Но мисс Лэмб не сдвинулась с места. Мисс Латтерли, нахмурившись, нетерпеливо взглянула на нее. Мисс Лэмб упрямо продолжала сидеть.
Мисс Латтерли хотела что-то сказать и уже открыла рот, но что-то в выражении лица мисс Лэмб ее остановило. Мисс Лэмб явно старалась не встречаться с ней взглядом. Она смотрела прямо перед собой, и краска постепенно заливала ее лицо, пока все оно не вспыхнуло ярким румянцем.
Из груди мисс Латтерли вырвался странный тихий звук. Она вытянула руку и ухватилась за стул, пытаясь удержаться на ногах. Не в силах вымолвить ни слова, она смотрела на свою подругу. Затем усилием воли она взяла себя в руки, и решительно подняв голову, прошагала к выходу из зала в одиночестве.
Антея стояла молча. Она ожидала шума, комментариев, но было тихо. Зал, казалось, был шокирован и растерян. Женщины снова повернулись к ней, ожидая продолжения. В тишине она вспомнила, на чем остановилась, когда пыталась деловитостью снять эмоциональное напряжение, вызванное словами мисс Латтерли. С усилием она договорила прерванную фразу до конца и снова замолчала.
На этот раз ожидаемый шум возник почти сразу. Внимательно разглядывая аудиторию, Антея отпила воды из стакана и вытерла носовым платком вспотевшие ладони. Наконец, она решила, что первое потрясение прошло, и постучала по столу. Шум утих, кое-где еще пару раз всхлипнули, и ряды лиц снова повернулись к ней. Антея глубоко вздохнула и продолжила:
- Никто, кроме детей и людей инфантильных, не ждет от жизни справедливости. Увы, кому-то из нас придется труднее, чем другим. Но, есть справедливость или нет ее, нравится нам это или нет, все мы, замужние и одинокие, находимся сейчас в одной лодке. Если кто-то из замужних женщин пытается считать себя более добродетельной, чем ее незамужняя соседка, ей следует хорошенько подумать над тем, как она сумеет доказать, что ее будущий ребенок - ребенок ее мужа. Это произошло со всеми нами, и ради нашего же блага мы должны быть вместе.
Немного помолчав, она перешла к другому вопросу.
- Вы хорошо знаете, как дешевые газеты хватаются за все, связанное с рождениями, особенно необычное. Помните, мы читали о рождении нескольких близнецов; тогда за это взялись сначала газетчики, затем медики, поддержанные правительством - и в результате родители фактически лишились собственных детей чуть ли не сразу после их рождения. Я лично не намерена таким образом потерять своего ребенка, и, полагаю, вы - тоже. Поэтому я предупреждаю вас, что, если о наших делах станет широко известно, то весьма вероятно, врачи и ученые под тем или иным предлогом отберут у нас детей. Поэтому мы должны не только не упоминать, но даже не намекать за пределами поселка на то, что у нас происходит.
Если кто-то в Трейне или где-либо еще проявит любопытство, или приезжие станут задавать вопросы, мы не должны ничего им говорить, ради блага наших детей и нашего собственного. Их это не касается, это касается только нас. Только мы, будущие матери, имеем право и считаем своим высшим долгом защищать наших детей.
Антея снова внимательно оглядела зал и закончила:
- Теперь я попрошу викария и доктора Уиллерса вернуться. Наверняка у вас есть множество вопросов, на которые вы хотите получить ответ.
Она вышла в небольшую боковую комнатку.
- Отлично, миссис Зеллаби, просто замечательно, - сказал мистер Либоди.
Доктор Уиллерс сжал ее руку в своих.
- Вы прекрасно справились, дорогая, - сказал он, направляясь вслед за викарием на сцену.
Зеллаби проводил ее к креслу. Антея села и, закрыв глаза, откинулась назад. Лицо ее было бледно, она казалась измученной.
- Наверное, тебе лучше пойти домой, - сказал он.
Она покачала головой.
- Нет. Я буду в порядке через несколько минут. Я должна вернуться к ним.
- Они справятся. Ты сделала свое дело, и очень хорошо.
Она снова покачала головой.
- Гордон, я знаю, что сейчас чувствуют эти женщины. А ведь я сказала им неправду.
- Что именно, дорогая?
- То, что я рада и счастлива. Два дня назад это была абсолютная правда. Я так хотела ребенка, твоего и моего. А теперь я боюсь боюсь, Гордон!
Он обнял ее за плечи. Она, вздохнув, положила голову на его плечо.
- Дорогая моя, дорогая моя, - сказал он, нежно гладя ее по волосам. - Все будет в порядке. Мы позаботимся о тебе.
- Если бы ничего не знать! - воскликнула она. - Знать, что там развивается нечто - и не быть уверенной, как и что... Это... это... так унизительно, Гордон. Я чувствую себя, как животное.
Продолжая гладить ее волосы, он мягко поцеловал ее в щеку.
- Тебе не о чем беспокоиться, - сказал он. - Готов поспорить, что когда он или она появится на свет, ты только посмотришь - и скажешь: " О Боже! Да ведь это нос Зеллаби!" А если нет... Мы вместе примем этот удар. Ты не одна, дорогая, ты никогда не должна чувствовать себя одинокой. Здесь я, и здесь Уиллерс. Мы поможем тебе, всегда и в любое время.
Она повернулась и поцеловала его.
- Гордон, дорогой, - сказала она и встала. - Я должна идти. Там девушки, которым семнадцать-восемьнадцать лет, у них нет добрых мужей; старые девы вроде мисс Огл, которые еще более одиноки. Я должна вернуться к ним.
Она наклонилась, быстро поцеловала его и, расправив плечи, пошла обратно на сцену.
Зеллаби посмотрел ей вслед. Потом он пододвинул кресло к приоткрытой двери, зажег сигарету, уселся поудобнее и стал слушать вопросы женщин, стараясь уловить настроение жителей поселка.
11. Мидвич приходит к согласию
Первое, чего необходимо было добиться уже в январе - это смягчить удар, сделать реакцию управляемой, таким образом, установив у людей определенное отношение к происходящему. И это удалось - собрание прошло успешно, атмосфера немного разрядилась, и женщины, выведенные из полуоглушенного состояния, большей частью согласились проявить солидарность и ответственность.
Как только прошла первая растерянность, мы поняли, что дело находится в надежных руках. Вновь образованный комитет чувствовал, что ему удалось добиться успеха.
К этому времени состав комитета расширился. Сначала к нему присоединились мы с Джанет, сами предложив свои услуги, а потом туда ввели мистера Артура Кримма в качестве представителя тех исследователей с Фермы, которые волей-неволей оказались вовлечены во внутренние дела Мидвича.
