, открытую на титульном листе с крупной надписью «Инвазия».
За предупреждением о необходимости передачи сигнала тревоги по нижним каналам связи шёл подзаголовок «Извлечение С-3», а потом следовало ещё одно предупреждение, на этот раз о том, что ознакомление с материалами программы лиц, которые не имеют на то полномочий, грозит им весьма печальными последствиями: тюремным заключением сроком до двадцати лет и денежным штрафом в 20 тысяч долларов. Харви присвистнул и усмехнулся. Предупреждение произвело на него некоторое впечатление, но не очень сильное. За время службы в армии и сыскной деятельности ему приходилось получать и более радикальные предупреждения. Перевернув лист, Харви устроился на мягко плавающем сиденье поудобнее и углубился в чтение: «Программа: „Инвазия“. Компетенция: НАСА. Гриф: совершенно секретно. Содержание…»
Содержания программы Харви после первого прочтения не уловил. Не то чтобы он не понял написанного, — понял. Но смысл не очень ловко скроенных, бюрократических фраз не желал укладываться в его сознании. Слова, в общем-то хорошо знакомые и понятные слова, отскакивали от его разума так же легко и естественно, как горох от каменной стенки. Харви тряхнул головой, точно прогоняя сон, и перечитал строки, излагающие содержание программы, медленно, почти по слогам раз и ещё раз. Нет! Он не ошибся, ему не почудилось, он не стал жертвой иллюзии или самообмана. Написано чёрным по белому под грифом «Совершенно секретно». И классифицирована эта ахинея, этот бред собачий как сведения государственной важности. Что они там, с ума посходили в своём Биг-Хаус? Но одно дело сумасшедшие люди, это ещё куда ни шло, и совсем другое — сумасшедшие документы! Ведь чем далее Харви просматривал программу «Инвазия», тем все более убеждался в безумстве этой подшивки бумажных листов.
Захлопнув папку, Харви раздражённо постучал в изолирующее стекло и уже потом, спохватившись, нажал нужную кнопку. Стекло опустилось.
— Чем могу быть полезен, сэр?
Харви повертел папку перед глазами лейтенанта.
— Скажите, луут, это серьёзно? Или…
Полицейский офицер холодно и решительно покачал головой.
— Мне об этом ровно ничего не известно. Я не правомочен ни просматривать, ни обсуждать содержание этого документа. Единственное, что я могу сделать, это принять от вас опечатанную папку. Сожалею, но больше ничем не могу помочь.
Харви задумался.
— Куда мы направляемся, в Биг-Хаус?
— Да, в Пентагон.
— Я могу связаться с полковником Мейседоном?
— Сожалею, но приказано не беспокоить его. Однако я доставлю вас именно к нему, сэр.
— Что ж, подождём.
— Это самое разумное, сэр. Не забудьте продолжить знакомство с документами. Вам настоятельно рекомендовано это.
— Слушаюсь, луут.
Против судьбы не попрёшь. Харви вздохнул, проследил за пейзажем, открывавшимся за окном, и, убедившись, что времени у него достаточно, снова раскрыл злополучную папку. Он ещё раз внимательнейшим образом перечитал строки, излагавшие содержание программы, смутно, как-то по-ребячьи надеясь, что, может быть, чего-то не понял и что-то перепутал, что фактически речь идёт не о страстях господних, тьфу, космических, а о вещах гораздо более определённых и реальных. «Содержание: создание особо секретной службы с целью обнаружения космического (инопланетного) вторжения на Землю, выявления космической агентуры и последующего наблюдения за ней. Сопутствующие программы: „Нейтрализация“, „Ограничение“, „Контакт“, „Ликвидация“.
Харви тяжело вздохнул. Нет, зрение его не обмануло, голова не подвела — речь действительно шла о слежке за инопланетянами. Ни больше ни меньше! Написано чёрным по белому, бумага и машинка прекрасные, каждая буковка отпечатана с чёткостью хорошего книжного шрифта.
