ДА ПОКОЯТСЯ С МИРОМ!
 
   — В завещании написано о единственной дочери Клариссе, — пробормотал потрясенный Хольт.
   — А здесь написано, что его единственная дочь умерла много лет назад.
   — Но Кларисса должна быть жива, раз ей сейчас оставляется наследство!
   — Маргарита умерла при рождении своей единственной дочери Джейн. Значит, Клариссу родила другая жена Гордона Стюарта, — сказала Диана.
   — Я прихожу во все больший восторг от этого дела! Он не был женат — и вот могила его жены, у него не было детей — и вот могила его дочери, кроме единственной дочери есть и другая единственная дочь, а теперь появляется еще и вторая жена неженатого Гордона Стюарта! Идемте в храм. Расспросим священника…
   — И он, наверное, добавит к этим загадкам новые, — закончила девушка.
   …Ларри представился священнику и спросил:
   — Что вы знаете о канадце по имени Гордон Стюарт?
   — На нашем кладбище похоронены его жена и дочь. В течение нескольких дней он ежедневно приходил сюда и заказывал молебен за упокой их душ. Но в последнее время его не видно…
   — Кто была его жена?
   — Наша прихожанка Маргарита Уилсон.
   — Их венчали вы?
   — Да. С ним что-то случилось?
   — Он утонул.
   Священник перекрестился и пробормотал молитву.
   — Почему он, уезжая в Канаду, оставил жену здесь? — продолжал Хольт, когда его собеседник умолк.
   — Мистер Гордон был очень нервным человеком и был воспитан в страхе перед своим отцом, крупным канадским землевладельцем. Он говорил тогда, что едет один, чтобы подготовить отца к встрече с невесткой. Стюарт полагал, что отец будет вне себя и может, при своем необузданном характере, поднять большой шум: Маргарита была сиротой, без родных, без денег. Он собирался впоследствии вернуться за женой…
   — И приехал только через двадцать с лишним лет?
   — Природа человеческая несовершенна. Стюарт ничего не сказал отцу о своем браке. И даже перестал переписываться с женой, чтобы не возникло никаких подозрений…
   — Об умерших не следует так говорить, но этот поступок не был верхом порядочности, — заметила мисс Диана Уорд.
   — Вы правы, — сказал священник. — Но надо отдать ему должное: Гордон оставил Маргарите много денег и она никогда ни в чем не нуждалась. Мистер Стюарт, освободившись от власти отца после его смерти, сразу же поехал к жене. А она к тому времени уже более двадцати лет была в могиле: бедняжка скончалась после родов. Гордон заказал множество молебнов и богатый надгробный памятник. Его мучили угрызения совести.
   — Значит, Гордон Стюарт узнал о смерти своей жены несколько недель назад?
   — Да.
   — Мог ли он иметь еще одну жену?
   — Господь с вами! Он не был мормоном!
   — И у него была лишь одна дочь?
   — Одна, — кивнул священник.
   — А кто такая Кларисса Стюарт?
   — Я знаю только то, что не вы первый задаете мне этот вопрос.
   — А кто вас о ней спрашивал? — мгновенно насторожился Хольт.
   — Некий господин, приехавший на машине из Лондона.
   — Что вам о нем известно?
   — Ничего.
   — Как он выглядел?
   — Весьма обыкновенно.
   — Рост?
   — Довольно высокий.
   — Лицо?
   — Не могу сказать ничего определенного. У него шляпа была опущена на лоб, глаза скрывали очки, а подбородок был затянут шарфом.
   — Когда он был здесь?
   — Числа не помню. Несколько дней назад.
   — Вы заметили в нем что-нибудь особенное, отличающее его от прочих людей?
   — Да.
   — Что это было?
   — На левой руке не хватало одного пальца.
   …На обратном пути Ларри рассуждал вслух:
   — В Канаде у него жены и детей не было. Здесь была одна жена и одна дочь, о смерти которых Гордон узнал несколько недель назад. За это время он никак не мог успеть жениться второй раз и обзавестись дочерью. Так кто же такая Кларисса Стюарт?