Мои обязанности точно определены не были и заключались главным образом в том, чтобы убеждать людей отнестись к происходящему спокойно; кроме этого, я исполнял роль секретаря собраний и, неофициально, архивариуса.
Председателем, по общему согласию, стал доктор Уиллерс, которому, вместе с медсестрой Дэниелс и миссис Уиллерс, естественно, была поручена медицинская сторона дела; не потребовалось даже выборов. Вопросами социального обеспечения номинально занимались мистер и миссис Либоди, сфера их деятельности отчасти перекрывалась с тем, что можно было бы назвать практической моральной поддержкой и что взяла на себя Антея Зеллаби. Джанет стала выполнять обязанности приходящей медсестры. Участие Гордона Зеллаби было полезным, но весьма неопределенным; сам он говорил, что "странствует, приложив ухо к земле"
Через пять дней после собрания в мэрии комитет сделал общий вывод, что "п о к а все хорошо". Но, несмотря на это, мы понимали достигнутое надо беречь. То отношение к происходящему, которое нам удалось создать, очень легко могло превратиться в обычные предрассудки, если его умело не направлять в верное русло.
- Нам нужно, - подытожила Антея, - что-то вроде комиссии по борьбе со стихийным бедствием, только ни в коем случае нельзя внушать людям, что это в самом деле стихийное бедствие - ведь это действительно не так. Мы должны делать вид, что столкнулись с непредвиденным стечением обстоятельств, в которых нам подобает вести себя достойно.
Эта мысль вызвала всеобщее одобрение, лишь мисс Либоди, казалось, засомневалась.
- Но, - сказала она, - мы должны быть честными...
Остальные вопросительно посмотрели на нее. Она продолжала:
- Я имею в виду, это все же, в некотором роде, стихийное бедствие, разве не так? В конце концов, такое не могло случиться с нами безо всяких причин. Причины наверняка есть, а раз так, то не является ли нашим долгом искать их?
Антея посмотрела не нее, озадаченно нахмурившись.
- Я не вполне понимаю... - сказала она.
- Я хочу сказать, - объяснила миссис Либоди, - что когда где-то вдруг происходят столь необычные события, то должна быть какая-то причина. Вспомните хотя бы казни египетские, Содом и Гоморру...
Наступила пауза. Зеллаби почувствовал, что необходимо как-то сгладить слишком тяжелое впечатление от ее слов.
- Что касается меня, - заметил он, - то я считаю казни египетские актом устрашения со стороны небесных сил - примером, который никого ничему не учит; сейчас подобные методы хорошо известны под названием "политика силы". Ну а Содом... - он умолк на полуслове, поймав взгляд викария.
На помощь ему пришла Антея.
- Думаю, вам не стоит так волноваться, миссис Либоди. Классической формой проклятия является бесплодие, но я не могу припомнить ни одного случая, чтобы возмездие принимало форму плодовитости.
- Все зависит от того, каковы плоды, - мрачно сказала миссис Либоди.
Снова наступила тяжелая тишина. На Дору Либоди смотрели все, кроме ее собственного мужа. Доктор Уиллерс поймал взгляд сестры Дэниелс - и снова посмотрел на миссис Либоди, уже другими глазами. По виду ее нельзя было сказать, что ей неприятно быть центром всеобщего внимания. Как бы извиняясь, она обвела нас взглядом.
- Вы так добры, - сказала она. - Я знаю, вы хотите успокоить меня. Но пришло время покаяться. Я согрешила, и это из-за меня... Если бы я родила своего ребенка двенадцать лет назад, ничего бы этого не случилось. И теперь я должна искупить свой грех, вынашивая ребенка не от своего мужа. Все это так очевидно... Мне очень жаль, что из-за меня должны страдать все вы. Но это Божья кара. Как казни египетские...
Встревоженный викарий, покраснев, вмешался, прежде чем она смогла продолжить:
- Я думаю... э... надеюсь, вы нас извините...
Все задвигали стульями. Сестра Дэниелс спокойно подошла к миссис Либоди и стала с ней разговаривать. Доктор Уиллерс наблюдал за ними, пока не заметил, что рядом с немым вопросом стоит мистер Либоди. Доктор успокаивающе положил руку на плечо викария.
- Для нее это такое потрясение. Ничего удивительного. Я вполне ожидал, что такие случаи будут. Это пройдет, не стоит волноваться. Я попрошу сестру Дэниелс, чтобы она навестила ее дома и дала успокоительное. Думаю, хороший сон все исправит. Завтра утром я к вам загляну.
Через несколько минут все разошлись. Настроение было подавленное, и мысли нас одолевали одна другой мрачнее.
Политика Антеи Зеллаби имела успех. В конце февраля я смог сообщить Бернарду, что все идет гладко - даже лучше, чем мы могли надеяться вначале. Я сообщил ему подробности происшего в поселке со времени моего последнего доклада, но о мнениях и взглядах, обитателей Фермы, о чем он тоже спрашивал, не смог дать никакой информации. Исследователи считали, вероятно, что это входит в круг их профессиональных тайн, либо у них слишком укоренилась привычка не поддерживать контактов с посторонними. Единственным связующим звеном между Фермой и поселком был мистер Кримм, и я посоветовал Бернарду, что если он хочет что-то от него узнать, то ему стоит встретиться с Криммом самому и официально с ним побеседовать. В итоге, когда мистер Кримм в очередной раз посетил свое ведомство в Лондоне, он получил приглашение от полковника Уэсткотта на ленч в "Ин энд Аут".
Мистер Кримм помнил полковника Уэсткотта как не самого надоедливого из всех следователей, которые после Потерянного дня налетели на Ферму. Но он не мог позволить смешивать профессиональные темы с хорошей едой, и с пониманием отнесся к предложению Бернарда отложить разговор, пока дело не дойдет до кофе и бренди. Лишь тогда, усевшись поудобнее и удостоверившись, что его сигара хорошо раскурена, Бернард как бы между делом заметил:
- Говорят, у вас какие-то проблемы?
- У нас без этого не бывает, - заверил его мистер Кримм. - Если не с Министерством, так с Казначейством.
- Сейчас меня интересуют скорее проблемы с персоналом и вытекающие отсюда социальные вопросы.
- С этим всегда много беспокойства в исследовательских отделах, загнанных в глухую провинцию, - отметил мистер Кримм. - Иногда я чувствую себя так, словно руковожу школой-интернатом, только не обладаю правами директора.
- Гм, - сказал Бернард, подхватывая аналогию, - интересно, чтобы стал делать директор школы, обнаружив внезапный рост количества беременностей?..
Некоторое время мистер Кримм задумчиво смотрел вслед автобусу, проходившему по улице в сторону Пикадилли, затем произнес:
- По крайней мере, его не изводил бы отдел кадров. У них просто какая-то мания аккуратности. А тут нужно освобождать от работы, и вообще весь их прекрасный график отпусков разваливается. И я, честно говоря, просто в панике от того, что у нас происходит.
