Только теперь она заметила, что его правая рука была забинтована.
   — Вы ушиблись? — спросила гостья испуганно.
   — Ничего серьезного.
   Гринби подал ей перо, а сам открыл ящик письменного стола и вынул оттуда резиновый штемпель…
   — Вам выплатят по этому чеку, а теперь я хочу поговорить с вами, — заявил он, окончив все необходимые формальности.
   Гостья спрятала чек в сумочку и приготовилась слушать.
   — Дело в том, что я хочу жениться, — начал Гринби.
   — Кто же эта благородная дама? — спросила гостья.
   — Этого я еще не знаю.
   — Вы — не знаете?! Но это смешно!
   Гринби пожал плечами.
   — Ничего смешного. Я еще не решил окончательно и хотел спросить вас…
   Он замолчал.
   — Но кого вы имеете в виду? Вы не хотите назвать имя этой женщины? — не унималась гостья.
   — Вы угадали: мне не хочется упоминать о ней!
   — Но право же, это смешно! Я хорошо знаю всех женщин Лондона. Скажите, как ее зовут, и я отвечу, достойна ли она вас.
   — Я сам еще не знаю, — откровенно признался он.
   — Сначала вы хотели мне сказать, но потом испугались, не правда ли? — улыбнулась миссис Колляк, но тут же встревожилась, заметив, как побледнел Гринби. Женским чутьем она угадала, что в нем происходит жестокая внутренняя борьба.
   — Простите мою нескромность, — мягко произнесла гостья. — Я думаю, мне лучше уйти. Я вам очень благодарна за помощь.
   — Не стоит говорить об этом, я навещу вас на днях…
   — Вы ведь не сразу же уедете?
   — Нет, я до конца недели остаюсь в Лондоне.
   Гринби проводил гостью до дверей, потом долго сидел в кресле, погрузившись в размышления. Скромно поужинав, он плотно закрыл дверь и начал работать. Проходивший мимо Паркер слышал непрерывный стук пишущей машинки.
   В девять вечера Гринби позвонил Паркеру.
   — Где остальная прислуга? — нервно спросил он.
   — Томас на кухне, сэр.
   — Передайте ему, чтобы он ждал моего звонка. Я хочу, чтобы вы поехали на вокзал — справиться, когда прибывает ночная почта с континента.
   — Но можно узнать по телефону, сэр…
   — Я не доверяю телефонным справкам, — нетерпеливо отрезал хозяин. — Если мне что-нибудь понадобится — позвоню Томасу. Я не стану дожидаться вашего возвращения, поэтому позвоните мне в «Терриер-Клуб».
   Убедившись, что Паркер ушел, Гринби начал переодеваться. Из ящика стола он вытащил поношенный костюм и надел его. Широкополая шляпа и дождевик дополнили его костюм. Выдвинув другой ящик, он вынул толстую пачку банкнот и опустил ее в карман. Потом спустился по лестнице и вышел на улицу.
   …Накрапывал дождь. Сквозь непроницаемую завесу молочного тумана черной бездной мерцала река.
   Гринби шел вдоль берега. Дойдя до лестницы, выходившей на набережную, он увидел маленькую лодку. Два человека в блестящих дождевиках сидели у весел.
   — Хелло, Лаудер! — позвал Гринби.
   — Хэлло, сэр, — отозвался голос из темноты. Лодка приблизилась к каменной лестнице.
   — Дайте мне руку!
   Гринби схватился за протянутую руку и ловко прыгнул в лодку. Медленными, уверенными движениями гребцы направили лодку к середине реки.
   — Начался отлив, потому «Морской волк» так наклонился, — пояснил один из спутников Гринби и показал рукой на судно, стоящее поперек реки.
   Впереди виднелся большой, основательно построенный пароход, пригодный для плавания в открытом море.
   Лодка причалила к судну. Гринби поднялся по веревочной лестнице на палубу.
   — Вы должны обзавестись настоящим пароходным трапом, капитан!
   Рослый и сильный моряк с густой бородой приложил руку к козырьку.