Составитель извлечения С-3, предназначенного для ознакомления и руководства рядовым исполнителям, каковым являлся законтрактированный частный детектив Рэй Харви, не затруднял себя кропотливой аналитической работой. Он попросту вставил в это самое извлечение целые, отнюдь не купированные разделы из общей программы, разделы, в принципе предназначенные для ответственных лиц и высоких просвещённых умов. Поэтому мемо, который держал в руках Харви, оказался перегруженным организационными сведениями, теоретическими рассуждениями и прочей чепухой, знать которую было вовсе не обязательно. Конечно, на досуге Харви отнёсся бы к этому оригинальному документу более лояльно и любознательно, но какой же это досуг, когда тебя умыкают в самый разгар клёва форели, запихивают в автомобиль и везут под охраной, словно преступника или министра!
«Космическая инвазия, — читал Харви, — т.е. вторжение инопланетных сил на Землю, может быть преднамеренной, случайной и вынужденной — предопределённой технической аварией, болезнями инопланетного экипажа, недостатком энергетических ресурсов или жизненных запасов. Сценарные варианты развития постинвазийных событий по существу адекватны для всех этих случаев. Если в первом варианте действия космической агентуры спланированы заранее и подчинены некоей разветвлённой программе, то во втором…»
Харви мысленно плюнул — Господи, прости составителей этого мемо!
Поразмыслив, Харви отказался от дословного чтения и начал бегло просматривать текст, автоматически выуживая из него то, что могло как-то пригодиться ему на практике. В таком бегло-избирательном изучении объёмистых мемо он настропалился ещё в армейской разведке, ибо лодыри-офицеры иногда попросту перепоручали ему подготовку операций, ну а окончательно он отшлифовал это искусство под руководством Хобо.
Полистав программу «Инвазия» минут двадцать, Харви понемногу разобрался, какого рода сыскные услуги потребует от него полковник Мейседон. Ни более ни менее как слежка за инопланетянами, которые в этом сумасшедшем мемо именовались космической агентурой локальной инвазии недекларированного типа. Но ведь это что-то вроде слежки за нечистой силой попыток захватить и переправить пентагоновским олд-джентльменам самого дьявола, а может быть, и архангела! Харви смешило то, что всей этой чертовщиной должно заниматься почему-то частное сыскное агентство, а не Фоли-Сквер, не Форт-Фамбл и не Эйдженси с их могучими аппаратами наблюдения за всем и вся! Но, поразмыслив, он понял, что для него лично, а может быть, и для всего человечества в объявлении этой тревоги нет ничего смешного. Ведь это значило, что на Землю и, скорее всего на территорию Штатов, раз это дело касалось Рэя Харви, вторглись инопланетяне! И раз его сунули в эту программу больше года назад, значит, ребята из госдепартамента уже тогда догадывались или знали, что эта самая инвазия может произойти! И он, Рэй Харви, отставной лейтенант армейской разведки, будет вынужден пойти на контакт с этой нечистой силой новейшей формации! Бр-р-р! Причина для нервозности была полновесной. Сухие, выдержанные в высоком научном стиле строки меморандума как-то незаметно убедили Харви, заставили его подсознательно поверить и в глупость наивной беспечности человечества, окружённого жаждущим зла космосом, и в неотвратимость космической угрозы, нависшей над Землёй. Глядя в окно автомобиля на летящие мимо окраины Вашингтона, Рэй вдруг отдал себе отчёт в том, что ничуть не удивился бы, если эти здания и парки разом охватило, превращая все в прах и пепел, дымное пламя и ясное солнечное утро внезапно сменила гудящая багровая ночь!
Харви отвлёк от размышлений короткий гудок зуммера. Подняв голову, он заметил, как опускается переднее дымчатое стекло и машинально закрыл папку: недвусмысленное предупреждение о суровых последствиях за разглашение тайны механически делало своё дело. Лейтенант протянул ему телефонную трубку.
— Вас, сэр.
Звонила конечно же Джейн.
— Все в порядке, шеф. За одним исключением. Хобо ссылается на нездоровье и просит освободить его от дела. Когда я стала настаивать, он послал меня ко всем чертям. Может быть, обойдёмся без него? Вы ведь знаете, какое у него бывает нездоровье! Я подумала, что вместо Хобо можно было бы привлечь Брауна — у него голова тоже неплохо варит.
— Обойдусь без ваших советов, — с неожиданной даже для самого себя резкостью оборвал Харви секретаршу.