Бернард кивнул.
- Естественно, это сбивает с толку. Но мне сказали, что вы согласились войти в местный комитет и сами помогаете урегулировать возможные конфликты.
Мистер Кримм наклонил голову.
- Удивительно, как вам удается знать обо всем, что происходит в самых глухих уголках Империи, - заметил он.
- Отчасти, - согласился Бернард. - Как вы думаете, этот комитет достаточно хорошо справляется со своим делом? - спросил он.
Мистер Кримм снова кивнул.
- Сомневаюсь, что кто-нибудь справился бы лучше.
- Вы считаете, они сумеют довести дело до конца?
Мистер Кримм на мгновение задумался.
- Я бы сказал, что если им не мешать, то есть много шансов за то, что сумеют - конечно, если исключить случайности. Вопрос в том, не будут ли им мешать? Безответственные болтуны, журналисты с хорошим нюхом... Проще простого вызвать нездоровое любопытство. Но в нашу пользу играет даже не то, что мы можем сделать, а просто традиционный взгляд средних мужчин и женщин на эту проблему. Остается лишь высмеивать любые праздные предположения.
- Понятно, - сказал Бернард. - Судя по тому, как в моем собственном отделе отказываются верить в факты, это в самом деле послужит хорошей защитой. Если вашему комитету удастся сохранить все в тайне, это избавит нас от множества неприятностей. Если же вам это не удастся, и потребуется открытое вмешательство властей, тогда нам придется изолировать поселок, и один Бог знает, что это повлечет за собой - запросы в парламент, может быть, специальный парламентский акт. В любом случае, такой вариант крайне нежелателен.
- Да, конечно, - согласился мистер Кримм. - Но что вы понимаете под "открытым вмешательством"?
- Мы ненавязчиво будем делать все возможное, чтобы помочь подчеркиваю, ненавязчиво. Если в поселке узнают, что мы проявляем интерес, это может спутать все планы. Чем дольше они смогут управляться самостоятельно, тем лучше для всех. Но если вдруг появятся какие-то признаки, что информация просачивается наружу, я буду вам очень признателен, если вы немедленно мне об этом сообщите: лучше вызвать десяток ложных тревог, чем пропустить одну настоящую.
- Я вижу, вы и так неплохо информированы, - заметил мистер Кримм.
- О поселке, но не о Ферме. У вас там другие люди, и реагируют они иначе. Мне сказали, что прямому воздействию подверглись шесть ваших молодых женщин. Поэтому мы надеемся, что вам удастся сохранить ваш персонал в неизменном составе до... скажем, до июля. Особенно важно, чтобы эти женщины не оказались в других местах и не стали рассказывать о положении дел.
Мистер Кримм немного подумал.
- Я сделаю все от меня зависящее, но это поможет только в том случае, если другие отделы не будут требовать перевода персонала от нас.
- Посмотрим, что можно сделать. Как вы думаете, нельзя ли установить более близкие отношения между вашими людьми и жителями поселка? Я знаю, что обычно это у вас не принято, но в данном случае вашим шести женщинам очень помогла бы поддержка женщин поселка. Такое чувство вообще очень ценно.
- Да, понимаю, солидарномть. Я им объясню.
- Хорошо, но, конечно, ни слова о нас.
- Ладно, - согласился мистер Кримм. - Собственно говоря, я о вас все равно ничего не знаю. Та наша встреча после Потерянного дня - не в счет. Полагаю, вы сейчас не в праве... э...
Бернард покачал головой.
- Извините, во всяком случае, не сейчас.
Мистер Кримм выглядел разочарованным.
- Я так и думал. Жаль. Мне редко приходилось сталкиваться с такими интересными службами, как Акушерский отдел военной разведки.
Через несколько минут Бернард встал. Пожимая протянутую руку, мистер Кримм задумчиво на него посмотрел.
- Не будет ли больше пользы, - предложил он, - если я стану работать не в одиночку, а в сотрудничестве, скажем, с мистером и миссис Гейфорд?
- О, - сказал Бернард, - значит, вы догадались? А кто-нибудь еще?
- Вряд ли. Я лишь десять минут назад сообразил. кто бы это мог быть.
- Что ж, думаю, на этом пока и закончим. А теперь езжайте и обязательно встретьтесь с Гейфордами. Чем полнее будет картина, тем лучше.
Мистер Кримм не терял времени даром. В тот же вечер по пути из Лондона он позвонил нам, и вместе с Джанет мы обсудили, каким образом включить Ферму, и, особенно, шесть тамошних проблем в круг жизни поселка.
Жизнь в Мидвиче текла довольно гладко, но немного позже одно из подводных течений вырвалось на поверхность и взбударажило всех.
После последнего заседания комитета, которое сорвалось из-за миссис Либоди, она фактически прекратила участвовать в его работе, впрочем, это и не удивительно. Когда же через несколько дней она появилась снова, казалось, что душевное равновесие к ней вернулось, и она решила забыть о случившемся, как просто о неприятном инциденте.
Но однажды, в начале марта, викарий церкви Святой Марии в Трейне и его жена привезли миссис Либоди домой на своей машине.
- Очень неприятная история, мне очень жаль, - сказал викарий из Трейна, когда обе женщины поднялись наверх, а мистер Либоди позвонил доктору. - Такое несчастье для всех нас.
- Я не вполне понимаю, что, собственно, случилось, - признался мистер Либоди.
- Ее заметила моя жена. Она как раз делала покупки на рынке в Трейне, когда увидела миссис Либоди. Ей стоило немалого труда увести ее, но в конце концов она привела ее к нам, дала чаю и позвонила мне. Мы решили, что лучше всего - сразу же отвезти ее домой.
- Очень вам за это признателен, - сказал Хьюберт Либоди. - Но я все еще не понимаю. Я ведь знаю, что она собиралась в Трейн. И вполне естественно, что она пошла на рынок?
- Да, да, конечно. Суть только в том, что она там делала. Когда моя жена ее заметила, миссис Либоди стояла на перевернутом ящике и говорила - можно сказать, проповедовала. Жена говорит, что вокруг уже собралась небольшая толпа, причем, не вполне приличного вида. Тем не менее, миссис Либоди упорно отказывалась уходить. К счастью, моя жена умеет уговаривать.
- Это было весьма любезно со стороны вашей жены. Положение создалось затруднительное и неприятное, и мы тем более в долгу перед ней, - сказал преподобный Хьюберт.
- Конечно, она действовала исключительно ради миссис Либоди, заверил его викарий из Трейна.
После некоторой паузы мистер Либоди, покплебавшись, спросил:
- Вы говорите, она произносила проповедь. Не можете ли вы сказать, на какую... э... тему?
