Манфред пробормотал нечто трафаретное, полагающееся в подобных случаях.
   Через минуту в комнату вошла дама.
   Она была худа и костлява. Её бесцветные водянистые глаза и тонкие бескровные губы были совершенно лишены привлекательности, как и всё её тусклое лицо. Она хмурила лоб, и это ещё больше уродовало её.
   Леон Гонзалес тут же пришёл к заключению: неприветлива, подозрительна, жестокосердна, неблагодарна, высокомерна.
   Дама небрежно протянула руку гостям, увеличив число складок на лбу.
   — Можно сесть за стол, — проронила она, ни к кому не обращаясь.
   Ужин проходил в тягостном молчании. Лорд заметно нервничал, но гости не теряли хорошего расположения духа.
   Когда хозяйка встала из-за стола и удалилась, лорд Пертхем едва смог подавить вздох облегчения.
   — У миледи сегодня вышла размолвка с поваром, — произнёс он извиняющимся тоном.
   Далее он заговорил об особых чертах лиц и характеров своих слуг, делая заключения, которые свидетельствовали о весьма поверхностном знакомстве с криминологией. Леон не счёл нужным опровергать дилетантские выводы хозяина дома. Попутно выяснилось, что интерес лорда к криминологии вызван реальной угрозой его собственной жизни…
   — Ну, довольно о печальном, — сказал лорд Пертхем. — Пора подняться наверх и присоединиться к миледи.
   Манфред готов был спорить, что все познания лорда в области криминологии состояли из отдельных фраз, специально заученных для нынешней встречи.
   Поднявшись по широкой лестнице, они вошли в маленькую гостиную. Лорд, казалось, был удивлён тем, что там никого не оказалось.
   — Странно… — проговорил он.
   Внезапно дверь распахнулась, и в комнату вбежала миледи. Она была мертвенно бледна.
   — Пертхем! — воскликнула она. — В моей гардеробной… какой-то человек!
   — Грабитель?! — лорд выбежал из комнаты.
   Друзья хотели последовать за ним, но он остановил их.
   — Прошу, останьтесь в обществе миледи, господа! Вызови Томаса, дорогая!
   Он исчез за одной из дверей. Там послышались шум и крики. Затем раздался выстрел…
   Манфред кинулся к двери, но на пороге её показался лорд с дымящимся револьвером в руках.
   — Боюсь, что я убил этого человека, — сказал он.
   Увидев убитого, Гонзалес не смог подавить возгласа изумления.
   — Вы его знаете? — спросил лорд.
   — Да, — спокойно ответил Леон. — Я давно интересовался этим человеком… Это тот самый преступник, который страдал дальтонизмом…
   Он узнал в убитом брата миссис Протеро.
   Оба друга отправились домой, оставив лорда Пертхема в обществе сыщика из Скотленд-Ярда. Миледи билась в истерике.
 
   Гонзалес опустился в кресло и закурил.
   — Леон…
   Он не шевельнулся.
   — Леон!
   Гонзалес поднял глаза.
   — Брат миссис Протеро совершенно случайно оказывается именно в доме лорда Пертхема, — проговорил он. — А в кармане лорда Пертхема совершенно случайно оказывается револьвер. Следовательно, револьвер был при нём и во время ужина…
   — Ничего странного, — заметил Манфред. — Он получал угрожающие письма, жизнь его была в опасности и…
   — Ты обратил внимание на правую руку убитого? — перебил его Леон.
   — Нет.
   — И зря, — бросил Леон, направляясь в свою комнату.
   Вскоре он возвратился, держа в руках два металлических предмета, похожих на чашки электрического звонка. К каждой чашке было прикреплено длинное остриё.
   — Машина времени? — улыбнулся Манфред.
   — Чертовски хочется спать, — ответил Леон.
   Он запер дверь и прикрепил к ней один из звонков. Теперь при малейшем её движении раздавался пронзительный звон.