Последовала пауза. Джейн конечно же была удивлена, она не привыкла к такому тону, а Харви досадовал на себя за несдержанность.
— Что с вами, шеф? — В её голосе прозвучала искренняя тревога. — Неприятности?
Харви неохотно подтвердил.
— Неприятности.
— Что-нибудь серьёзное? Я могу помочь?
— Можете. — Харви уже овладел собой. — Позвоните ещё раз Линклейтору и скажите ему, что он мне непременно понадобится. Непременно! Дело очень серьёзное.
— Я поняла.
— Пусть он себе хворает и лечится, но чтобы и не думал куда-нибудь отлучаться! Я обязательно навещу его сегодня и объясню, в чем дело.
— О’кей. Что ещё?
Харви опять покосился в окно автомобиля и неожиданно для самого себя спросил:
— Как вы там?
— Не поняла.
Ответ был совершенно естественным: отношения Джейн и Харви сложились таким образом, что они почти никогда не говорили о пустяках по телефону. А тем более вперемешку с делом!
— Я спрашиваю, как здоровье? — Харви был несколько смущён, а поэтому в его голосе снова появились нотки раздражения. — Позавтракать успели?
— Здоровье в порядке. — Джейн явно недоумевала. — А позавтракать ещё не успела.
— Так позавтракайте! Неужели не понятно, что если предстоят серьёзные дела, то вы должны быть в хорошей форме.
— Шеф, — в голосе Джейн теперь слышалась решимость, — что случилось, в конце концов? Можете вы сказать толком?
Харви вздохнул и мягко ответил:
— Ничего особенного, Джейн. Вернусь — расскажу.
— О’кей, шеф. Жду.
Передавая трубку, Харви снова уловил на лице лейтенанта легчайшую, почти неприметную улыбку.
— Частная контора — это не армия, луут, далеко не армия, — заметил Харви машинально, однако же без всякого огорчения.
НЕОЖИДАННОЕ
Полицейская машина плавно затормозила, повернула вправо и остановилась возле высокого бетонного забора, который за экономной полосой дорожного отчуждения отделял от федеральной дороги какие-то угрюмые серые здания, очевидно склады. Тонированное стекло опустилось.
— Прошу прощения, сэр, — все тем же тоном хорошо воспитанного дворецкого проговорил лейтенант, — но ситуация изменилась. Далее вы поедете на собственной машине. И не в Пентагон, а в собственный офис. Прошу сдать документы.
Опечатывая папку, Харви полюбопытствовал:
— А что, собственно, случилось, лейтенант?
У Рэя возникла смутная надежда, что вся эта затея с инопланетной агентурой — что-то вроде неудачной шутки скучающего высокопоставленного начальника. Теперь, поняв, что в своём желании поразвлечься он зашёл слишком далеко, генерал спохватился, и все должно стать на свои законные места.
Принимая папку, полицейский офицер равнодушно сказал:
— Я получил новые указания, сэр, только и всего. — Лейтенанта удовлетворил осмотр оттиска, он аккуратно положил папку рядом с собой на сиденье и откуда-то снизу достал и передал Харви опечатанный атташе-кейс. — Оперативные сведения, сэр. Вскрыть его вы имеете право только в своём офисе, приняв все меры предосторожности, которые узаконены при обращении с совершенно секретными документами. Проверьте номер печати.
Харви молча подчинился этой обходительной машине в образе офицера. Сдвинув предохранительную заслонку, он убедился, что на красной мастике значится номер его печати.
— Все в порядке, лейтенант.
Полицейский офицер вышел из машины, открыл дверь в салоне Харви.
— Прошу, сэр.
Не дожидаясь, пока Рэй выберется из лимузина, он жестом подозвал солдата, сидевшего за рулём «паккарда», стоявшего на несколько ярдов позади, и мотоциклиста, возглавлявшего «министерский» кортеж. Мотоциклисту он коротко бросил.
— Получите особые указания. И обернулся к «МР».
— Ключ.
— Он на своём месте, сэр.
— Делаю вам замечание. Выходя из машины даже на секунду, ключ надо брать с собой.
— Виноват, сэр. Лейтенант обернулся к Харви.