   — Я уже отдал соответствующее приказание! Когда в следующий раз мы придем, трап будет на месте.
   — Его нужно приготовить уже к завтрашнему дню, — приказал Гринби и принялся за осмотр судна.
   Судно было совершенно новое и служило образцом чистоты и порядка. Большие фонари освещали верхнюю палубу.
   Гринби поднялся на маленький капитанский мостик. Отсюда была видна большая каюта, разделенная на два роскошных помещения, обитых белой панелью с серебряной обивкой. Пол был устлан прекрасным персидским ковром. Одна из дверей вела в ванную, тоже отделанную с большим вкусом. Вернувшись в нижнюю каюту, он позвал капитана.
   — Вы хорошо запомнили мои инструкции?
   — Да, сэр.
   — Вам нравится пароход?
   — Он в прекрасном состоянии. Буря была свирепой, но никак на нем не отразилась…
   — А командой довольны?
   — Ей можно вполне довериться, сэр. К тому же на пароходе находятся оба моих сына, они штурманы. В машинном отделении работает мой брат Джордж с сыном и юноша, что ухаживает за его дочерью…
   — Значит, вы собрали всю свою семью? — усмехнулся Гринби.
   — Вы можете на меня положиться, — спокойно продолжал капитан. — Я никогда не забуду, чем обязан вам…
   — Но я не менее обязан вам, чем вы мне, — возразил Гринби. — Хотя все это не относится к делу. Когда вы прикрепите трап, поезжайте в Гревес и ждите дальнейших инструкций. Знайте, я не требую ничего противозаконного ни от вас, ни от экипажа…
   — Я не сомневаюсь в этом, сэр.
   — Спрячьте деньги в сейф, — Гринби протянул капитану пакет.
   — Этого надолго хватит.
   Потом оба надели дождевики и спустились в лодку, чтобы плыть к берегу.
 
 
   Хельдер позвонил, и молодая девушка, занятая переводом статьи, неохотно прервала свою работу. Шеф вызывал ее сегодня уже второй раз, причем неизменно был слащаво любезен.
   Когда Мэри вошла в комнату, Хельдер перелистывал каталог печатных станков.
   — Вот, милая мисс Марпл, — произнес он галантно. — Я позвал вас, чтобы сообщить: я весьма доволен вашей работой… Присядьте, я должен поговорить с вами…
   — Благодарю вас, я постою, — возразила Мэри.
   — Как вам угодно… Я хочу сказать, что намерен платить вам четыре фунта в неделю, вместо условленных трех.
   — Считаю, что получаю достаточно за мои труды, я ведь не перегружена работой.
   — Со временем дело расширится. У нас сейчас мертвый сезон… Кстати, не приходитесь ли вы племянницей пьянице Марплу?
   Мэри покраснела.
   — Вы, вероятно, знаете, что Том Марпл создал рисунок австрийских стошиллинговых банкнот, — вел далее Хельдер.
   — Я не посвящена в дядины дела, — холодно произнесла Мэри, — мне известно лишь, что раньше он занимался гравировкой клише для печатания банкнот…
   — Раньше?
   — Теперь он бросил это. Я хотела бы, впрочем, оставить разговор о дяде.
   Хельдер улыбнулся.
   — Милая мисс Марпл! Я не собирался вам сделать больно, но многие талантливые люди имеют свои пороки…
   Он взглянул на нее. Она действительно была очень хороша…
   — Я буду называть вас Мэри, — неожиданно объявил он.
   Девушка густо покраснела.
   Хельдер подошел к ней и довольно бесцеремонно положил ей руку на плечо.
   — По-моему, мы будем хорошими друзьями, Мэри… Я хочу рассказать вам о себе все…
   — Уберите руку!
   Он отпустил ее и медленно отступил к двери, зло улыбаясь.
   — Возвращайтесь к работе, а завтра приходите как обычно, — стараясь сохранить самообладание, произнес Хельдер.
   Но, задыхаясь от волнения, он снова подступил к ней.
   И в эту минуту дверь отворилась, и на пороге появился Гринби.