   — Всё в порядке, — пробормотал Гонзалес и направился к окну.
   — Предполагаешь непрошеный визит?
   — Уверен.
   Леон осмотрел окно. Запор не удовлетворил его. Закрепив окно клином, он поставил сигнальное приспособление и на дверь комнаты Манфреда.
   Глубокой ночью раздался сигнальный звонок. Манфред вскочил с постели и поспешил в гостиную, но его опередил Гонзалес. Щёлкнув предохранителем браунинга, он резко распахнул входную дверь и произнёс не без торжественности:
   — Входите, лорд Пертхем!
   Несколько мгновений царила напряжённая тишина, затем в комнату вошёл человек в смокинге, но без шляпы. Манфред удивлённо взглянул на его совершенно лысую голову.
   — Располагайтесь, милорд, — спокойно произнёс Леон. — Да, не забудьте вручить мне ваш револьвер.
   Не было никаких сомнений в том, что перед ними стоял лорд Пертхем, но что стало с его пышной седеющей шевелюрой? Манфред увидел, как его друг бесцеремонно залез в карман к лорду и извлёк оттуда револьвер.
   Лорд опустился в кресло и закрыл лицо руками.
   — Манфред, ты помнишь такое имя: Джордж Фернсайд?
   — Фернсайд?.. День моего побега… яхта герцога…
   — Совершенно верно. Он перед тобой… Вы унаследовали титул шесть лет назад, не так ли, милорд?
   Лорд кивнул и неожиданно выпрямился. Лицо его было покрыто мертвенной бледностью.
   — Что ж, я умею проигрывать, господа. Что вы хотите со мной сделать?
   Гонзалес улыбнулся.
   — Мне лично не очень улыбается предстать перед судом в качестве свидетеля по делу о двоежёнстве лорда Пертхема…
   — Я пришёл сюда, чтобы убить вас, — прохрипел лорд.
   — Это понятно, — ответил Манфред. — Но что стоит за всем этим, Леон?
   — Думаю, лорд Пертхем даст более исчерпывающий ответ на этот вопрос, — проговорил Гонзалес.
   Лорд огляделся по сторонам.
   — Не могу ли я попросить стакан воды?
   Леон выполнил его просьбу.
   — Да, — начал свой рассказ лорд, — тогда, в ту ночь, я был на яхте герцога… Он изложил мне пространную, но не очень убедительную версию вашего появления на судне… Лишь в Испании, когда я сошёл на берег и просмотрел английские газеты, мне открылась правда о Четырёх Справедливых и дерзком побеге их главаря… Но тогда эта история не затрагивала моих жизненных интересов… Тогда… я хотел повидать свет и счёл за лучшее достичь этой цели в роли простого матроса. Советую и вам, если когда-нибудь захотите…
   — У нас другие цели, — сказал Леон.
   — И другие роли, — добавил Манфред.
   — Как-то, во время плаванья в Австралию, я заболел, и у меня выпали все волосы… В это же время я унаследовал титул лорда Пертхема, но продолжал жить жизнью настоящего матроса… Как-то в одном из театриков восточной части Лондона я повстречался с Мартой Грей и… влюбился в неё…
   — Вы женились на ней? — спросил Леон.
   — Нет, — быстро ответил лорд. — В то время я уже начал уставать от роли простого моряка и был настолько глуп, что позволил уговорить себя жениться на миледи и возвратиться в общество… О, это был сущий ад! Я имею в виду супружескую жизнь с миледи… Да вы и сами могли убедиться… Весь этот ужас гнал меня к Марте Грей… Она чудесная женщина, лучшая из каких-либо живших на земле… И я… женился на ней… К тому времени я заказал себе парик… Джордж Фернсайд стал одновременно лордом Пертхемом и Жаном Протеро. Первый носил пышную шевелюру, второй был абсолютно лыс… Марта не обращала на это внимания. Я был счастлив с нею… Временами я покидал её, говоря, что отправляюсь в плаванье, а когда я возвращался к ней, миледи считала, что я совершаю деловую поездку в Америку…
   — Человек, которого вы застрелили, был сводным братом Марты?