- Ну, видите ли, тема была несколько фантастическая, - уклончиво сказал викарий из Трейна.
- Но, полагаю, я должен это знать. Доктор об этом наверняка спросит.
Его собеседник поколебался, но уступил.
- Насколько я понял, это был призыв к покаянию; вы, наверное, с подобным уже встречались - когда некто объявляет о наступлении Судного дня. По словам миссис Либоди, жители Трейна должны покаяться, и в страхе перед бедствиями, муками и адским пламенем должны молить о прощении. Довольно сектантские призывы, я бы сказал. Как-то, знаете ли, мрачно. И, кроме того, они должны избегать любых контактов с жителями Мидвича, которые у ж е страдают от Божьего недовольства. Если жители Трейна не одумаются и не встанут на путь истинный, неотвратимая кара настигнет и их.
- О, - еле сдерживаясь, проговорил мистер Либоди. - Она не сказала, в чем выражаются наши страдания?
- Кара Божья, - сказал викарий из Трейна. - Точнее говоря, наказание в виде... э... детей. Это, конечно, вызвало скабрезные шутки и сквернословие... Прискорбное зрелище. Конечно, как только моя жена обратила внимание на... э... состояние миссис Либоди, дело стало понятнее, хотя и не менее угнетающим. Я... а, вот и доктор Уиллерс, он с облегчением замолчал.
Неделю спустя, средь бела дня, миссис Либоди заняла позицию на нижней ступеньке памятника жертвам войны и приготовилась к выступлению. По этому случаю она оделась в мешковину, ноги ее были босы, а волосы посыпаны пеплом. К счастью, народу в это время было немного, и миссис Брант отвела ее домой, прежде чем она успела всерьез начать свою проповедь. Уже через час по всему поселку шли пересуды, но сама речь так и осталась непроизнесенной.
Мидвич ничуть не встревожился, и, когда вскоре последовала новость, что доктор Уиллерс рекомендовал миссис Либоди отдохнуть в частной лечебнице, это восприняли скорее с жалостью, чем с удивлением.
Примерно в середине марта Алан и Феррелин впервые после свадьбы приехали в Мидвич. Пока Феррелин, ожидая увольнения Алана из армии, жила в маленьком шотландском городке среди незнакомых людей, Антея не хотела беспокоить ее, рассказывая в письме о положении дел; теперь же сделать это было необходимо.
По мере того, как Антея обрисовывала ситуацию в Мидвиче, выражение лица Алана становилось все более озабоченным. Феррелин же слушала не перебивая, лишь поглядывая время от времени на Алана. Она первой нарушила наступившую тишину.
- Знаете, у меня такое чувство, что все это слишком уж странно. Я хочу сказать, этого не может быть... - она замолчала, пораженная неожиданной мыслью. - О, какой ужас! Для бедного Алана это просто удар в спину. Это же просто насилие! Это отвратительно! Это может быть основанием для развода? Ты хочешь развестись, дорогой?
Зеллаби, чуть прищурившись, смотрел на дочь.
Алан положил свою руку на руку Феррелин.
- Я думаю, мы можем с этим немного подождать, правда? - сказал он.
- О, - сказала Феррелин, переплетая его пальцы со своими. Она долго смотрела на мужа, затем, перехватив взгляд отца, попросила Антею подробнее рассказать об отношении к происшедшему жителей поселка. Полчаса спустя, они вышли, оставив мужчин вдвоем. Алан едва дождался, пока дверь за ними закроется.
- Я бы сказал, сэр, что это удар в лицо.
- Боюсь, что да, - согласился Зеллаби. - Я могу только одно сказать в утешение - рано или поздно шок проходит. Самое болезненное тут - открытая атака на человеческие предубеждения; я имею в виду прежде всего нас, мужчин. Для женщин это, к несчастью, лишь первый барьер. Я с восхищением любуюсь силой их духа, хотя, конечно, в этой истории мало что способно внушить восхищение.
Алан покачал головой.
- Для Феррелин это будет ужасный удар - так же как и для Антеи, добавил он поспешно. - Конечно, нельзя ожидать, что Феррелин сразу осознает все последствия. Потребуется некоторое время...
- Мой дорогой друг, - сказал Зеллаби, - как муж Феррелин, вы имеете право думать о ней все что угодно, но, ради собственного спокойствия, вы не должны делать лишь одного - недооценивать ее. Уверяю вас, Феррелин все прекрасно поняла. Сомневаюсь, что она упустила хоть что-нибудь. Конечно же, она все поняла, а такое легкомысленное замечание сделала только потому, что знала, что если будет выглядеть обеспокоенной, то и вы будете беспокоиться за нее.
- Вы так думаете? - уныло спросил Алан.
- Да, - сказал Зеллаби. - Более того, с ее стороны это весьма разумно. Бесплодные волнения утомляют. Лучшее, что можно сделать - не выказывать своего беспокойства и поддерживать остальных, конечно, не забывая о необходимых практических и организационных шагах. Предлагаю вам ознакомиться с плодами достаточно интенсивной деятельности.
Что можно было бы делать еще - это активнее пропагандировать Современную Науку и Здравый Смысл, но тактично. Вы даже не представляете, сколько древних поговорок, многозначительных примет, старушечьих откровений, цыганских гаданий и прочих глупостей всплыло в поселке за последнее время. Мы превратились в настоящий кладезь для собирателей фольклора. Знаете ли вы, например, что в нынешних обстоятельствах опасно проходить через ворота кладбища в пятницу? Что носить зеленое практически равносильно самоубийству? Что есть булочки с тмином в высшей степени неразумно? Вам известно, что если упавший нож или игла воткнется острием в пол, то будет мальчик? Нет? Я так и думал. Но это неважно. Я собираю букет из этой цветной капусты человеческой премудрости в надежде, что это заинтересует моих издателей.
С деланой вежливостью Алан осведомился, как продвигается его Очередной Труд. Зеллаби грустно вздохнул.
- Я должен сдать окончательный вариант "Сумерек Британии" к концу следующего месяца. Пока что я написал три главы этого якобы современного труда. Если бы я помнил, о чем там речь, то наверняка счел бы их сейчас устаревшими. Трудно сосредоточиться, когда над головой висит топор.
- Меня больше всего поражает, как вам удается держать все это в тайне. Я бы сказал, что у вас нет никаких шансов, - заметил Алан.
- Я бы тоже так сказал, - согласился Зеллаби. - Я сам до сих пор удивляюсь. Может, это что-то вроде "Большой Лжи" Гитлера, только наоборот - слишком много правды, чтобы в нее поверить? Должен сказать, и в Оппли, и в Стоуче о некоторых из нас говорят весьма нелестные вещи. Мне приходилось слышать, будто в День всех святых мы тут предавались оргиям. Однако - и это весьма похвально - наши люди на провокации не поддаются.