   Хельдер отпрянул от Мэри.
   — Эта девочка, — бессвязно забормотал он, — бросилась сама мне на шею, Гринби.
   Гринби взглянул на обоих.
   — Хельдер, вы лгун и подлец! — холодно бросил он.
   Мэри закрыла глаза. Она почувствовала, что теряет сознание. Если бы Гринби не подхватил ее, она бы упала на пол. Проводив в соседнюю комнату и усадив ее в кресло, он произнес мягко:
   — Посидите минуту спокойно и отдохните, а я пока займусь Хельдером. Когда почувствуете себя нормально, возьмите такси и поскорее поезжайте домой. У вас есть деньги?
   Мэри кивнула.
   Увидев, что девушка пришла в себя, Гринби вернулся в бюро. Закрыв за собой дверь, он с вызовом посмотрел на Хельдера.
   — Ну и мерзавец же вы! — бросил он. — В сущности, я должен был бы взять вас за шиворот и выкинуть в окно!
   Хельдер помолчал. Ненавидящими глазами он смотрел на непрошеного гостя. Затем Гринби подвинул стул и уселся напротив хозяина.
   — Если уж я сюда пришел, давайте поговорим о делах, которые меня привели сюда.
   Хельдер постарался взять себя в руки. Он знал, что Гринби — не болтун и что сейчас он всецело находится в его власти.
   — Я, кажется, потерял самообладание, — пробормотал он пристыженно.
   — Довольно об этом, — отрезал Гринби. — Я знаю вас слишком хорошо. Я бы вас, пожалуй, и простил бы, если бы вы мне ответили на один вопрос. Скажите, что вы знаете о Виллэ?
   — Не думаю, что это сейчас подходящая тема для разговора, — хмуро заметил Хельдер.
   — Напротив, меня интересует все, что касается Виллэ, — весело заметил Гринби.
   Хельдер поднялся и начал ходить взад и вперед по комнате. Потом резко обернулся.
   — Виллэ — человек, подделавший банкноту в пятьдесят фунтов! Это случилось много лет тому назад, но теперь полиция дала приказ об его аресте.
   — Я знаю об этом, — заметил Гринби.
   — У меня есть основания полагать, что вы причастны к этому делу.
   — Вот как?
   — Да, это вы финансировали Виллэ! Вы платили ему за молчание, а теперь ищите случая предать его!
   — И кто же рассказал вам об этом?
   — Я случайно узнал об этом, а прошлой ночью получил доказательства!
   — Доказательства?!
   — Да, вы вчера были в «Терриер-Клубе», не так ли?
   — Да, действительно. Я там пробыл некоторое время.
   — Несмотря на вашу раненую руку, вы написали письмо. Вы хотели изменить почерк…
   Хельдер открыл один из ящиков своего письменного стола и вынул оттуда кусок промокательной бумаги.
   — Этой бумагой вы промокнули ваше письмо! — торжествующим тоном заявил Хельдер. — И сказать вам что именно вы писали?
   — Можете не трудиться, — холодно ответил Гринби.
   — Могу процитировать. Вы написали инспектору Скотленд-Ярда Моррисону следующее: «Человек, имеющий отношение к подделке „Клуба преступников“ — это биржевой агент мистер Виллэ. Через восемь дней он возвратится в город, а в его бюро вы найдете достаточно улик против него».
   Хельдер заботливо сложил промокашку и положил на прежнее место.
   — Это вы писали?
   — Возможно…
   — Я давно знал, что вы в этом замешаны! Еще счастье, что бумага попала в мои руки. Вы приходите сюда читать мне мораль, а сами, спасая свою шкуру, предаете другого! — голос Хельдера дрожал от ярости. — Гринби, я могу вас погубить, будьте вы трижды прокляты!
   — И я тоже могу вас погубить, — подчеркивая каждое слово, произнес Гринби. — Вернее, не я, а доллары…
   Корнелиус Хельдер упал в свое кресло, молча разглядывая человека, в руках которого была его жизнь и свобода.
   Гринби взял шляпу и направился к двери.