   Лорд кивнул.
   — Он опознал меня. Во время схватки ему удалось стащить с меня парик…
   — Я заметил у него в правой руке клок седых волос, — заметил Гонзалес.
   — Он уже много лет тиранил и обирал свою сестру… А теперь у него появилась возможность полностью уничтожить моё счастье, как, впрочем, и у вас. Когда я увидел вас на лестнице, то сразу всё понял…
   — Я там был совсем по другому делу, — сказал Леон.
   — Что вы собираетесь предпринять? — спросил лорд.
   — А вы? — ответил Леон вопросом на вопрос.
   — Я выполню все ваши условия.
   Леон встал и прошёлся по комнате.
   — Когда закончатся все формальности, связанные с убийством, вы с миледи отправитесь в путешествие, и там, на фоне столь милой вашему сердцу экзотики, вы уговорите её дать вам развод. Вернувшись и оформив этот, не столь уж ненавистный для вас акт, вы превратите миссис Протеро в леди Пертхем. Что же касается парика, то…
   — Это ваше личное дело, — закончил Манфред.
   Лорд церемонно откланялся и вышел.
   — Леон, а ты ведь аморальная личность! Ведь если леди Пертхем не согласится на развод…
   Леон расхохотался.
   — Это не имеет никакого значения. Он женился на Марте раньше, чем был взнуздан миледи. Я тщательно ознакомился с его брачными записями: прежде, чем появилась леди Пертхем, уже существовала миссис Протеро. Об этом достопочтенный лорд просто «забыл» нам рассказать!
   — Ты отличный парень, Леон!
   — Пожалуй, на сей раз ты прав, — скромно сказал Гонзалес.

Глава 7.
Человек, любивший музыку

   Самым достопримечательным в мистере Гомере Лейне было его почти фанатическое пристрастие к музыке, в частности, к симфонической поэме Чайковского «1812 год». Его достойные всяческого сочувствия соседи давно установили, что наибольшим успехом у мистера Лейна пользовалась эта большая композиция, ярко живописующая ход знаменитого сражения. Соседи пытались протестовать. Был составлен протокол о нарушении общественного спокойствия, но заядлый меломан не пожелал внять гласу общественности.
   В его спальне был установлен самый мощный из современных граммофонов. Этот дорогой и громоздкий аппарат был снабжён хитроумным устройством, позволяющим возобновлять звучание пластинки, автоматически переводя иглу в исходное положение.
   Но хуже всего было то, что мистер Лейн избирал для своих музыкальных сеансов именно ночные часы.
   В полицейском участке, куда его вызывали для серьёзного разговора на музыкальные темы, он заявил, что граммофонная музыка — единственное средство успокоения его измученных нервов, а композиция «1812 год» обладает поистине целебными свойствами.
   Что и говорить, мистер Лейн был верхом отзывчивости и милосердия!
   Будучи театральным агентом, он занимался подбором артистических трупп для двух десятков театров и театриков Южной Америки. Большие артисты, получившие при его содействии выгодные ангажементы в Мексике, Бразилии и Аргентине, безмерно хвалили деловую сметку и предупредительность мистера Лейна.
   Но он занимался устройством дел не только знаменитостей английской сцены, но и скромных, незаметных дебютантов, а точнее, дебютанток. Положительное решение вопроса о турне зависело от двух условий: внешности и наличия родственников.
   Благообразный, с утончёнными манерами, мистер Лейн мягко говорил очередной просительнице:
   — Это чудесная, исключительная по своей привлекательности страна… У вас там будет прекрасное содержание, но… у вас есть родственники?