Мисс Латтерли хотела что-то сказать и уже открыла рот, но что-то в выражении лица мисс Лэмб ее остановило. Мисс Лэмб явно старалась не встречаться с ней взглядом. Она смотрела прямо перед собой, и краска постепенно заливала ее лицо, пока все оно не вспыхнуло ярким румянцем.
Из груди мисс Латтерли вырвался странный тихий звук. Она вытянула руку и ухватилась за стул, пытаясь удержаться на ногах. Не в силах вымолвить ни слова, она смотрела на свою подругу. Затем усилием воли она взяла себя в руки, и решительно подняв голову, прошагала к выходу из зала в одиночестве.
Антея стояла молча. Она ожидала шума, комментариев, но было тихо. Зал, казалось, был шокирован и растерян. Женщины снова повернулись к ней, ожидая продолжения. В тишине она вспомнила, на чем остановилась, когда пыталась деловитостью снять эмоциональное напряжение, вызванное словами мисс Латтерли. С усилием она договорила прерванную фразу до конца и снова замолчала.
На этот раз ожидаемый шум возник почти сразу. Внимательно разглядывая аудиторию, Антея отпила воды из стакана и вытерла носовым платком вспотевшие ладони. Наконец, она решила, что первое потрясение прошло, и постучала по столу. Шум утих, кое-где еще пару раз всхлипнули, и ряды лиц снова повернулись к ней. Антея глубоко вздохнула и продолжила:
- Никто, кроме детей и людей инфантильных, не ждет от жизни справедливости. Увы, кому-то из нас придется труднее, чем другим. Но, есть справедливость или нет ее, нравится нам это или нет, все мы, замужние и одинокие, находимся сейчас в одной лодке. Если кто-то из замужних женщин пытается считать себя более добродетельной, чем ее незамужняя соседка, ей следует хорошенько подумать над тем, как она сумеет доказать, что ее будущий ребенок - ребенок ее мужа. Это произошло со всеми нами, и ради нашего же блага мы должны быть вместе.
Немного помолчав, она перешла к другому вопросу.
- Вы хорошо знаете, как дешевые газеты хватаются за все, связанное с рождениями, особенно необычное. Помните, мы читали о рождении нескольких близнецов; тогда за это взялись сначала газетчики, затем медики, поддержанные правительством - и в результате родители фактически лишились собственных детей чуть ли не сразу после их рождения. Я лично не намерена таким образом потерять своего ребенка, и, полагаю, вы - тоже. Поэтому я предупреждаю вас, что, если о наших делах станет широко известно, то весьма вероятно, врачи и ученые под тем или иным предлогом отберут у нас детей. Поэтому мы должны не только не упоминать, но даже не намекать за пределами поселка на то, что у нас происходит.
Если кто-то в Трейне или где-либо еще проявит любопытство, или приезжие станут задавать вопросы, мы не должны ничего им говорить, ради блага наших детей и нашего собственного. Их это не касается, это касается только нас. Только мы, будущие матери, имеем право и считаем своим высшим долгом защищать наших детей.
Антея снова внимательно оглядела зал и закончила:
- Теперь я попрошу викария и доктора Уиллерса вернуться. Наверняка у вас есть множество вопросов, на которые вы хотите получить ответ.
Она вышла в небольшую боковую комнатку.
- Отлично, миссис Зеллаби, просто замечательно, - сказал мистер Либоди.
Доктор Уиллерс сжал ее руку в своих.
- Вы прекрасно справились, дорогая, - сказал он, направляясь вслед за викарием на сцену.
Зеллаби проводил ее к креслу. Антея села и, закрыв глаза, откинулась назад. Лицо ее было бледно, она казалась измученной.
- Наверное, тебе лучше пойти домой, - сказал он.
Она покачала головой.
- Нет. Я буду в порядке через несколько минут. Я должна вернуться к ним.
- Они справятся. Ты сделала свое дело, и очень хорошо.
Она снова покачала головой.
- Гордон, я знаю, что сейчас чувствуют эти женщины. А ведь я сказала им неправду.
- Что именно, дорогая?
- То, что я рада и счастлива. Два дня назад это была абсолютная правда. Я так хотела ребенка, твоего и моего. А теперь я боюсь боюсь, Гордон!
Он обнял ее за плечи. Она, вздохнув, положила голову на его плечо.
- Дорогая моя, дорогая моя, - сказал он, нежно гладя ее по волосам. - Все будет в порядке. Мы позаботимся о тебе.
- Если бы ничего не знать! - воскликнула она. - Знать, что там развивается нечто - и не быть уверенной, как и что... Это... это... так унизительно, Гордон. Я чувствую себя, как животное.
Продолжая гладить ее волосы, он мягко поцеловал ее в щеку.
- Тебе не о чем беспокоиться, - сказал он. - Готов поспорить, что когда он или она появится на свет, ты только посмотришь - и скажешь: " О Боже! Да ведь это нос Зеллаби!" А если нет... Мы вместе примем этот удар. Ты не одна, дорогая, ты никогда не должна чувствовать себя одинокой. Здесь я, и здесь Уиллерс. Мы поможем тебе, всегда и в любое время.
Она повернулась и поцеловала его.
- Гордон, дорогой, - сказала она и встала. - Я должна идти. Там девушки, которым семнадцать-восемьнадцать лет, у них нет добрых мужей; старые девы вроде мисс Огл, которые еще более одиноки. Я должна вернуться к ним.
Она наклонилась, быстро поцеловала его и, расправив плечи, пошла обратно на сцену.
Зеллаби посмотрел ей вслед. Потом он пододвинул кресло к приоткрытой двери, зажег сигарету, уселся поудобнее и стал слушать вопросы женщин, стараясь уловить настроение жителей поселка.
11. Мидвич приходит к согласию
Первое, чего необходимо было добиться уже в январе - это смягчить удар, сделать реакцию управляемой, таким образом, установив у людей определенное отношение к происходящему. И это удалось - собрание прошло успешно, атмосфера немного разрядилась, и женщины, выведенные из полуоглушенного состояния, большей частью согласились проявить солидарность и ответственность.
Как только прошла первая растерянность, мы поняли, что дело находится в надежных руках. Вновь образованный комитет чувствовал, что ему удалось добиться успеха.
К этому времени состав комитета расширился. Сначала к нему присоединились мы с Джанет, сами предложив свои услуги, а потом туда ввели мистера Артура Кримма в качестве представителя тех исследователей с Фермы, которые волей-неволей оказались вовлечены во внутренние дела Мидвича.
Мои обязанности точно определены не были и заключались главным образом в том, чтобы убеждать людей отнестись к происходящему спокойно; кроме этого, я исполнял роль секретаря собраний и, неофициально, архивариуса.