   — Подделка денег пользуется особым почетом в вашем кругу, — сказал он, обернувшись и заботливо счищая рукавом пыль со своей шляпы, — одни занимаются ею от нечего делать, другие же — из материальных побуждений. Мне рассказывали, что у вас есть небольшая типография в Шронфире. На вашем месте я закрыл бы эту лавочку и переселил бы русских рисовальщиков и граверов в более безопасное место.
 
 
   «Джон Ванагер, председатель казначейства, сообщает, что в обращении находятся поддельные банкноты общей стоимостью в двадцать миллионов долларов. Большинству граждан грозит опасность материально пострадать от этого. Подделка выполнена настолько удачно, что только чиновники казначейства могут ее отличить от подлинника. Полиция уверена, банкноты делаются на материке, а затем уже переправляются в Англию. Фальшивомонетчики, очевидно, имеют идеально организованную сеть сотрудников».
   Мистер Гольт прочел это сообщение в одной из утренних газет, но остался спокойным. Утром он получил от Марпла телеграмму и она его приятно удивила…
   Он подъехал к дому Марпла и был еще раз приятно удивлен, когда дверь открыла Мэри. Она была бледна.
   — Вас ждут, мистер Гольт! — воскликнула девушка, увидев гостя.
   …Кухонный стол, как обычно, находился в полном беспорядке. Дрожащими руками Марпл вынул из конверта пачку банкнот.
   — Смотрите внимательно! — хрипло прошептал он. Окунув палец в жидкость, он приложил его к левому углу банкноты. Ни первая ни вторая банкноты не реагировали на жидкость.
   — Хорошие деньги, хорошие деньги! — бормотал Марпл.
   Но едва он прикоснулся к третьей, как там показалось слабое коричневое пятно.
   — Это действие жидкости на водяной знак…
   Проделав этот опыт над всеми банкнотами, он разложил их на столе.
   От внимания Гольта не ускользнуло, что Марпл был пьян, но он знал, что в таком состоянии старик более работоспособен.
   — Это пятно ничем снять нельзя, — медленно произнес Марпл. — Это мое открытие, мистер Гольт. Сегодня вечером я вам дам рецепт «Жидкого детектива Тома Марпла»! Теперь во всех магазинах будут держать пузырек Тома Марпла, безошибочно отличающий настоящие деньги от поддельных!
   Гольт сразу же понял важность этого открытия. Ни одна фальшивка не могла попасть в оборот неузнанной. Над этим открытием до сих пор бесплодно работали ученые Старого и Нового света…
   — Дайте мне этот состав сейчас, — попросил Гольт.
   — Подождите до вечера, я должен его еще раз испробовать…
   Гольт посмотрел на часы.
   — Я отлучусь в город, — сказал он, — Когда мне вернуться?
   — В девять вечера.
   Выйдя из кухни, Гольт увидел Мэри, задумчиво сидевшую у окна в проходной комнате.
   — Насколько мне известно, вы уже не работаете у Хельдера? — спросил он у нее.
   — Да, я ушла оттуда…
   Девушка покраснела.
   — Он был вами недоволен.
   — Пожалуйста, не нужно говорить мне о нем.
   — Гм… — пробормотал Гольт. — Мне жаль, что я посоветовал вам идти к нему на роботу.
   Он вышел на улицу. Он чувствовал себя уверенно и спокойно. Но двое других, следовавших за ним, не были так уж спокойны. Они следили за ним, пока он не скрылся в дверях вокзала. У одного из них были темные, коротко стриженые волосы и следы старой раны на подбородке. Второй выглядел англичанином… По крайней мере — внешне…
   Оба направились по Хайл-стрит. Пока один звонил по телефону, второй наблюдал за Гольтом. В этот день Мэри получила телеграмму, вызывавшую ее в Лондон. Она ушла, оставив дядю за работой. Так уж случилось, что она возвращалась домой тем же поездом, что и Гольт. Они встретились на перроне вокзала «Виктория».