   Если молодая девушка отвечала на вопрос положительно, мистер Лейн прерывал свою речь и обещал уведомить письменно о результате переговоров. Он неизменно выполнял своё обещание, и просительница вскоре получала письмо с вежливым отказом.
   Напротив, одинокая девушка немедленно получала билет первого класса на пароход, следовавший в Южную Америку.
   Девушкам предстояло выступать в увеселительных заведениях, имевших столько же сходства с театром, сколько баня — с картинной галереей.
 
   Однажды, правда, мистеру Лейну довелось принять не совсем желанного визитёра. Он сидел в своей роскошно обставленной конторе и внимательно слушал гостя — небольшого нервного еврея, взволнованно заглядывающего ему в глаза.
   — Роза Гольдштейн, — задумчиво повторил мистер Лейн. — Да-да, кажется, припоминаю…
   Он вызвал темнолицего молодого человека.
   — Принесите мне книгу ангажементов, мистер Мендес, — приказал он.
   — Я должен сказать, мистер Лейн, — продолжал посетитель, — что я понятия не имел об этом ангажементе…
   — М-да… Так она вам ничего не сказала о своем намерении?
   — Ни слова.
   Молодой человек возвратился с большой книгой.
   Мистер Лейн внимательно изучал список «артисток».
   — Так… вот мы и нашли, — сказал он с облегчением. — Роза Гольдштейн… Теперь я точно припоминаю… Но она ведь представилась круглой сиротой…
   Гольдштейн вздохнул.
   — Она, вероятно, боялась, что мы не отпустим её в столь далёкое путешествие… Слава Богу, теперь хоть известно её местонахождение… Вы дадите мне адрес театра?
   Лейн бережно захлопнул книгу и ласково посмотрел на посетителя.
   — К моему великому сожалению, я не имею непосредственной связи со всеми театрами Южной Америки… Там находятся мои агенты, которым я могу переслать ваше письмо, если хотите… Очень возможно, что дочь ваша в данное время находится в турне…
   — Да-да… понимаю…
   — Ей, всё-таки, следовало поставить вас в известность о своих планах… М-да, молодёжь так беспечна, — сочувственно проговорил мистер Лейн. — Так или иначе, но я приложу все усилия, чтобы разыскать её и переслать ваше письмо.
   Он протянул Гольдштейну свою пухлую руку, а мистер Мендес проводил гостя до двери.
   Несколько минут спустя перед мистером Лейном сидела красивая девушка, заглядывая ему в глаза и нервно теребя сумочку.
   Она уже побывала в одном турне по провинциальным сценам Англии и надеялась на мировое признание.
   — А что скажут по этому поводу ваши родители, мисс?
   — У меня нет родителей, — печально ответила красавица.
   Губы её дрожали.
   — Но ведь остались же другие родственники…
   — Я совершенно одинока, мистер Лейн. Умоляю, не отказывайте мне…
   Мистер Лейн решил не отказывать сироте.
   — Завтра вы получите ответ, — сказал он, прибегая к обычной формуле.
   — Я очень прошу вас, мистер Лейн… Поймите меня…
   — Хорошо, — произнёс он с отеческой улыбкой. — Так и быть, вы получите ответ немедленно. Контракт будет готов сегодня же, мисс…
   — Хакер… Лила Хакер.
   — Так вот, мисс Лила Хакер, завтра утром вы подпишете контракт и получите билет до Рио-де-Жанейро!
   Не помня себя от счастья, девушка бежала вниз по широкой лестнице. На последней ступеньке она неожиданно споткнулась и почти упала в объятия элегантного незнакомца, похожего на иностранца.
   — О, извините, сэр! Я толкнула вас… Мне очень жаль…
   — Вы не производите впечатления человека, сожалеющего о чем-либо, — улыбнулся незнакомец. — Держу пари, что вы только что получили выгодный ангажемент в заокеанские страны!
   Она изумлённо уставилась на него.
   — Откуда вам это известно?