Председателем, по общему согласию, стал доктор Уиллерс, которому, вместе с медсестрой Дэниелс и миссис Уиллерс, естественно, была поручена медицинская сторона дела; не потребовалось даже выборов. Вопросами социального обеспечения номинально занимались мистер и миссис Либоди, сфера их деятельности отчасти перекрывалась с тем, что можно было бы назвать практической моральной поддержкой и что взяла на себя Антея Зеллаби. Джанет стала выполнять обязанности приходящей медсестры. Участие Гордона Зеллаби было полезным, но весьма неопределенным; сам он говорил, что "странствует, приложив ухо к земле"
Через пять дней после собрания в мэрии комитет сделал общий вывод, что "п о к а все хорошо". Но, несмотря на это, мы понимали достигнутое надо беречь. То отношение к происходящему, которое нам удалось создать, очень легко могло превратиться в обычные предрассудки, если его умело не направлять в верное русло.
- Нам нужно, - подытожила Антея, - что-то вроде комиссии по борьбе со стихийным бедствием, только ни в коем случае нельзя внушать людям, что это в самом деле стихийное бедствие - ведь это действительно не так. Мы должны делать вид, что столкнулись с непредвиденным стечением обстоятельств, в которых нам подобает вести себя достойно.
Эта мысль вызвала всеобщее одобрение, лишь мисс Либоди, казалось, засомневалась.
- Но, - сказала она, - мы должны быть честными...
Остальные вопросительно посмотрели на нее. Она продолжала:
- Я имею в виду, это все же, в некотором роде, стихийное бедствие, разве не так? В конце концов, такое не могло случиться с нами безо всяких причин. Причины наверняка есть, а раз так, то не является ли нашим долгом искать их?
Антея посмотрела не нее, озадаченно нахмурившись.
- Я не вполне понимаю... - сказала она.
- Я хочу сказать, - объяснила миссис Либоди, - что когда где-то вдруг происходят столь необычные события, то должна быть какая-то причина. Вспомните хотя бы казни египетские, Содом и Гоморру...
Наступила пауза. Зеллаби почувствовал, что необходимо как-то сгладить слишком тяжелое впечатление от ее слов.
- Что касается меня, - заметил он, - то я считаю казни египетские актом устрашения со стороны небесных сил - примером, который никого ничему не учит; сейчас подобные методы хорошо известны под названием "политика силы". Ну а Содом... - он умолк на полуслове, поймав взгляд викария.
На помощь ему пришла Антея.
- Думаю, вам не стоит так волноваться, миссис Либоди. Классической формой проклятия является бесплодие, но я не могу припомнить ни одного случая, чтобы возмездие принимало форму плодовитости.
- Все зависит от того, каковы плоды, - мрачно сказала миссис Либоди.
Снова наступила тяжелая тишина. На Дору Либоди смотрели все, кроме ее собственного мужа. Доктор Уиллерс поймал взгляд сестры Дэниелс - и снова посмотрел на миссис Либоди, уже другими глазами. По виду ее нельзя было сказать, что ей неприятно быть центром всеобщего внимания. Как бы извиняясь, она обвела нас взглядом.
- Вы так добры, - сказала она. - Я знаю, вы хотите успокоить меня. Но пришло время покаяться. Я согрешила, и это из-за меня... Если бы я родила своего ребенка двенадцать лет назад, ничего бы этого не случилось. И теперь я должна искупить свой грех, вынашивая ребенка не от своего мужа. Все это так очевидно... Мне очень жаль, что из-за меня должны страдать все вы. Но это Божья кара. Как казни египетские...
Встревоженный викарий, покраснев, вмешался, прежде чем она смогла продолжить:
- Я думаю... э... надеюсь, вы нас извините...
Все задвигали стульями. Сестра Дэниелс спокойно подошла к миссис Либоди и стала с ней разговаривать. Доктор Уиллерс наблюдал за ними, пока не заметил, что рядом с немым вопросом стоит мистер Либоди. Доктор успокаивающе положил руку на плечо викария.
- Для нее это такое потрясение. Ничего удивительного. Я вполне ожидал, что такие случаи будут. Это пройдет, не стоит волноваться. Я попрошу сестру Дэниелс, чтобы она навестила ее дома и дала успокоительное. Думаю, хороший сон все исправит. Завтра утром я к вам загляну.
Через несколько минут все разошлись. Настроение было подавленное, и мысли нас одолевали одна другой мрачнее.
Политика Антеи Зеллаби имела успех. В конце февраля я смог сообщить Бернарду, что все идет гладко - даже лучше, чем мы могли надеяться вначале. Я сообщил ему подробности происшего в поселке со времени моего последнего доклада, но о мнениях и взглядах, обитателей Фермы, о чем он тоже спрашивал, не смог дать никакой информации. Исследователи считали, вероятно, что это входит в круг их профессиональных тайн, либо у них слишком укоренилась привычка не поддерживать контактов с посторонними. Единственным связующим звеном между Фермой и поселком был мистер Кримм, и я посоветовал Бернарду, что если он хочет что-то от него узнать, то ему стоит встретиться с Криммом самому и официально с ним побеседовать. В итоге, когда мистер Кримм в очередной раз посетил свое ведомство в Лондоне, он получил приглашение от полковника Уэсткотта на ленч в "Ин энд Аут".
Мистер Кримм помнил полковника Уэсткотта как не самого надоедливого из всех следователей, которые после Потерянного дня налетели на Ферму. Но он не мог позволить смешивать профессиональные темы с хорошей едой, и с пониманием отнесся к предложению Бернарда отложить разговор, пока дело не дойдет до кофе и бренди. Лишь тогда, усевшись поудобнее и удостоверившись, что его сигара хорошо раскурена, Бернард как бы между делом заметил:
- Говорят, у вас какие-то проблемы?
- У нас без этого не бывает, - заверил его мистер Кримм. - Если не с Министерством, так с Казначейством.
- Сейчас меня интересуют скорее проблемы с персоналом и вытекающие отсюда социальные вопросы.
- С этим всегда много беспокойства в исследовательских отделах, загнанных в глухую провинцию, - отметил мистер Кримм. - Иногда я чувствую себя так, словно руковожу школой-интернатом, только не обладаю правами директора.
- Гм, - сказал Бернард, подхватывая аналогию, - интересно, чтобы стал делать директор школы, обнаружив внезапный рост количества беременностей?..
Некоторое время мистер Кримм задумчиво смотрел вслед автобусу, проходившему по улице в сторону Пикадилли, затем произнес:
- По крайней мере, его не изводил бы отдел кадров. У них просто какая-то мания аккуратности. А тут нужно освобождать от работы, и вообще весь их прекрасный график отпусков разваливается. И я, честно говоря, просто в панике от того, что у нас происходит.