   — Если вы ничего не имеете против, поедем вместе, — предложил Гольт, — я буду молчать о бестактности вашего шефа. Я знаю о нем гораздо больше, чем вы себе можете представить. Считаю, вы стали жертвой его темных инстинктов.
   — Мне кажется, мой удел — всегда быть жертвой кого или чего-то, — со слабой улыбкой сказала девушка. Ее лицо вспыхнуло от досады.
   Потом Мэри протянула Гольту телеграмму. «Я должен немедленно поговорить с вами», — прочел он.
   — От кого телеграмма? — спросил он.
   — От наследников лорда Дельбури. Я подумала вначале, что они хотят получить от меня какую-либо справку. Вы наверное, знаете, я была его секретаршей, но, кажется, я напрасно потеряла время.
   — Почему?
   — Они за мной не посылали…
   Плохое предчувствие охватило душу Гольта. Едва дождавшись, пока поезд остановится, Гольт выскочил из вагона и стремглав помчался вниз по лестнице к ближайшему такси, таща за собой Мэри.
   — Вы так спешите, — сказала она, запыхавшись, — что с вами?
   Его лицо посерело.
   — Ах, ничего…
   Автомобиль резко остановился, и Гольт выпрыгнул на тротуар.
   — Обождите здесь! — приказал он.
   Мэри повиновалась.
   Гольт дважды безрезультатно постучал в дверь.
   — У меня есть ключ! — крикнула Мэри.
   — Давайте его сюда!
   Гольт вырвал ключ из ее рук и открыл дверь.
   — Марпл! — громко позвал он.
   Он бросился на кухню. Она была закрыта, но Гольт налег на дверь плечом, и та с легким треском поддалась. Гольт зажег спичку. Пьяный Марпл лежал на полу. Рядом валялась бутылка виски.
   Гольт поспешил к столу.
   Банкноты и пузырек бесследно исчезли. Гольт посмотрел на человека, лежавшего у его ног, и выругался.
   Мэри уже стояла в дверях.
   — С вашим дядей неладно, — сказал он, — нет ли у вас друзей, к которым я мог бы отвезли вас?
   Девушка поняла все, заметив ярость Гольта.
   — Я могу вернуться в город, — тихо произнесла она, — у меня есть знакомые.
   Он кивнул, закрыл дверь и проводил ее на вокзал. Усадив Мэри в поезд, Гольт вернулся обратно. Когда его автомобиль сворачивал на Кристалл-Палас-Роуд, мимо него с притушенными огнями быстро пронесся автомобиль…
   В коридоре он наступил на какой-то металлический предмет. Это был стальной инструмент, употребляемый граверами. Сунув его в карман, Гольт пошел на кухню. Она была пуста.
   Том Марпл исчез.
 
 
   В девять вечера стройный человек подошел к бюро на Пектер-стрит. Двери уже были заперты, но незнакомец, открыв их, вошел в коридор. Он прислушался, желая убедиться, что в бюро никого нет. Он знал, что управляющий в это время обычно отсутствует. Потом поднялся по лестнице, дошел до дверей с надписью «Виллэ» и вошел в комнату.
   Он зажег свет, открыл конторку и принялся писать письмо. Эта работа заняла у него целый час. Он заботливо стряхивал пепел сигары в корзину, и, докурив, выбросил окурок за окно.
   Окончив писать, он собрал разложенные листы и еще раз внимательно прочел их. Потом вынул конверт и вложил в него три банкноты по тысяче долларов. Сунув конверт в карман, он потушил свет и долго сидел с поникшей головой у письменного стола. Когда часы пробили одиннадцать, он поднялся со вздохом…
   …Выйдя на улицу, он подошел к ближайшему почтовому ящику и бросил в него письмо. Оно было адресовано Гринби в «Терриер-Клуб».
   Пройдя несколько кварталов, человек бесследно исчез в сутолоке уличного движения.
   На другой день Гринби после завтрака зашел в клуб. Швейцар передал ему письмо, написанное неровным почерком. Хельдер внимательно наблюдал за тем, как Гринби рассматривает конверт и марку.