— Можете следовать, сэр. В выборе маршрута вы не ограничены. О своём прибытии в офис доложите по номеру, который указан в оперативных документах. Счастливого пути, сэр.
— И вам, луут, попутного ветра и три фута под килем.
Сев за руль, Харви прогазовал мотор Убедившись, что он работает чистенько, как и прежде, внимательно осмотрел салон, не поленившись заглянуть под сиденья, поставил тяжёлый чемоданчик — настоящий переносной сейф — понадёжнее и осторожно влился в поток автомобилей, правда, не очень плотный в этот сравнительно ранний час. Проезжая мимо полицейского автомобиля, он обратил внимание на то, что лейтенант даёт какие-то подробные указания своим подчинённым, стоявшим возле него тесным полукругом, — сержанту, солдату и мотоциклисту, похожему на инопланетянина. Харви искренне пожалел этих ребят. Сам долго тянувший нелёгкую солдатскую и сержантскую лямку, он хорошо представлял, как тяжко служить под началом такого офицера-фанатика.
Харви отъехал не больше, чем на полусотню ярдов, когда заметил в обзорном зеркальце ослепительную вспышку света, а секундой позже машину тряхнуло и занесло, как будто по ней ударили сзади огромной мягкой подушкой… и рёв мощного взрыва, несколько смягчённый кузовом, ворвался в салон. Харви вывернул руль, блокируя занос, затормозил, хотел рефлекторно выскочить из «паккарда», но в последний момент удержался. И правильно сделал, по кузову точно палкой стукнули, а совсем рядом на дорогу упал искорёженный дымящийся и рваный кусок листового металла. Харви знал, что между ним и полицейским автомобилем не успело вклиниться ни одной другой машины, поэтому о том, что взорвалось, размышлять не требовалось. На месте, где пунктуальный, похожий на вышколенного дворецкого лейтенант только что давал указания подчинённым, полыхал разбросанный дымный костёр. Взрыв был такой мощный, что машина не просто развалилась — её разнесло буквально на куски. Огромный рефрижератор на противоположной стороне дороги завалился набок, и трудно было судить о причинённых ему повреждениях. «Может быть, это не обычный, а ядерный взрыв? — мелькнуло в голове Харви. — Мини-бомба на трансуранах?» Под влиянием этой мысли владелец сыскной конторы сорвал «паккард» с места и, набрав скорость почти до максимальной, понёсся прочь от места катастрофы.
Промчавшись несколько миль, Харви взял себя в руки, притормозил, свернул с федеральной магистрали на одну из боковых улиц и медленно поехал по ней. О насторожившемся человеке говорят, что он весь обратился в слух, примерно то же самое можно было сказать и о Харви, только обратился он не в слух, а в зрение. Совершив несколько неожиданных поворотов, Харви убедился, что слежки за ним нет и, выбрав подходящее место, припарковал свой «паккард» так, чтобы можно было сразу набрать скорость, но из машины не вышел. Прежде чем оценивать трагедию, происшедшую на федеральной дороге, Рэю нужно было решить одну неотложную проблему, и промедление тут было смерти подобно. Прикрыв глаза, Харви несколько секунд отдыхал, приводя нервы в порядок, а потом вздохнул, помедлил и положил себе на колени тяжёлый атташе-кейс. Ему было приказано вскрыть этот металлический чемоданчик в офисе, то есть в сыскной конторе. Но там сейчас Джейн! Да и вообще сыскная контора размещена в доме, где целая куча людей. А что если этот чемоданчик сработает так же эффектно, как бомба, подложенная в полицейский автомобиль? Целая куча никому не нужных, невинных жертв! Лучше уж испытать свою судьбу здесь, в относительно безлюдном и безопасном месте.