   — А что, если Маргарита родила близнецов? Мать и одна из дочерей умерли и были похоронены на местном кладбище. А Кларисса осталась в живых, но почему-то не попалась на глаза никому из жителей Беверли-Менора. Иначе священник знал бы о ее существовании: в маленьком поселке ничего не утаишь.
   — Больницы там нет, значит, Маргарита, скорее всего, рожала в городе. А второго младенца могли попросту похитить, увидев, что мать умерла… Гениально! — проговорил Ларри, с восхищением глядя на Диану. — Когда вы станете Главным комиссаром полиции, возьмете меня к себе секретарем?
   — Я подумаю, — улыбнулась девушка.

Глава 7

   «Сверкающий Фред» прогуливался по вечернему Лондону, размышляя о том, как бы ему получить у Джедда деньги за несколько лет вперед и укатить с ними в Монте-Карло.
   От мыслей о деньгах его могли отвлечь только женщины: Гроген был донжуаном.
   Увидев, что навстречу ему идет необычайно красивая девушка, Фред остановился, приподнял шляпу и произнес свою дежурную фразу:
   — Мы, кажется, с вами уже встречались?
   Красавица прошла мимо, даже не взглянув на него.
   — Ну что ж, познакомимся в другой раз, — пробормотал Гроген.
   Он надел шляпу и зашагал дальше по освещенной фонарями улице.
   Мисс Диана Уорд привыкла к тому, что мужчины на улицах заговаривают с ней, и давно перестала обращать на это внимание: она, как истинная англичанка, не желала знакомиться со случайными встречными.
   Девушка вошла в свой подъезд и поднялась по темной лестнице на третий этаж.
   Держа в одной руке ключ, она протянула другую вперед, чтобы нащупать замочную скважину — и пронзительно вскрикнула, ощутив пальцами грубую ткань мужского пальто.
   В тот же миг мощная пятерня зажала ей рот.
   Диана попыталась вырваться, но вскоре поняла, что это бесполезно.
   Выхватив из сумочки пистолет, она выстрелила наугад.
   Руки, сжимавшие ее, разжались, и кто-то невидимый с ревом сбежал вниз по лестнице.
   Мисс Уорд погналась за ним.
   Выбежав из парадного, Диана быстро огляделась вокруг.
   Улица была пустынна.
   Только проехал мимо фургон, да вдоль соседнего дома медленно продвигался слепой, постукивая тростью с железным наконечником.
   …В этот вечер Ларри пришел домой раньше, чем рассчитывал, и не в самом лучшем расположении духа: Диана не захотела, чтобы он проводил ее домой.
   — Санни, — сказал Хольт своему слуге, — Лондон — ужасный город.
   — Я тоже так думаю, сэр.
   — Но даже в нем есть источник света, оживляющий мрачную картину жизни.
   — Совершенно верно, сэр. Я тоже люблю ходить в кино.
   — В кино! — закричал Ларри. — Какое кино? Я говорю о духовном свете!
   — Не хотите ли виски, сэр? — спросил Санни, который предпочитал говорить о более реальных предметах.
   — Убирайтесь к черту.
   — Я не знаю его адреса, сэр.
   — Тогда идите в свое кино.
   — Не могу, сэр.
   — Почему?
   — Последний сеанс уже начался, сэр.
   Ларри вздохнул.
   — Ладно, давайте ваше виски.
   — Слушаюсь, сэр.
   Хольт раскрыл папку с делом Стюарта и погрузился в размышления: он считал работу лучшим лекарством от тоски.
   В дверь постучали.
   Санни открыл.
   Вошла Диана.
   — Что случилось? — воскликнул Ларри. — Садитесь и рассказывайте!
   Девушка села на диван:
   — На меня напал в темном подъезде неизвестный мужчина.
   — Боже мой! Что же он сделал?
   — Сбежал.
   Санни принес виски.
   — Сварите кофе, — сказал ему Хольт.
   — И идти в кино, сэр? — многозначительно проговорил слуга.
   — Еще одно слово — и я пошлю вас искать адрес, которого вы не знаете, — шепнул ему Ларри.