   Письмо содержало пять мелко исписанных листов и три тысячедолларовых банкноты.
   — Неизвестный благодетель? — насмешливо поинтересовался Хельдер, подходя к нему.
   Гринби бросил быстрый взгляд на конверт, нахмурился, вложил в него деньги и коротко ответил:
   — Нет, не думаю.
   После завтрака Гринби направился в библиотеку, а Хельдер по пятам следовал за ним. Он уселся неподалеку от Гринби и принялся писать совершенно ненужное ему письмо.
   Когда Гринби встал и удалился, Хельдер, будто невзначай, сел на его прежнее место, надеясь найти там что-нибудь интересное, и тут же он вскрикнул от изумления, увидев на столе письмо.
   Хельдер поспешил к окну. Заметив стройную фигуру удалявшегося Гринби, он облегченно вздохнул. Подойдя к столу, он взял в руки письмо и распечатал его.
   Письмо было написано тем же неровным почерком, что и адрес на конверте. Писавший объяснял, что должен эти деньги Гринби и потом старался использовать предоставившуюся возможность отдать долг. Посмотрев на обратный адрес, Хельдер понял, что письмо было от Виллэ. То было довольно бессвязное послание, где Гринби просили хранить втайне имя отправителя…
   Хельдер торопливо сложил письмо, спрятал его в конверт и положил туда, откуда взял. Потом выглянул в окно. Гринби быстрыми шагами возвращался, очевидно, вспомнив о письме. Хельдер успел выйти из библиотеки и встретить Гринби в вестибюле.
   Гринби поднимался по лестнице, держа шляпу в руке. Кивнув Хельдеру, он быстро вошел в библиотеку…
   Возвратившись к себе, Хельдер приготовился к визиту.
   Посетитель не замедлил явиться. Это был сильный, крупный мужчина, очевидно, неловко чувствовавший себя в необычной обстановке.
   — Садитесь, Тигр, — вежливо предложил Хельдер, указывая гостю на стул.
   Гость уселся и положил на стол шляпу.
   — Мистер Хельдер, мы должны искать новые пути.
   Хельдер кивнул.
   — Я знаю, наши люди жалуются на затруднения при обмене американских денег в Европе. Мы будем работать для внутреннего рынка…
   «Тигр» Броун задумчиво покачал головой.
   — Логично…
   — Меня беспокоило, поймем ли мы друг друга, — сказал Хельдер. — Американские дела в порядке, но наши ребята немного испугались. Казначейство привлекло лучших специалистов, ходят слухи, будто они нашли новый способ отличать подделку. Парень из Филадельфии, получавший до сих пор пятьсот банкнот ежемесячно, не принимает теперь больше ста. Думаю, лучше было бы с американского издания перейти на французское.
   Хельдер задумчиво ходил взад и вперед по комнате.
   — Мне кажется, вы очень обеспокоены чем-то, — сказал Броун.
   — Нет, нет, — быстро ответил Хельдер, — но я предпочитаю осторожность. — Скажите, как дела с французскими бумагами, недавно посланными на континент?
   — Не знаю точно, но, во всяком случае, они не слишком хорошо расходятся. Вряд ли они хорошо пойдут, ведь в них есть существенные изъяны. А как дела с этим Марплом? — после паузы спросил Броун.
   — Не думаю, что удастся его заполучить: он работает на Гольта.
   — Значит, вы не можете принудить его?
   Хельдер пожал плечами.
   — В этой стране никого нельзя принудить, — угрюмо буркнул он.
   — А его нельзя прижать? — не отставал Броун. — У него, ведь, есть дочь…
   — Племянница, — поправил Хельдер, — но лучше не стоит говорить об этом.
   — Неважно — племянница или дочь, — нетерпеливо произнес Тигр.
   Хельдер ничего не ответил.
   — Ну, а что Гольт?
   — Он очень опасен, — сказал Хельдер, — Гольт меня беспокоит: не знаю, как далеко простирается его власть и что он знает. Узнать это необходимо, ведь Гольт — это соединительное звено между Вашингтоном и Лондоном…
   Он задумчиво посмотрел на гостя.
   — И все-таки — хорошо бы заполучить Марпла, — внезапно сказал он, — это — лучший европейский гравер. Во всяком случае, надо попробовать… Когда я говорил с ним в последний раз, он заявил, что не позволит себя надуть.
   — Может быть, время и пришло, — рассмеялся Броун, — я уже встречал людей, которые не позволяют подкупать себя в первый или во второй раз, но зато они становятся податливыми при третьей или четвертой попытке.
   …Эти двое условились о следующей встрече, и Броун покинул бюро Хельдера. Через пять минут оба встретились около станции подземной железной дороги. Купив билеты, они вошли в лифт. Проводник захлопнул дверцу. Неожиданно рядом послышался испуганный крик женщины.
   — Меня ограбили! Помогите!
   Два прилично одетых господина стояли возле проводника. Один из них подошел к женщине и заговорил с нею. Потом, обернувшись, громко сказал:
   — Эту даму обокрали. Я сержант Скотленд-Ярда. Речь идет о сумочке и записной книжке. Я вынужден просить господ разрешить мне подвергнуть всех обыску или последовать за мной в участок.
   За исключением «Тигра» Броуна все позволили обыскать себя. Осмотр вполне удовлетворил сыщиков. По требованию сержанта лифт остановился в шахте, чтобы процедура не проходила перед глазами любопытных, что находились в вестибюле станции.
   Настала очередь Хельдера.
   — Я наотрез отказываюсь позволять себя обыскивать, — холодно заявил он.
   Чиновник подошел к Броуну.
   — Не смейте подходить ко мне! — крикнул «Тигр».
   — В таком случае я вынужден заподозрить вас, господа…
   Спустя пять минут, оба ехали в сопровождении детектива в ближайший участок. Всю дорогу Хельдер громко ругался.
   Обоих обыскали весьма тщательно. От внимания сыщиков не ускользнула пятидесятидолларовая банкнота в бумажнике Хельдера, что привело последнего в немалое смущение.
   — Мне очень жаль, господа, — извинился сыщик, возвращая им вещи.
   — Вы еще услышите обо мне! — произнес возмущенный Хельдер.
   — Вы сами виноваты, — сказал сыщик, — у нас были основания заподозрить вас в краже. Вы ведь не хотели подвергнуться обыску — что же нам оставалось делать?..
   Хельдер презрительно усмехнулся. Вместе с Броуном он покинул участок и спустился вниз по лестнице. Внизу ему пришлось остановиться: он увидел медленно разгуливающего взад и вперед мистера Гольта с сигарой во рту. Гольт широкой улыбкой приветствовал своего земляка, угрюмо глядевшего на него.
   — Хелло, Хельдер, — медленно произнес Гольт, — я опоздал. Мне позвонили и сказали, что вы арестованы, и я поспешал, чтобы исправить дело…
   — Вот как, — проворчал Хельдер, — но я уже исправил дело без вашей помощи. Вам, наверное, интересно будет узнать, что они ничего не нашли.
   Гольт удивленно вскинул брови.
   — И что же они должны были найти? — холодно поинтересовался он.
   Вместо ответа Хельдер резко повернулся на каблуках и ушел в сопровождении Броуна.
   На следующее утро в лондонских газетах появилось сообщение об «оскорбленных американцах» и «бестактном поведении полиции».
   Прочитав газету, Гринби отложил ее в сторону и взглянул на стенные часы. Он вспомнил о полученном им утром письме от миссис Колляк. Она писала уже из Неаполя…
   Внизу кто-то позвонил. Вскоре вошел Паркер и доложил:
   — Мисс Марпл.
   Гринби поднялся с кресла и пошел навстречу гостье.
   — Я очень рад оказанной мне чести, — произнес он, — осмелюсь спросить, каковы ваши дальнейшие планы?
   — У меня нет никаких планов, — вздохнула Мэри, — Мистер Гольт был так любезен, что ссудил мне немного денег и обещал, что власти позаботятся о моем дяде.