Бернард кивнул.
- Естественно, это сбивает с толку. Но мне сказали, что вы согласились войти в местный комитет и сами помогаете урегулировать возможные конфликты.
Мистер Кримм наклонил голову.
- Удивительно, как вам удается знать обо всем, что происходит в самых глухих уголках Империи, - заметил он.
- Отчасти, - согласился Бернард. - Как вы думаете, этот комитет достаточно хорошо справляется со своим делом? - спросил он.
Мистер Кримм снова кивнул.
- Сомневаюсь, что кто-нибудь справился бы лучше.
- Вы считаете, они сумеют довести дело до конца?
Мистер Кримм на мгновение задумался.
- Я бы сказал, что если им не мешать, то есть много шансов за то, что сумеют - конечно, если исключить случайности. Вопрос в том, не будут ли им мешать? Безответственные болтуны, журналисты с хорошим нюхом... Проще простого вызвать нездоровое любопытство. Но в нашу пользу играет даже не то, что мы можем сделать, а просто традиционный взгляд средних мужчин и женщин на эту проблему. Остается лишь высмеивать любые праздные предположения.
- Понятно, - сказал Бернард. - Судя по тому, как в моем собственном отделе отказываются верить в факты, это в самом деле послужит хорошей защитой. Если вашему комитету удастся сохранить все в тайне, это избавит нас от множества неприятностей. Если же вам это не удастся, и потребуется открытое вмешательство властей, тогда нам придется изолировать поселок, и один Бог знает, что это повлечет за собой - запросы в парламент, может быть, специальный парламентский акт. В любом случае, такой вариант крайне нежелателен.
- Да, конечно, - согласился мистер Кримм. - Но что вы понимаете под "открытым вмешательством"?
- Мы ненавязчиво будем делать все возможное, чтобы помочь подчеркиваю, ненавязчиво. Если в поселке узнают, что мы проявляем интерес, это может спутать все планы. Чем дольше они смогут управляться самостоятельно, тем лучше для всех. Но если вдруг появятся какие-то признаки, что информация просачивается наружу, я буду вам очень признателен, если вы немедленно мне об этом сообщите: лучше вызвать десяток ложных тревог, чем пропустить одну настоящую.
- Я вижу, вы и так неплохо информированы, - заметил мистер Кримм.
- О поселке, но не о Ферме. У вас там другие люди, и реагируют они иначе. Мне сказали, что прямому воздействию подверглись шесть ваших молодых женщин. Поэтому мы надеемся, что вам удастся сохранить ваш персонал в неизменном составе до... скажем, до июля. Особенно важно, чтобы эти женщины не оказались в других местах и не стали рассказывать о положении дел.
Мистер Кримм немного подумал.
- Я сделаю все от меня зависящее, но это поможет только в том случае, если другие отделы не будут требовать перевода персонала от нас.
- Посмотрим, что можно сделать. Как вы думаете, нельзя ли установить более близкие отношения между вашими людьми и жителями поселка? Я знаю, что обычно это у вас не принято, но в данном случае вашим шести женщинам очень помогла бы поддержка женщин поселка. Такое чувство вообще очень ценно.
- Да, понимаю, солидарномть. Я им объясню.
- Хорошо, но, конечно, ни слова о нас.
- Ладно, - согласился мистер Кримм. - Собственно говоря, я о вас все равно ничего не знаю. Та наша встреча после Потерянного дня - не в счет. Полагаю, вы сейчас не в праве... э...
Бернард покачал головой.
- Извините, во всяком случае, не сейчас.
Мистер Кримм выглядел разочарованным.
- Я так и думал. Жаль. Мне редко приходилось сталкиваться с такими интересными службами, как Акушерский отдел военной разведки.
Через несколько минут Бернард встал. Пожимая протянутую руку, мистер Кримм задумчиво на него посмотрел.
- Не будет ли больше пользы, - предложил он, - если я стану работать не в одиночку, а в сотрудничестве, скажем, с мистером и миссис Гейфорд?
- О, - сказал Бернард, - значит, вы догадались? А кто-нибудь еще?
- Вряд ли. Я лишь десять минут назад сообразил. кто бы это мог быть.
- Что ж, думаю, на этом пока и закончим. А теперь езжайте и обязательно встретьтесь с Гейфордами. Чем полнее будет картина, тем лучше.
Мистер Кримм не терял времени даром. В тот же вечер по пути из Лондона он позвонил нам, и вместе с Джанет мы обсудили, каким образом включить Ферму, и, особенно, шесть тамошних проблем в круг жизни поселка.
Жизнь в Мидвиче текла довольно гладко, но немного позже одно из подводных течений вырвалось на поверхность и взбударажило всех.
После последнего заседания комитета, которое сорвалось из-за миссис Либоди, она фактически прекратила участвовать в его работе, впрочем, это и не удивительно. Когда же через несколько дней она появилась снова, казалось, что душевное равновесие к ней вернулось, и она решила забыть о случившемся, как просто о неприятном инциденте.
Но однажды, в начале марта, викарий церкви Святой Марии в Трейне и его жена привезли миссис Либоди домой на своей машине.
- Очень неприятная история, мне очень жаль, - сказал викарий из Трейна, когда обе женщины поднялись наверх, а мистер Либоди позвонил доктору. - Такое несчастье для всех нас.
- Я не вполне понимаю, что, собственно, случилось, - признался мистер Либоди.
- Ее заметила моя жена. Она как раз делала покупки на рынке в Трейне, когда увидела миссис Либоди. Ей стоило немалого труда увести ее, но в конце концов она привела ее к нам, дала чаю и позвонила мне. Мы решили, что лучше всего - сразу же отвезти ее домой.
- Очень вам за это признателен, - сказал Хьюберт Либоди. - Но я все еще не понимаю. Я ведь знаю, что она собиралась в Трейн. И вполне естественно, что она пошла на рынок?
- Да, да, конечно. Суть только в том, что она там делала. Когда моя жена ее заметила, миссис Либоди стояла на перевернутом ящике и говорила - можно сказать, проповедовала. Жена говорит, что вокруг уже собралась небольшая толпа, причем, не вполне приличного вида. Тем не менее, миссис Либоди упорно отказывалась уходить. К счастью, моя жена умеет уговаривать.
- Это было весьма любезно со стороны вашей жены. Положение создалось затруднительное и неприятное, и мы тем более в долгу перед ней, - сказал преподобный Хьюберт.
- Конечно, она действовала исключительно ради миссис Либоди, заверил его викарий из Трейна.
После некоторой паузы мистер Либоди, покплебавшись, спросил:
- Вы говорите, она произносила проповедь. Не можете ли вы сказать, на какую... э... тему?
- Ну, видите ли, тема была несколько фантастическая, - уклончиво сказал викарий из Трейна.