   — Понятно, сэр. Сейчас подам кофе.
   Слуга вышел на кухню.
   — Расскажите, пожалуйста, подробности.
   Мисс Уорд сообщила инспектору то, что уже известно читателю, и добавила:
   — Дверь оказалась незапертой.
   — У вас что-нибудь украли?
   — Нет. Я осмотрела всю квартиру. По-моему, все на месте. И даже кое-что появилось.
   — Вор забрался в квартиру, чтобы сделать вам подарок? Мисс Уорд, сейчас неподходящее время для шуток!
   — Я говорю совершенно серьезно, — ответила Диана, вынимая из сумки нечто вроде матерчатого шлема пилота.
   — Кроме этого, я обнаружила большую корзину. В таких лондонцы сдают белье в прачечную. Знаете?
   — Да. Что вы еще обнаружили?
   — Это все.
   Ларри взял шлем и осмотрел его.
   — Пропитано хлороформом, — заметил он, ощутив приторный запах. — Этого достаточно, чтобы одурманить вас на некоторое время. Что вы еще заметили?
   — Когда я вышла на улицу, мимо проехал тяжелый фургон с надписью «Прачечная». Причем вместо второго «ч» стояло «ш».
   — Похоже, что вас хотели похитить. Но неужели этот человек на лестнице был один? Корзина большая и тащить одному было бы тяжело…
   — Он необычайно силен. Я хорошо это знаю, потому что ощутила на себе. Он смог бы отнести меня в корзине и без посторонней помощи.
   — Кому и зачем понадобилось вас похищать?
   — Понятия не имею.
   Санни подал кофе, громко кашлянув в коридоре прежде, чем войти.
   Хольт сердито посмотрел на слугу.
   — Не угодно ли сахару, мисс? — спросил Санни, расставляя чашки, кофейник и сахарницу.
   — Не все дамы пьют чай с сахаром, — продолжал слуга, — потому что боятся растолстеть.
   — Мне это не грозит, — улыбнулась Диана и взяла сахар.
   — Вы правы, мисс, — любезно согласился Санни.
   Ларри одним глотком опорожнил чашку и подождал, пока гостья управилась со своей.
   — Идемте, я провожу вас, — сказал сыщик. — Если, конечно, вы не возражаете…
   …Включив карманный фонарик, инспектор внимательно осмотрел все ступеньки лестницы, которая вела в квартиру мисс Уорд.
   Затем так же тщательно обследовал двери, квартиру и корзину.
   — Диана, проверьте еще раз, не пропало ли у вас что-нибудь. Будьте очень внимательны.
   После долгого осмотра девушка обнаружила, что в шкафу не хватает пальто и шляпы.
   — Какого цвета было пальто?
   — Зеленого.
   — А шляпа?
   — Золотистая.
   — Вы ходили в этой одежде в Скотленд-Ярд?
   — Вплоть до вашего приезда. Тогда как раз потеплело, и я…
   — Черт возьми! — вскричал инспектор. — Надо немедленно позвонить туда!
   — У меня нет телефона.
   — Где ближайший автомат?
   — Около соседнего дома.
   — Идите со мной, я не хочу оставлять вас одну. Скорее!
   Они бегом добрались до телефонной будки.
   Ларри набрал номер и, едва на том конце сняли трубку, торопливо заговорил:
   — Это инспектор Хольт. Была ли сегодня на работе мисс Уорд?
   — Была, — ответил дежурный полисмен.
   — Когда?
   — Утром. Вместе с вами, инспектор. И вы с ней вместе ушли…
   — А потом она не приходила?
   — Кажется, заходила в середине дня.
   — Надолго?
   — Примерно на час. Что-нибудь случилось, мистер Хольт?
   — Сейчас приеду и разберусь, — ответил Ларри и повесил трубку.
   — Меня не было днем в Скотленд-Ярде: мы в это время ездили в Беверли-Минор! — воскликнула девушка.
   — Значит, там была другая женщина в вашем пальто и вашей шляпе!