Может быть, бросить этот чемоданчик на произвол судьбы, может быть, даже вместе с «паккардом»? Нет. Могучая сила, скрывающаяся за программой «Инвазия» и замыкающаяся конечно же на известном ему советнике президента, никогда не простит ему этого и не только уничтожит его самого, но постарается как можно больнее ударить по всем, кто ему дорог. Выход из дела исключался, стало быть, чемоданчик надо было открыть. Здесь, сейчас, прямо в машине. Харви открыл свой автомобильный сейф, достал оттуда стетоскоп, задёрнул шторки окон и, точно врач больного, авансом уплатившего солидный гонорар, со всей дотошностью и тщательностью прослушал опечатанный атташе-кейс. Даже если этот чемоданчик — адская машина, Харви не рассчитывал услышать ординарного тиканья часов — слишком уж солидной была фирма, которая предоставила сие устройство в его распоряжение. Но даже самые совершённые электронные сюрпризы, поставленные на боевой взвод, иногда выдают себя еле слышным гудением, шелестом реле, шорохом взводимых пружин — да и мало ли чем? Самою сущностью машинного бытия!
Атташе-кейс был безмолвен, как кирпич.
Харви выдернул из ушей резиновые трубочки, швырнул стетоскоп в сейф и положил руку на замок чемоданчика. Собственно, риск был не так уж и велик. Если бы Харви хотели убрать, его убрали бы вместе с полицейской машиной и всем её экипажем. Судя по всему, дело обстояло как раз наоборот — в самый последний момент Харви вывели из-под удара, сохранили ему жизнь, и теперь… Это самое «теперь» зависело от того, кто сохранил жизнь владельцу частного сыскного агентства. Если это сделали руководители программы «Инвазия», то теперь Харви придётся ловить инопланетян. А если… если это сделали инопланетяне (разве инопланетянам не могут понадобиться сыскные услуги?), то Рэю придётся теперь работать в их интересах. И ответы на эти сумасшедшие вопросы лежат в этом вот атташе-кейсе не за семью печатями, а всего за одной!
Риск был, конечно, невелик, но тем не менее, когда Харви щёлкнул замком, откинул крышку и ничего, ровно ничего при этом не произошло, он обессиленно вздохнул и прямо ладонью, тыльной её стороной, вытер со лба обильную испарину. Немного передохнув, он просмотрел содержимое чемоданчика. В нем действительно находились оперативные материалы о некоем Кил Рое, ограбившем банк на тринадцать килограммов слитков золота девятьсот девяносто пятой пробы. Кроме чисто оперативных материалов, оформленных стандартным полицейским способом, который был хорошо знаком Харви, в папке лежало какое-то объёмистое приложение о золоте — про его удельный вес, температуру плавления, способы хранения и все такое прочее. Харви недоуменно хмыкнул — уж очень не соответствовали друг другу оперативная информация, изложенная штампованными рублеными фразами, и тягучий нудный реферат о золоте, — захлопнул папку и аккуратно уложил её в автомобильный сейф. Потом тщательно обследовал теперь уже пустой чемоданчик, снова прибегнув к помощи стетоскопа. Этот сейфоподобный атташе-кейс ему не нравился: у него были явно двойные стенки, и, скорее всего, как подсказывал Харви многолетний опыт, между этими стенками была уложена пластиковая взрывчатка. Такие самоликвидирующиеся чемоданы, чемоданчики, сумки и портфели — аппаратура весьма заурядная, хотя и штучного производства. Но порядочные люди, передавая клиенту такой чемоданчик, обычно прилагают к нему подробную устную или письменную инструкцию по эксплуатации, а Рэй такой инструкции не получил. Накладка? Халатность? Или преднамеренный акт?
— Прошу прощения, сэр, — все тем же тоном хорошо воспитанного дворецкого проговорил лейтенант, — но ситуация изменилась. Далее вы поедете на собственной машине. И не в Пентагон, а в собственный офис. Прошу сдать документы.
Опечатывая папку, Харви полюбопытствовал:
— А что, собственно, случилось, лейтенант?
У Рэя возникла смутная надежда, что вся эта затея с инопланетной агентурой — что-то вроде неудачной шутки скучающего высокопоставленного начальника. Теперь, поняв, что в своём желании поразвлечься он зашёл слишком далеко, генерал спохватился, и все должно стать на свои законные места.
Принимая папку, полицейский офицер равнодушно сказал:
— Я получил новые указания, сэр, только и всего. — Лейтенанта удовлетворил осмотр оттиска, он аккуратно положил папку рядом с собой на сиденье и откуда-то снизу достал и передал Харви опечатанный атташе-кейс. — Оперативные сведения, сэр. Вскрыть его вы имеете право только в своём офисе, приняв все меры предосторожности, которые узаконены при обращении с совершенно секретными документами. Проверьте номер печати.