- Но, полагаю, я должен это знать. Доктор об этом наверняка спросит.
Его собеседник поколебался, но уступил.
- Насколько я понял, это был призыв к покаянию; вы, наверное, с подобным уже встречались - когда некто объявляет о наступлении Судного дня. По словам миссис Либоди, жители Трейна должны покаяться, и в страхе перед бедствиями, муками и адским пламенем должны молить о прощении. Довольно сектантские призывы, я бы сказал. Как-то, знаете ли, мрачно. И, кроме того, они должны избегать любых контактов с жителями Мидвича, которые у ж е страдают от Божьего недовольства. Если жители Трейна не одумаются и не встанут на путь истинный, неотвратимая кара настигнет и их.
- О, - еле сдерживаясь, проговорил мистер Либоди. - Она не сказала, в чем выражаются наши страдания?
- Кара Божья, - сказал викарий из Трейна. - Точнее говоря, наказание в виде... э... детей. Это, конечно, вызвало скабрезные шутки и сквернословие... Прискорбное зрелище. Конечно, как только моя жена обратила внимание на... э... состояние миссис Либоди, дело стало понятнее, хотя и не менее угнетающим. Я... а, вот и доктор Уиллерс, он с облегчением замолчал.
Неделю спустя, средь бела дня, миссис Либоди заняла позицию на нижней ступеньке памятника жертвам войны и приготовилась к выступлению. По этому случаю она оделась в мешковину, ноги ее были босы, а волосы посыпаны пеплом. К счастью, народу в это время было немного, и миссис Брант отвела ее домой, прежде чем она успела всерьез начать свою проповедь. Уже через час по всему поселку шли пересуды, но сама речь так и осталась непроизнесенной.
Мидвич ничуть не встревожился, и, когда вскоре последовала новость, что доктор Уиллерс рекомендовал миссис Либоди отдохнуть в частной лечебнице, это восприняли скорее с жалостью, чем с удивлением.
Примерно в середине марта Алан и Феррелин впервые после свадьбы приехали в Мидвич. Пока Феррелин, ожидая увольнения Алана из армии, жила в маленьком шотландском городке среди незнакомых людей, Антея не хотела беспокоить ее, рассказывая в письме о положении дел; теперь же сделать это было необходимо.
По мере того, как Антея обрисовывала ситуацию в Мидвиче, выражение лица Алана становилось все более озабоченным. Феррелин же слушала не перебивая, лишь поглядывая время от времени на Алана. Она первой нарушила наступившую тишину.
- Знаете, у меня такое чувство, что все это слишком уж странно. Я хочу сказать, этого не может быть... - она замолчала, пораженная неожиданной мыслью. - О, какой ужас! Для бедного Алана это просто удар в спину. Это же просто насилие! Это отвратительно! Это может быть основанием для развода? Ты хочешь развестись, дорогой?
Зеллаби, чуть прищурившись, смотрел на дочь.
Алан положил свою руку на руку Феррелин.
- Я думаю, мы можем с этим немного подождать, правда? - сказал он.
- О, - сказала Феррелин, переплетая его пальцы со своими. Она долго смотрела на мужа, затем, перехватив взгляд отца, попросила Антею подробнее рассказать об отношении к происшедшему жителей поселка. Полчаса спустя, они вышли, оставив мужчин вдвоем. Алан едва дождался, пока дверь за ними закроется.
- Я бы сказал, сэр, что это удар в лицо.
- Боюсь, что да, - согласился Зеллаби. - Я могу только одно сказать в утешение - рано или поздно шок проходит. Самое болезненное тут - открытая атака на человеческие предубеждения; я имею в виду прежде всего нас, мужчин. Для женщин это, к несчастью, лишь первый барьер. Я с восхищением любуюсь силой их духа, хотя, конечно, в этой истории мало что способно внушить восхищение.
Алан покачал головой.
- Для Феррелин это будет ужасный удар - так же как и для Антеи, добавил он поспешно. - Конечно, нельзя ожидать, что Феррелин сразу осознает все последствия. Потребуется некоторое время...
- Мой дорогой друг, - сказал Зеллаби, - как муж Феррелин, вы имеете право думать о ней все что угодно, но, ради собственного спокойствия, вы не должны делать лишь одного - недооценивать ее. Уверяю вас, Феррелин все прекрасно поняла. Сомневаюсь, что она упустила хоть что-нибудь. Конечно же, она все поняла, а такое легкомысленное замечание сделала только потому, что знала, что если будет выглядеть обеспокоенной, то и вы будете беспокоиться за нее.
- Вы так думаете? - уныло спросил Алан.
- Да, - сказал Зеллаби. - Более того, с ее стороны это весьма разумно. Бесплодные волнения утомляют. Лучшее, что можно сделать - не выказывать своего беспокойства и поддерживать остальных, конечно, не забывая о необходимых практических и организационных шагах. Предлагаю вам ознакомиться с плодами достаточно интенсивной деятельности.
Что можно было бы делать еще - это активнее пропагандировать Современную Науку и Здравый Смысл, но тактично. Вы даже не представляете, сколько древних поговорок, многозначительных примет, старушечьих откровений, цыганских гаданий и прочих глупостей всплыло в поселке за последнее время. Мы превратились в настоящий кладезь для собирателей фольклора. Знаете ли вы, например, что в нынешних обстоятельствах опасно проходить через ворота кладбища в пятницу? Что носить зеленое практически равносильно самоубийству? Что есть булочки с тмином в высшей степени неразумно? Вам известно, что если упавший нож или игла воткнется острием в пол, то будет мальчик? Нет? Я так и думал. Но это неважно. Я собираю букет из этой цветной капусты человеческой премудрости в надежде, что это заинтересует моих издателей.
С деланой вежливостью Алан осведомился, как продвигается его Очередной Труд. Зеллаби грустно вздохнул.
- Я должен сдать окончательный вариант "Сумерек Британии" к концу следующего месяца. Пока что я написал три главы этого якобы современного труда. Если бы я помнил, о чем там речь, то наверняка счел бы их сейчас устаревшими. Трудно сосредоточиться, когда над головой висит топор.
- Меня больше всего поражает, как вам удается держать все это в тайне. Я бы сказал, что у вас нет никаких шансов, - заметил Алан.
- Я бы тоже так сказал, - согласился Зеллаби. - Я сам до сих пор удивляюсь. Может, это что-то вроде "Большой Лжи" Гитлера, только наоборот - слишком много правды, чтобы в нее поверить? Должен сказать, и в Оппли, и в Стоуче о некоторых из нас говорят весьма нелестные вещи. Мне приходилось слышать, будто в День всех святых мы тут предавались оргиям. Однако - и это весьма похвально - наши люди на провокации не поддаются.