   Они поспешили в комнату № 47.
   Осмотрев замок, Ларри убедился, что гостья орудовала отмычкой.
   Из кабинета ничего не пропало, кроме записки по системе Брайля, которая гласила:
   «ЕГО УБИЛИ МЕРТВЫЕ ГЛАЗА ЛОНДОНА».

Глава 8

   — Если бы у меня были отпечатки ее пальцев! Но она, скорее всего, работала в перчатках, — сказал инспектор. — Люди, которые так ловко проникли в Скотленд-Ярд, вряд ли допустили бы такую грубую оплошность.
   — Они не могли не допустить, — отозвалась Диана.
   — То есть?
   — Я держу вещи Гордона Стюарта в туго открывающейся шкатулке с совершенно гладкими стеклами. Этой женщине пришлось снять перчатки, чтобы открыть крышку.
   — Немедленно отнесите шкатулку в дактилоскопическую лабораторию, — распорядился инспектор, подходя к телефону.
   — Она наверняка закрыта: уже поздно.
   — Ничего. Сейчас откроют. Подождите меня там…
   Диана вышла.
   Ларри набрал номер Хезона и сказал:
   — Джон, мой рабочий шкаф ограблен. Придется вызвать полицию.
   — Я в восторге от твоего юмора, — ответил комиссар. — Что пропало?
   — Почти ничего. Бумажка Стюарта. Та самая, на которой ты не обнаружил никаких надписей.
   — Ну и ну…
   — Мне нужна твоя помощь.
   — Говори.
   — Надо срочно вызвать кого-нибудь из дактилоскопического отдела, кто живет недалеко от Скотленд-Ярда. Есть отпечатки пальцев.
   — Ты на работе?
   — Да.
   — Через пять минут Роберт будет у себя в отделе. Неси отпечатки.
   — Они уже там.
   Хольт попрощался и положил трубку.
   Затем спустился к дежурному.
   Тот не смог сообщить ничего нового.
   …Служащие Скотленд-Ярда произносят при входе свое имя и номер комнаты, в которой они работают…
   …Мисс Уорд, как обычно, назвала себя и кабинет № 47…
   Никаких подозрений у дежурного не возникло…
   «Ладно, — подумал Хольт. — Надо будет выразить Джону свое восхищение его пропускной системой».
   Ларри отправился в оперативную группу и приказал сержанту Гарвею:
   — Проводите мисс Уорд домой и охраняйте ее квартиру до утра. Задание ясно?
   — Так точно, инспектор Хольт!
   — Идите со мной.
   В дактилоскопической лаборатории уже колдовал над шкатулкой Роберт.
   Диана сидела рядом и с интересом наблюдала за ним.
   — Мисс Уорд, — обратился к ней Хольт. — Уже поздно. Или лучше сказать «рано»? Вы говорили, что твердо соблюдаете правило: не засиживаться на работе позже двух часов ночи. Сержант проводит вас домой.
   Девушка пыталась протестовать, но инспектор был непреклонен.
   Диана и Гарвей ушли.
   — Вы поспите пока у себя в кабинете, — сказал Роберт. — Когда я закончу, то сразу же принесу результат.
   Ларри согласился.
   Через пару часов дактилоскопист разбудил его.
   — Готово? — спросил Хольт.
   Роберт кивнул.
   — Мне повезло. Могло быть гораздо дольше.
   — Кто же это?
   — Фэнни Уэльдон.
   — Что о ней написано в картотеке?
   — Дважды сидела в тюрьме.
   — За что?
   — Она — хорошая актриса. Изображала всем известных дам из высшего света и таким образом на глазах у всех похищала драгоценности.
   Инспектор вскочил на ноги.
   — Ее адрес?
   — Лондон, Корэм-стрит, 280.
   — Спасибо, Роберт! Спокойной ночи.
   Инспектор нашел квартиру преступницы, но там никого не было.
   Фэнни приехала в роскошном автомобиле в десять часов утра.
   Не успела она войти в дом, мистер Хольт взял ее под руку и вежливо проговорил:
   — Не угодно ли вам прогуляться со мной?