Харви молча подчинился этой обходительной машине в образе офицера. Сдвинув предохранительную заслонку, он убедился, что на красной мастике значится номер его печати.
— Все в порядке, лейтенант.
Полицейский офицер вышел из машины, открыл дверь в салоне Харви.
— Прошу, сэр.
Не дожидаясь, пока Рэй выберется из лимузина, он жестом подозвал солдата, сидевшего за рулём «паккарда», стоявшего на несколько ярдов позади, и мотоциклиста, возглавлявшего «министерский» кортеж. Мотоциклисту он коротко бросил.
— Получите особые указания. И обернулся к «МР».
— Ключ.
— Он на своём месте, сэр.
— Делаю вам замечание. Выходя из машины даже на секунду, ключ надо брать с собой.
— Виноват, сэр. Лейтенант обернулся к Харви.
— Можете следовать, сэр. В выборе маршрута вы не ограничены. О своём прибытии в офис доложите по номеру, который указан в оперативных документах. Счастливого пути, сэр.
— И вам, луут, попутного ветра и три фута под килем.
Сев за руль, Харви прогазовал мотор Убедившись, что он работает чистенько, как и прежде, внимательно осмотрел салон, не поленившись заглянуть под сиденья, поставил тяжёлый чемоданчик — настоящий переносной сейф — понадёжнее и осторожно влился в поток автомобилей, правда, не очень плотный в этот сравнительно ранний час. Проезжая мимо полицейского автомобиля, он обратил внимание на то, что лейтенант даёт какие-то подробные указания своим подчинённым, стоявшим возле него тесным полукругом, — сержанту, солдату и мотоциклисту, похожему на инопланетянина. Харви искренне пожалел этих ребят. Сам долго тянувший нелёгкую солдатскую и сержантскую лямку, он хорошо представлял, как тяжко служить под началом такого офицера-фанатика.
Харви отъехал не больше, чем на полусотню ярдов, когда заметил в обзорном зеркальце ослепительную вспышку света, а секундой позже машину тряхнуло и занесло, как будто по ней ударили сзади огромной мягкой подушкой… и рёв мощного взрыва, несколько смягчённый кузовом, ворвался в салон. Харви вывернул руль, блокируя занос, затормозил, хотел рефлекторно выскочить из «паккарда», но в последний момент удержался. И правильно сделал, по кузову точно палкой стукнули, а совсем рядом на дорогу упал искорёженный дымящийся и рваный кусок листового металла. Харви знал, что между ним и полицейским автомобилем не успело вклиниться ни одной другой машины, поэтому о том, что взорвалось, размышлять не требовалось. На месте, где пунктуальный, похожий на вышколенного дворецкого лейтенант только что давал указания подчинённым, полыхал разбросанный дымный костёр. Взрыв был такой мощный, что машина не просто развалилась — её разнесло буквально на куски. Огромный рефрижератор на противоположной стороне дороги завалился набок, и трудно было судить о причинённых ему повреждениях. «Может быть, это не обычный, а ядерный взрыв? — мелькнуло в голове Харви. — Мини-бомба на трансуранах?» Под влиянием этой мысли владелец сыскной конторы сорвал «паккард» с места и, набрав скорость почти до максимальной, понёсся прочь от места катастрофы.
Промчавшись несколько миль, Харви взял себя в руки, притормозил, свернул с федеральной магистрали на одну из боковых улиц и медленно поехал по ней. О насторожившемся человеке говорят, что он весь обратился в слух, примерно то же самое можно было сказать и о Харви, только обратился он не в слух, а в зрение. Совершив несколько неожиданных поворотов, Харви убедился, что слежки за ним нет и, выбрав подходящее место, припарковал свой «паккард» так, чтобы можно было сразу набрать скорость, но из машины не вышел. Прежде чем оценивать трагедию, происшедшую на федеральной дороге, Рэю нужно было решить одну неотложную проблему, и промедление тут было смерти подобно. Прикрыв глаза, Харви несколько секунд отдыхал, приводя нервы в порядок, а потом вздохнул, помедлил и положил себе на колени тяжёлый атташе-кейс. Ему было приказано вскрыть этот металлический чемоданчик в офисе, то есть в сыскной конторе. Но там сейчас Джейн! Да и вообще сыскная контора размещена в доме, где целая куча людей. А что если этот чемоданчик сработает так же эффектно, как бомба, подложенная в полицейский автомобиль? Целая куча никому не нужных, невинных жертв! Лучше уж испытать свою судьбу здесь, в относительно безлюдном и безопасном месте.