   — Интуиция! — рассмеялся незнакомец.
   — Верно, — сказала она. — Я уезжаю в Южную Америку. А вы тоже артист?
   — О, нет! Но зато я мог бы многое рассказать о Южной Америке, так что, если пожелаете…
   Девушка озадаченно посмотрела на него.
   — Не знаю, я…
   — Я собирался выпить чашку чая. Буду рад разделить с вами эту скромную трапезу.
   Девушка не испытывала ни малейшего желания пить чай и, тем более, идти куда-то с незнакомым человеком, но в Гонзалесе было столько притягательного и, вместе с тем, подчиняющего, что она покорно последовала за ним.
   В это время мистер Лейн беседовал со своим смуглолицым помощником.
   — Фонзо, она потрясающе красива. Высший класс!
   И он не удержался от того, чтобы не расцеловать кончики пухлых пальцев.
   Незадолго до этого один из Четвёрки Справедливых, Пойккерт, живущий в Испании, получил письмо от одного своего знакомого из Рио-де-Жанейро, в котором сообщалось, что большинство молоденьких и красивых англичанок, выступавших в притонах Рио, попадали туда при благосклонном содействии некоего мистера Лейна. Пойккерт не замедлил поставить об этом в известность своих друзей в Лондоне, которых это обстоятельство весьма заинтересовало.
   — Вы довольны ангажементом? — спросил Леон, поигрывая чайной ложечкой.
   — О, да! Вы только подумайте, я буду получать двенадцать фунтов в неделю, бесплатный стол и квартиру! Об этом можно было только мечтать!
   — А куда именно вы направляетесь?
   — Я не знаю точно… Турне по Бразилии… Рио-де-Жанейро, а потом… не знаю, — страна ведь небольшая…
   — Да, совсем маленькая, — серьёзно заметил Гонзалес. — Как расстояние от Лондона до Персии или от Брайтона до экватора, совсем малютка…
   Она изумлённо посмотрела на него.
   Леон вкратце рассказал о климате и достопримечательностях Бразилии.
   — Я пришлю вам книгу, которая вас должна заинтересовать, мисс Хакер, — сказал он. — В ней вы найдёте ответы на все вопросы о Бразилии.
   — О, я вам очень благодарна, — проговорила девушка. — Если позволите, я дам вам свой адрес.
   Леон с удовольствием позволил.
 
   — Ну, рассказывай, — сказал Манфред.
   В этот час небольшой ресторанчик был совершенно пуст. Столик, облюбованный друзьями, располагался в глубокой нише.
   — Я не умею играть на банджо, — поморщился Леон. — Мало того, я просто ненавижу этот инструмент…
   — Ты хочешь сказать, что явился к нему в качестве искателя ангажемента в Южную Америку?
   Леон кивнул.
   — Он, разумеется, отказал мне… Типичная внешность садиста. Бесцветная нежная кожа, одутловатое, почти детское лицо, тонкие волосы, пухлые руки… Закоренелый преступник.
   — Сдать полиции?
   — Нет улик. Он действительно театральный агент. В его книге есть имена знаменитых артистов, которые дадут о нём самые лучшие отзывы… Чертовски хитёр, ничего не скажешь. И опытен. Если бы подделкой банкнот занялся главный кассир Королевского банка, то его было бы гораздо труднее уличить, чем какого бы то ни было другого фальшивомонетчика. Так же и с Лейном… Я говорил с неким Гольдштейном — его дочь семь месяцев назад отплыла в Южную Америку. До сих пор никаких известий… А мистер Лейн был неприятно поражён, узнав, что у девушки есть родители… Вот так…
   — Что будем предпринимать? — Манфред закурил толстую сигару.
   — Моя юная приятельница отбывает ближайшим пароходом в Рио-де-Жанейро… Ты как-то сказал, что был бы не прочь навестить нашего друга Пойккерта в Испании. Я, в свою очередь, был бы не прочь навестить какой-нибудь притон в Рио…
   — Ты прав, — сказал Манфред. — Нужно во всём разобраться на месте.
 
   Мисс Лила Хакер была очень удивлена, увидев среди пассажиров трансатлантического парохода того самого элегантного господина, с которым она пила чай после получения заветного ангажемента. Она была в прекрасном настроении: будущее рисовалось ей в самом радужном свете и она предвкушала прелести безбедной жизни в далёкой экзотической стране. Её, правда, несколько удивило то, что Гонзалес откровенно избегал её общества, но это обстоятельство не было достаточно значительным, чтобы изменить к худшему радостное настроение юной искательницы счастья.
   Однако, это настроение сильно потускнело, когда вместо театральной сцены она вышла на шаткие подмостки прокуренного бара, где отдыхали от мирских забот субъекты весьма тёмного происхождения и рода занятий.
   Вскоре владелец бара, некий Рафферти, ирландец бразильского происхождения, сурово выговаривал ей:
   — Вам, милочка, нужно в корне изменить манеру поведения… Вот вы вчера вдруг подняли шум, когда синьор Сант-Яго выразил желание посадить вас к себе на колени…
   — Потому что я — артистка, а не…
   — Что? — расхохотался хозяин. — Не болтайте глупостей! Короче, если он ещё раз захочет полюбезничать с вами, ведите себя пристойно. Вы меня поняли?
   — Нет! — ответила Лила, дрожа от негодования. — Я сегодня же соберу вещи и…
   — Я уже раз посоветовал вам не болтать глупостей! Ступайте к себе в комнату до времени! А если и впредь будете разыгрывать из себя монашку…
   Он втолкнул её в каморку, служившую ей спальней, и захлопнул дверь…
   Вечером она спустилась вниз и исполнила свой номер. К её удивлению и радости, Сант-Яго не проявлял к ней прежнего интереса, а Рафферти был необычайно внимателен и любезен.
   В свою каморку ока возвратилась несколько успокоенной. Но неожиданно она обнаружила исчезновение ключа. Мысль остаться ночью одной в незапертой комнате привела её в ужас…
   Лила зафиксировала дверную ручку спинкой стула и, сидя в дальнем углу комнаты, стала ждать. Чего? На этот вопрос она не находила ответа… В час ночи она услышала осторожные шаги в коридоре, затем кто-то попытался открыть дверь. Она не поддавалась. Тогда её яростно затрясли. Спинка стула угрожающе затрещала… Вдруг до слуха девушки донёсся глухой удар и звук падения тяжёлого тела. Через мгновение раздался лёгкий стук в дверь.
   — Мисс Хакер, — услышала она, — откройте скорее, я хочу увести вас отсюда.
   Дрожащими руками она отодвинула стул и открыла дверь. Перед ней стоял Леон Гонзалес.
   — Тише… — прошептал он. — Возьмите пальто. Мы спустимся по чёрной лестнице…
   В коридоре она споткнулась о распростёртое тело.
   Они пробрались во двор, где стояло несколько запылённых автомобилей. Леон подвёл девушку к самой мощной из машин. В последний раз она взглянула на освещённые окна заведения Рафферти. Оттуда — в ночь рвались звуки музыки и пьяные вопли. Она закрыла лицо руками и разрыдалась.
 
   Ровно через два месяца после своего отъезда Леон вернулся на Джермен-стрит и пожал руку Манфреда, днём раньше приехавшего из Испании.
   — Должен отметить бесспорную пользу от пребывания в притонах, — сказал Манфред. — Ты великолепно выглядишь, Леон.
   — А что, наш друг Пойккерт на своей ферме тоже открыл притон?
   Друзья расхохотались.
   — Как дела? — спросил Манфред.
   — Оправдались наихудшие подозрения, но доказать суду виновность нашего подопечного почти невозможно. Я посетил контору его агента в Рио, разумеется, в его отсутствие, и имел счастье ознакомиться с их гнусной перепиской. Лейн прекрасно знает, на что он толкает искательниц ангажементов.
   — Ну, тогда приступай к разработке деталей, ничего не поделаешь, — произнёс Манфред, нахмурясь.
   Когда речь шла о наказании преступника, Гонзалес не знал ни усталости, ни препятствий в достижении цели. Ни один полководец не разрабатывал так подробно план сражения, как Леон — план возмездия.
   В тот же день он тщательно обследовал местность, в которой проживал мистер Лейн.
   — Великолепно! Редкая удача, Джордж! — выпалил он с порога. — Этот негодяй оказался заядлым меломаном! У него в квартире установлен какой-то фантастически мощный граммофон! Это потрясающе!
   — Не хочешь выпить стакан воды? — осведомился спокойно Манфред.
   — Нет! Собирайся!
   — Куда?
   — Слушать концерт!
   Когда поздним вечером друзья подошли к дому мистера Лейна, они были оглушены треском барабанов, грохотом пушек и колокольным звоном, такими привычными для невольных слушателей симфонической поэмы Чайковского, которые имели несчастье оказаться соседями мистера Лейна.
   — Что это? — спросил Манфред.
   — Чайковский. «1812 год», — торжественно произнёс Леон.
   Навстречу им шёл полицейский.
   — Ужасный шум, не правда ли? — сказал он, поравнявшись с друзьями.
   — Как это терпят соседи? — спросил Манфред.
   — Привыкли.
   — И как долго длится этот… концерт? Надеюсь, не всю ночь? — поинтересовался Гонзалес.
   — Нет, всего час-полтора. Хозяин этого ужасного граммофона не может заснуть без музыки. Видно, артист какой-нибудь…
   — В своём роде, — улыбнулся Леон.
   Утром следующего дня было установлено, что в услужении мистера Лейна находятся четыре человека. Трое из них спали в доме. По пятницам Лейн покидал город.
   Именно пятницу и выбрал Леон для операции.
   Убедившись, что мистер Лейн благополучно отбыл в Брайтон, Гонзалес позвонил по телефону к нему домой.
   — Это дворник Мастерс? — спросил он, коверкая английский язык на манер мексиканца-помощника Лейна. — Это говорит мистер Мендес. Мистер Лейн возвратится домой ещё сегодня. У него важное деловое свидание. Он просил передать, чтобы никого из прислуги не было дома.
   — Я понял, сэр, — ответил дворник.
   Видимо, ему не впервой было получать подобные указания.
   — Да, он ещё сказал, чтобы вы не запирали кухонную дверь, — добавил Леон.
   После этого он пошёл на почтамт и отправил на имя Лейна телеграмму в отель «Риц»:
   «Молодая Гольдштейн обнаружена в Санта-Фе большие осложнения полицией Должен немедленно видеть Жду у вас дома Мендес»
   — Телеграмму он получит в восемь часов, а в девять отходит поезд из Брайтона. В половине одиннадцатого наш клиент будет дома, — сказал Леон.
   — Пойдём готовиться, — спокойно ответил Манфред.
 
   Как и следовало ожидать, прислуги в доме не оказалось. Друзья без особого труда нашли комнату Лейна, выходившую окнами на улицу.
   — А вот и его знаменитый граммофон, — сказал Гонзалес, указывая на шкафчик красного дерева. — Работает на электрическом токе… Так… Очень удобно, — произнёс он, увидя над изголовьем кровати выключатель, — он выключает эту адскую машину, не вставая с постели.
   Приподняв крышку граммофона, он внимательно осмотрел пластинку.
   — «1812 год» — засмеялся Леон.
   Он установил иголку и выключил аппарат. Диск тут же пришёл в движение. Направившись к постели, Леон повернул выключатель — диск замер.
   — Отлично!
   Гонзалес снова установил иголку на краю пластинки.