   — Сыщик? — спросила она.
   — Преклоняюсь перед вашей проницательностью, — ответил Ларри.
   В Скотленд-Ярде ее обыскали и обнаружили в сумочке пятьдесят фунтов стерлингов.
   Инспектор привел Фэнни в комнату № 47.
   Мисс Уорд уже была там.
   Ларри предложил арестованной сесть и начал допрос.
   — Откровенно говоря, полиция совершенно не заинтересована в том, чтобы весь мир узнал, как ловкая женщина обчистила мой кабинет. Мы готовы замять это дело, если вы честно ответите на несколько вопросов.
   — Смотря каких…
   — Кто вас послал сюда и кому вы передали похищенное?
   Фэнни встала.
   — Отправьте меня в камеру. На такие вопросы я не отвечаю.
   — Почему?
   — Жить хочется. Лучше посижу у вас немного.
   — Сидеть придется долго, Фэнни. Очень долго…
   — За кражу паршивой бумажки? Не смешите меня!
   — За соучастие в убийстве канадского миллионера Гордона Стюарта.
   — Впервые слышу это имя. При чем тут я, если его кто-то ухлопал?
   — Вы похитили важное вещественное доказательство, необходимое для того, чтобы найти убийцу. У меня есть основания полагать, что вас сюда подослал он. Разве нет? Но тогда вы — его сообщница.
   Диана вела протокол.
   — Если вам хочется меня засадить, то вы найдете, за что, — сказала Фэнни.
   — Даю слово, что вы будете свободны, как только ответите на мои вопросы.
   — А почему я должна верить вам на слово? Кто вы такой?
   — Инспектор Ларри Хольт.
   — Правда? Покажите документ!
   Ларри усмехнулся и предъявил удостоверение.
   — Так вы — тот самый знаменитый Хольт? Тогда я вам верю. Спрашивайте!
   Фэнни снова опустилась на стул.
   — Кто вас послал?
   — «Большой Джек».
   — Не помню такого имени. Кто это?
   — Очень скверный человек. Его боится весь преступный мир Лондона. Даже имя его стараются лишний раз не произносить. Потому вы его и не слышали. Он появляется только по ночам или в густом тумане, а днем отлеживается в какой-то норе. Джек слепой… ему так удобнее. Раньше с ним работали еще двое слепых, но один из них, говорят, не так давно умер. Мы прозвали их «мертвыми глазами Лондона».
   — Когда вы с ним встретились?
   — Вчера.
   — Что он говорил?
   — Предложил хорошие деньги за бумажку. Дал пальто и шляпу. Рассказал, что и как делать.
   — Как его найти?
   — Этого не знает никто. Если ему кто-нибудь нужен, он приходит сам.
   — Вчера вы виделись с ним днем?
   — Как ни странно, да.
   — Где?
   — На берегу Темзы, около пристани.
   — Какой у него рост?
   — Огромный.
   — У него есть борода? — поинтересовалась Диана.
   — Да.
   — Это человек с лестницы, — сказала мисс Уорд.
   Ларри кивнул и продолжал допрос.
   — Бумажку вы передали ему?
   — Передала.
   — Когда и где?
   — На том же месте, этой ночью.
   — Что вам известно о его прошлом?
   — Только то, что он когда-то жил в «Приюте для слепых».
   Инспектор вызвал полисмена.
   — Проводите мисс Уэльдон к выходу. Она свободна.
   — А мои деньги?
   — Вот они. Возьмите.
   Фэнни пересчитала банкноты.
   — Мне много раз говорили, что вы честный человек, мистер Хольт, — сказала она и направилась к двери.
   — А мои пальто и шляпа? — спросила Диана.
   — Я тоже обойдусь с вами честно, — ответила Фэнни. — Когда и куда их принести?

Глава 9

   После ухода Фэнни инспектор и секретарь помолчали, вопросительно глядя друг на друга.
   — Большой Джек приходил в мою квартиру дважды, — наконец сказала мисс Уорд.
   — Сначала за пальто и шляпой, а потом за вами, — подтвердил мистер Хольт.