Может быть, бросить этот чемоданчик на произвол судьбы, может быть, даже вместе с «паккардом»? Нет. Могучая сила, скрывающаяся за программой «Инвазия» и замыкающаяся конечно же на известном ему советнике президента, никогда не простит ему этого и не только уничтожит его самого, но постарается как можно больнее ударить по всем, кто ему дорог. Выход из дела исключался, стало быть, чемоданчик надо было открыть. Здесь, сейчас, прямо в машине. Харви открыл свой автомобильный сейф, достал оттуда стетоскоп, задёрнул шторки окон и, точно врач больного, авансом уплатившего солидный гонорар, со всей дотошностью и тщательностью прослушал опечатанный атташе-кейс. Даже если этот чемоданчик — адская машина, Харви не рассчитывал услышать ординарного тиканья часов — слишком уж солидной была фирма, которая предоставила сие устройство в его распоряжение. Но даже самые совершённые электронные сюрпризы, поставленные на боевой взвод, иногда выдают себя еле слышным гудением, шелестом реле, шорохом взводимых пружин — да и мало ли чем? Самою сущностью машинного бытия!
Атташе-кейс был безмолвен, как кирпич.
Харви выдернул из ушей резиновые трубочки, швырнул стетоскоп в сейф и положил руку на замок чемоданчика. Собственно, риск был не так уж и велик. Если бы Харви хотели убрать, его убрали бы вместе с полицейской машиной и всем её экипажем. Судя по всему, дело обстояло как раз наоборот — в самый последний момент Харви вывели из-под удара, сохранили ему жизнь, и теперь… Это самое «теперь» зависело от того, кто сохранил жизнь владельцу частного сыскного агентства. Если это сделали руководители программы «Инвазия», то теперь Харви придётся ловить инопланетян. А если… если это сделали инопланетяне (разве инопланетянам не могут понадобиться сыскные услуги?), то Рэю придётся теперь работать в их интересах. И ответы на эти сумасшедшие вопросы лежат в этом вот атташе-кейсе не за семью печатями, а всего за одной!
Риск был, конечно, невелик, но тем не менее, когда Харви щёлкнул замком, откинул крышку и ничего, ровно ничего при этом не произошло, он обессиленно вздохнул и прямо ладонью, тыльной её стороной, вытер со лба обильную испарину. Немного передохнув, он просмотрел содержимое чемоданчика. В нем действительно находились оперативные материалы о некоем Кил Рое, ограбившем банк на тринадцать килограммов слитков золота девятьсот девяносто пятой пробы. Кроме чисто оперативных материалов, оформленных стандартным полицейским способом, который был хорошо знаком Харви, в папке лежало какое-то объёмистое приложение о золоте — про его удельный вес, температуру плавления, способы хранения и все такое прочее. Харви недоуменно хмыкнул — уж очень не соответствовали друг другу оперативная информация, изложенная штампованными рублеными фразами, и тягучий нудный реферат о золоте, — захлопнул папку и аккуратно уложил её в автомобильный сейф. Потом тщательно обследовал теперь уже пустой чемоданчик, снова прибегнув к помощи стетоскопа. Этот сейфоподобный атташе-кейс ему не нравился: у него были явно двойные стенки, и, скорее всего, как подсказывал Харви многолетний опыт, между этими стенками была уложена пластиковая взрывчатка. Такие самоликвидирующиеся чемоданы, чемоданчики, сумки и портфели — аппаратура весьма заурядная, хотя и штучного производства. Но порядочные люди, передавая клиенту такой чемоданчик, обычно прилагают к нему подробную устную или письменную инструкцию по эксплуатации, а Рэй такой инструкции не получил. Накладка? Халатность? Или преднамеренный акт?