   — Похитить записку было для него настолько важно, что он даже вышел на улицу днем, нарушив свои же правила.
   — Надо поискать его в картотеке Скотленд-Ярда. Займитесь этим сейчас же.
   — А вы?
   — Съезжу на всякий случай в «Приют для слепых». По-видимому, «Большой Джек» живет не там, но проверить не мешает.
   Оба встали и направились к двери.
   Ларри пропустил Диану вперед.
   Она вышла.
   Хольт хотел последовать за ней, но не успел: на пороге стоял сэр Джон.
   — Какие новости? — спросил комиссар.
   — Бумажку украла Фэнни Уэльдон.
   — Ты ее нашел?
   — Да.
   — Бумажку получил?
   — Нет.
   — Почему?
   — Она успела передать ее сообщнику.
   — Кто он?
   — Некий «Большой Джек».
   — Впервые слышу.
   — Я тоже. Поэтому и попросил мисс Уорд порыться в картотеке.
   — Как он узнал номер твоего кабинета?
   — Мало ли народу побывало здесь на допросах? Любой мог сказать.
   — Согласен.
   — Кстати, тебе не кажется, что надо менять пропускную систему? Иначе такие истории могут стать ежедневными. Дорожка протоптана.
   — Я уже думаю об этом.
   — Если ты не возражаешь, я поеду искать «Большого Джека».
   — Удачной охоты, — пожелал Джон.
   — Спасибо за старушку Уорд, негодяй! — ответил Ларри, запирая дверь комнаты № 47.
   Друзья рассмеялись и разошлись в разные стороны.
   Хольт взял с собой полисмена и поехал в «Приют для слепых».
   …Директор этого богоугодного заведения, высокий священник в темных очках, представился:
   — Меня зовут Джон Дирборн, господа. Прошу вас следовать за мной.
   И он пошел по коридору, постукивая перед собой палочкой.
   — Простите мне этот не слишком деликатный вопрос, — проговорил Ларри, — неужели вы тоже…
   — Слепой? Да. Совершенно. А очки ношу из тщеславия: мне сказали, что я в них лучше выгляжу, — ответил директор.
   Мистер Дирборн ввел гостей в кабинет и предложил присесть.
   — Чем могу быть вам полезен, господа?
   — Скажите, проживает ли у вас в «Приюте» человек по прозвищу «Большой Джек»?
   — Нет.
   — И не было?
   — По крайней мере, с тех пор, как я сюда пришел. Но, может быть, он жил здесь при моем предшественнике, который занимался только хозяйственными делами и абсолютно не интересовался духовным обликом своих подопечных. Тогда здесь проживало множество негодяев.
   — Можно ли осмотреть ваше заведение?
   — Прошу вас.
   Приют состоял из четырех спален и одного общего зала. В спальнях никого не было.
   В зале же слышались голоса, но людей невозможно было разглядеть из-за густого облака табачного дыма.
   Директор вошел в облако и через минуту вернулся.
   — Никто из слепых о «Большом Джеке» не слышал.
   — А что у вас на втором этаже?
   — Палата для тех, с кем судьба обошлась еще более жестоко, чем с этими несчастными.
   — Вы разрешите туда подняться?
   — Конечно, — сказал пастор после некоторого колебания. — Но имейте в виду, что там вас ожидает очень тяжелое зрелище. Один из моих подопечных утратил душевное равновесие. Я уже сообщил о нем в сумасшедший дом, но его все никак не заберут…
   Они поднялись по лестнице.
   В маленькой комнате лежал на кровати изможденный пожилой человечек, непрерывно разговаривавший с невидимым собеседником.
   — Бедняга, — прошептал полисмен.
   Ларри подошел к больному и стал прислушиваться к его словам.
   — Напрасно ты это сделал, Джек. Тебя за это повесят, — бормотал слепой. — Пусть бы они сами пачкались в таком дерьмовом деле.
   Инспектор взял старика за руку:
   — Скажи мне…
   Ларри не успел закончить фразу, как больной забился в истерике:
   — Опять? — кричал он. — Оставьте меня в покое!
   Хольт отпустил руку слепого.
   — Он бредит, — сказал пастор. — Ему кажется, что его судят за злую шутку, которую он сыграл когда-то со своим приятелем.
   — Этого приятеля зовут Джек?
   — Да. Очень забавный маленький старичок. Хотите с ним познакомиться?
   — Спасибо. Мы, пожалуй, пойдем.
   — Приходите к нам почаще. Мы не избалованы вниманием общества, а у нас очень много проблем…
   Директор протянул руку.
   Инспектор и полисмен с уважением пожали ее и направились к выходу.
   — Да, кстати, — остановил их мистер Дирборн. — Вы не скажите мне, зачем вам понадобился этот Джек? Если я не смогу ответить своим подопечным на этот вопрос, то они съедят меня живьем. Слепые очень любопытны.
   Ларри несколько секунд помолчал, обдумывая свой ответ.
   — Одна женщина обвиняет его в подстрекательстве к преступлению, — наконец проговорил он. — До свидания.
   Полисмен удивленно посмотрел на инспектора: в Скотленд-Ярде не принято выдавать посторонним источник информации.
   Они вышли на крыльцо.
   Там, протянув руку к кнопке звонка, стоял «Сверкающий Фред».
   Увидев Ларри, он попятился и едва не покатился по ступенькам.
   — Что с вами, Гроген?
   — Я всегда уважал вас за справедливость, мистер Хольт, а вы…
   — Что я?
   — Собираетесь арестовать меня без всякого повода с моей стороны!
   — С чего вы это взяли?
   — Значит, вы меня не арестуете?
   — До тех пор, пока вы чего-нибудь не натворите.
   — Честное слово?
   — Да.
   — Мистер Хольт, можно с вами поговорить с глазу на глаз?
   Ларри кивнул, затем сделал знак полисмену, чтобы тот подождал в машине, и отошел вместе с Фредом в сторону.
   Гроген протянул Хольту письмо.
   — Что это?
   — Прочтите, прошу вас.
   Ларри развернул бумажку.
   Там было написано:
   «Завтра вас арестует сыщик Хольт. У него в кармане уже лежит подписанный ордер. Если хотите спастись, приходите немедленно в „Приют для слепых“. Спросите там Лью. Он скажет, что делать. Когда будете идти к нему, берегитесь слежки. Никому не говорите об этом письме».
    Я бы хотел оставить это письмо у себя, — сказал Ларри. — Вы не возражаете?
   — Пожалуйста, — пожал плечами Фред. — Только сначала скажите мне, что вы о нем думаете.
   — Никакого ордера нет. И вообще вы сейчас у полиции на хорошем счету. Если будете так себя вести и дальше, то вам совершенно не придется меня опасаться.
   — Интересно, кто же и зачем меня разыгрывает, — проворчал Гроген и, попрощавшись с инспектором, собрался уходить.
   — Фред, вы никогда раньше не бывали в Приюте?
   — Нет. И надеюсь тут больше не появляться.
   Хольт сел в машину и отправился в Скотленд-Ярд.

Глава 10

   Выйдя от Хольта после допроса, Фэнни отправилась в головокружительное путешествие по самым модным ателье Лондона. Она перебрала десятки фасонов и выбрала самый крикливый.
   Заказав платье, Фэнни приехала домой и легла спать.
   Обычно сон этой преступницы был не менее спокойным, чем сон праведника. Но на этот раз ее мучили кошмары. Фэнни пытались проглотить какие-то невообразимые чудовища… За ней гнались бандиты с огромными ножами… Она убивала незнакомого человека, а неизвестно откуда взявшийся Хольт кричал, что это — Стюарт…
   …Со связанными руками Фэнни поднималась на эшафот, и «Большой Джек» в одежде палача надевал ей на шею петлю…
   Мисс Уэльдон в ужасе проснулась. То, что происходило наяву, оказалось страшнее кошмарного сна.
   Огромные руки сжимали ее горло, а зловещий хриплый голос «Большого Джека» бормотал во тьме: