Глава 17
Старуха признаёт себя слабоумной

   Ева проснулась с каким-то чувством неудовлетворенности. Но когда в постели она принялась за чай, то ей стала понятна причина такого настроения.
   — Ева Уэлдон, — сказала она себе. — Ты неплохая девушка. И напрасно огорчаешься от того, что лучший из всех мужчин оказался слишком порядочным или робким, чтобы поцеловать тебя. А как выглядело сделанное тобой вчера предложение мужчине, и имела ли ты право говорить ему о своем желании поселиться в маленькой квартирке у железнодорожного полотна? Впрочем, нечего копаться в своей душе, надо жить, действовать, а значит, тебе пора вставать, Ева.
   Когда Дигби проходил по коридору, он с удивлением услышал весёлый свежий голос секретарши. О чём она там лепечет? Ей предназначено украсить это жилище и поднять его в собственных глазах и глазах общества! В этот момент он готов был даже жениться на этой девушке, которую не так давно думал превратить в свою игрушку. Он будет владеть ею. И улыбка заиграла на его губах, не привыкших улыбаться. Джексон видел это и тоже улыбнулся в ответ.
   — Мистер Гроут, прибыла новая коробка с шоколадом, — сказал он не очень громко, как будто чувствуя, что это сообщение теперь некстати.
   — Бросьте его в мусорный ящик или отдайте моей матери, — ответил хозяин безразличным тоном.
   — Вы не хотите?..
   — Джексон, в последнее время вы задаёте слишком много вопросов. И ещё я вам советую одно — перестаньте ухмыляться, когда разговариваете с мисс Уэлдон, ведите себя по отношению к ней так, как подобает слуге. Надеюсь, вы меня поняли?
   — Я не слуга, — мрачно ответил Джексон.
   — Кто вы — это не имеет значения, — почти шёпотом сказал Гроут. — Главное, вы должны хорошо играть эту роль. И советую вам не требовать от меня объяснений, иначе…
   Он взял один из собачьих хлыстов, висевших на стене. Джексон испугался. Он принял смиренный вид. И только нервный тик на его лице выдавал его настоящие чувства.
   — Я всегда относился к этой даме с почтением. Напрасно вы меня отчитали, сэр.
   — Ладно, забудем об этом. Прикажите, чтобы мне принесли корреспонденцию в столовую.
   Знакомясь со свежей почтой, он продолжал наблюдать за комнатой матери. Врач сообщил ему, что старушка вполне здорова. Он допускал возможность рецидива, но считал его маловероятным.
   Дигби во что бы то ни стало в это утро хотел поговорить с матерью. Миссис Гроут сидела в кресле и рассматривала равнодушным взором сперва узор ковра, затем двор. Перемены во времени года значили для неё не больше, чем смена одежды. Её некогда неукротимое сердце, радовавшееся особенно наступлению весны, теперь билось слабо, безразлично ко всему окружающему. Сегодня она думала о Еве Уэлдон. Откровенно говоря, судьба девушки её не интересовала. Если сын желает овладеть ею — пусть берёт, но, исходя из некоторых соображений, она считала, что было бы лучше, если бы девушка не жила в их доме. Её беспокоил рубец на руке Евы. Но кто знает, быть может, это случайное совпадение. Но в то же время, старуху устраивало то, что сын, когда займётся Евой всерьёз, оставит её в покое. Она знала твёрдо: если Дигби решит, что она стоит на пути к достижению поставленной им цели, то уничтожит её с такой же простотой, как тушат пламя ненужной свечи. Он не посмотрит на то, что она его мать. Миссис Гроут считала, что Дигби ничего не известно о её новом завещании. При этой мысли ироническая улыбка пробегала по её лицу. Да, хотя бы после смерти она преподнесёт ему не очень приятный сюрприз. Об одном только она сожалела, что не сумеет насладиться этим зрелищем. Увлечённая своими мыслями, старуха не сразу заметила, как Дигби вошёл в комнату.
   — Как поживаешь, мама? — спросил любезно.
   — Хорошо, мой мальчик, — она смотрела на него робко и испуганно. — Мне нужна сиделка, не позовёшь ли ты её?
   — Успеешь, — в его голосе уже ощущалась холодность. — До её прихода я должен с тобой поговорить кое о чём. Во-первых, я хочу знать, почему ты оставила завещание в пользу Эстремеды, а меня наделила 20-тью тысячами фунтов?
   — Какое завещание, о чём ты говоришь? — Проговорила она потерянным голосом.
   — Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю. О завещании, которое ты запрятала в потайной ящик. Только не пытайся убеждать меня, что мне это снится, или что ты была не в своём уме. Я хочу знать всю правду.
   — Я подготовила это завещание много лет назад, — сказала она дрожащим голосом. — Я тогда думала, что у меня нет больше двадцати тысяч фунтов.
   — Врёшь. Ты составила завещание, чтобы, отомстить мне, старая чертовка! Я сжёг этот документ. Если увидишь мисс Уэлдон, ты расскажешь ей, что составила его, будучи не в своём уме.
   Миссис Гроут с ужасом смотрела на сына. В это мгновение она лишилась дара речи. Нижняя челюсть у неё отвисла, и из открытого рта капала слюна. Только через несколько минут она обрела способность говорить.
   — Поставь мой стул к постели, — проговорила она чуть слышно. Тут слишком яркий свет.
   Когда он выполнил её просьбу, старуха позвонила, вызывая сиделку.
   — Тебе нечего бояться, мать, — засмеялся он с издевкой. — Твоя проклятая сиделка не будет с тобой нянчиться вечно. Исполняй лучше то, что я требую. Тогда проживёшь дольше. А сейчас я позову мисс Уэлдон под предлогом, что тебе нужно ответить на несколько писем, прибывших утром. И ты ей всё расскажешь.
   Когда Ева вошла в комнату, больная выглядела плохо как никогда. Она была явно не в духе, бросая злобные взгляды на Еву. Она не без основания подозревала, что именно секретарша отыскала это злосчастное завещание. После того, как было продиктовано несколько писем, старуха удержала собиравшуюся уходить Еву.
   — Задержитесь на минутку, мисс. Я хотела вам сказать несколько слов по поводу найденного вами завещания. Спасибо за вашу внимательность, потому что я даже забыла о нём. Видите ли, милая барышня, с временами слабеет память. Наверное, в такой момент я и спрятала его подальше от глаз. И запамятовала.
   Она с трудом говорила, и Еве было очень жаль страдающую женщину.
   — Вам, очевидно, вредно много говорить. Вы не напрягайтесь. Ваш сын мне всё объяснил.
   — Вот как! Так он уже успел вам рассказать? И вы очень дружны с моим сыном?
   — Не особенно.
   — Ничего, со временем ваши отношения улучшатся. И случится это быстрее, чем вы думаете.
   Старуха с откровенной издевкой смотрела в глаза Еве. Девушке стало не по себе.
   А тем временем Джим был весь в хлопотах. Он любил Лондон с его шумными и оживлёнными улицами, своеобразным английским юмором прохожих. Париж подавлял его ненасытной жаждой погони за удовольствиями и откровенной борьбой за выживание, которая чувствовалась во всём. Брюссель — этот маленький Париж, казалось, копировал всё худшее и лучшее со своего старшего брата. Берлин был слишком строг и чопорен, а Мадрид казался потухшим кратером, в котором под пеплом лавы продолжалось брожение подавленных тяготами жизни людей. Другое дело — Нью-Йорк, где жили сентиментальные люди, которые мнили себя титанами. И всё же Лондон был для него роднее. Для Джима он оставался настоящим символом цивилизации, и сейчас, даже торопясь по делам, он непроизвольно любовался городом. Тем более, что была прекрасная погода, а впереди — интересный разговор с мистером Солтером.
   — И что нового вы узнали о фирме «Селингер»? — с порога встретил его старик вопросом. Стейлу пришлось признаться, что он позабыл выяснить это.
   — Надеюсь, вам понятно, насколько важно как можно скорее получить интересующий нас ответ. Может случиться так, что названная мной фирма прикрывает Дигби или его мамашу. Но мы не можем строить песчаные замки из домыслов, нужны факты.
   Джим не мог не согласиться с такими доводами. За последнее время в его жизни произошло столько событий, приходилось в цейтноте решать столько больших и малых задач, что он выпустил из внимания фирму «Селингер».
   — Вы знаете, патрон, чем больше я вникаю в суть дела, тем бесполезнее мне кажутся мои старания. Ведь вы сами считаете, что появление леди Мери ещё недостаточно для того, чтобы отнять у Гроутов имения.
   Солтер ответил не сразу. Домыслы, конечно, не факты, но он не мог отрицать того, что, выяснив причины исчезновения леди Мери, можно было бы приступить к разрешению и более серьёзных проблем.
   — Итак, постарайтесь, Джим, раскусить сущность фирмы «Селингер». Как бы там ни было, но ваши поиски в данном случае ничему не навредят.

Глава 18
Джим находит леди Мери

   Где-то около полуночи Ева слышала, как к дому подъехал автомобиль. Она вышла на балкон и увидела Гроута, поднимавшегося по лестнице. Спать не хотелось, так как она успела немного отдохнуть после обеда. Поэтому девушка решила поработать со счетами, которые обнаружила в винном погребе. Заканчивая просмотр бумаг, Ева вдруг услышала шум: кто-то осторожно крался по балкону. Она открыла дверь и увидела тёмную фигуру, прижавшуюся к стене.
   — Кто там? — крикнула Ева.
   — Ева, не пугайтесь. Я очень сожалею, что помешал вам.
   — Джим, как вы могли оказаться здесь в такое время, — она была возмущена такой бестактностью. Так вот чьи это проделки, эти трюки с синей рукой. А она грешила на неизвестную женщину в чёрном. А Джиму, очевидно, доставляло удовольствие подшучивать над ней.
   — Я думаю, мистер, что вам лучше всего удалиться, — сказала Ева холодно.
   — Ева, не торопитесь прогонять меня. Позвольте мне всё объяснить…
   — Я в ваших объяснениях не нуждаюсь. Вы играете жалкую роль.
   Она вернулась в комнату, почти плача от досады. Как он мог так жестоко потешаться над ней. А она ему верила и считала больше чем другом. Ева упала на постель и разрыдалась.
   — Проклятие, как всё по-дурацки вышло, — в сердцах Джим ударил кулаком по крылу своего невзрачного автомобиля. В эту минуту он был зол на себя и на весь окружающий мир. Конечно, не за то, что решился испробовать ключ. В его планы не входила ночная встреча с Евой. Но ничто так не успокаивает, как быстрая езда. Пролетев по нескольким улицам, Джим постепенно приобрёл такое необходимое в его положении равновесие. На часах уже было далеко за полночь. Почему не познакомиться с работой фирмы «Селингер»? Джим притормозил машину перед знакомым домом на Броуд-стрит. Он вспомнил, что портье рассказывал ему о боковом входе, которым пользовался владелец фирмы. Стейл без труда нашёл дверь. К его удивлению, она оказалась незапертой. Джим быстро вошёл в неё и очутился во дворе. Он огляделся. Окна были герметически закрыты ставнями, и нельзя было разобрать, горит ли внутри свет. Джим прошёлся по внутреннему квадрату двора и обнаружил ещё одну незапертую дверь, ведущую в дом. Он толкнул её и оказался в узком коридоре. Его внимание привлёк яркий свет в конце коридора. Он вошёл в довольно большое помещение, где, кроме стола и стула, не было больше никакой мебели. Но не это его удивило. Он не ожидал встретить в этом загадочном доме миссис Фейи. Она, казалось, ничуть не смутилась столь неожиданной встрече.
   — Мне очень жаль, что должен вас потревожить в столь поздний час, но мне нужно с вами поговорить, — сказал Джим, закрывая за собой дверь.
   — А вы меня узнали?
   — Без труда. Ведь мы уже виделись, а у меня неплохая зрительная память.
   — Надеюсь, вы понимаете, что у меня есть серьёзные причины, чтобы не показываться днём на людях без чёрной вуали.
   — Конечно. Я многое знаю. Кстати, я очень благодарен вам, что вы передали мне ключ.
   — К сожалению, больше я пока ничем помочь не могу. Да и сообщить что-либо интересующее вас не смогу.
   Джим слушал женщину, с которой давно хотел познакомиться, и у него складывалось впечатление, что они давно знакомы.
   — Вы думаете о «синей руке»?
   — Да, о ней тоже.
   — И вы считаете, мой поступок не более чем детской выходкой?
   — Ничего подобного у меня не было в мыслях. Каждый человек имеет право поступать так, как считает нужным. Тем более, если на то есть причины.
   — Да, причины есть. И вы, мистер Стейл, пришли сюда не случайно. А потому что получили сообщение из Южной Африки о том, что я интересуюсь происхождением некой девушки, чья судьба для нас обоих небезразлична. Разве она находится в опасности?
   — В данный момент, по-моему, нет. Одно плохо, что я её оскорбил.
   Женщина не проявила праздного любопытства по поводу его слов. Её очевидно занимали больше другие мысли, которые она излагала Джиму.
   — Ещё месяц тому назад мне казалось, что я напала на истинный след. Но потом я убедилась в ложности моего предположения. Да, она хороша собой, красива и в её биографии много общего с тем человеком, который мне дорог, но это не одно лицо. Вы могли бы мне ответить откровенно, мистер Стейл, любите ли вы Еву или нет?
   Вопрос был неожиданный. И Джим не был готов сразу ответить на него.
   — Одно я вам скажу, если не любите Еву глубоко и искренно, так не мучьте её. Она заслуживает лучшей судьбы, чем мимолётная интрижка, какую задумал Гроут.
   — Что? И вам это доподлинно известно?
   Она кивнула:
   — Я завершила свои розыски, и если мне удастся привлечь Гроутов к ответственности, то моя роль будет закончена. Мне незачем больше жить, у меня нет ни каких иных интересов в жизни. Я искала то, что не могла найти. Сорок три года прожито напрасно. Моё детство было обделено любовью, а брак принёс только разочарования. Я всё потеряла, мистер Стейл, — мужа, ребёнка.
   — Значит, вы…
   — Да, я леди Мери Дентон. Я была уверена, что вы уже давно об этом догадались.
   Джим был в растерянности, хотя казалось, ему следовало бы радоваться. Да, он многое сделал, чтобы разгадать тайну, но, кажется, вновь оказался в тупике. Впрочем, всё ли потеряно, стоит ли отчаиваться?
   — Леди Мери, неужели вы навсегда отказались от надежды найти свою дочь?
   Она горько кивнула головой.
   — А если бы так случилось, что Ева оказалась вашей дочерью, вы согласились бы отдать её за меня?
   — Вы единственный человек, которому я вручила бы судьбу любимой мною девушки без колебания. Но это все мираж. Я выяснила, кто её родители.
   — А вам приходилось видеть рубец на её руке?
   — Я о нём ничего не знаю. Как он выглядит?
   — Маленький рубец от ожога, величиной в полшиллинга.
   — Моя Доротея не имела на теле никаких пятен. На ручках тоже. Не пробуждайте во мне надежду. Ваши поиски так же бесцельны, как и мои. Думаю, что вам будет полезнее кое-что узнать из моей личной жизни. Во-первых, дом, в котором мы сейчас находимся, принадлежит мне. Мой муж купил его и подарил в порыве великодушия. Хотя он таким бывал редко. Впрочем, о нём я не стану распространяться. На доходы от дома я могла бы жить безбедно. Кроме того, мне оставил целое состояние отец. Он был очень беден, когда я выходила замуж. Но потом умер его кузен, лорд Ретингем, и оставил ему крупное наследство. Оно почти целиком перешло ко мне.
   — А Медж Бенсон?
   — Разве вам необходимо знать? Просто она мне прислуживает.
   — А почему она сидела в тюрьме?
   Леди Мери поджала губы:
   — Вы должны обещать мне не расспрашивать ни о чём прежде, чем я объясню вам сама. Лучше проводите меня домой.
   По пути она продолжала рассказ:
   — Обычно я получаю до дюжины телеграмм ежесуточно, на которые приходится отвечать. Я оставляю их тут, в конторе, а секретарь отправляет утром на почту. В своих поисках я подняла на ноги всю полицию от Буэнос-Айреса до Шанхая. И только вам признаюсь, как я страшно устала. Но моя работа ещё не окончена. Ваша тоже, надеюсь, Джим.
   Он хотел её спросить, почему она живёт в такой скверной квартире, обладая большим состоянием, но подумал, что это будет бестактно. Они попрощались у её дверей. Когда первые лучи солнца осветили комнату, Джим всё ещё сидел в своём любимом кресле и обдумывал происшедшее.

Глава 19
Тайна старухи

   Утром посыльный принёс ему письмо от Евы. Джим глубоко вздохнул перед тем, как вскрыть его. И было от чего.
   «Мне и в голову не приходило, что это могли быть вы, после того, как пытались убедить меня, что за „синей рукой“ скрывается женщина. Это был не очень красивый поступок, Джим. Вы сделали всё, чтобы напугать меня с одной целью, чтобы я бросилась в ваши объятия в первую же ночь. Я всё понимаю. Вы терпеть не можете мистера Гроута и хотели бы, чтобы я покинула его дом. Мне трудно простить вас. И поэтому прошу не появляться ранее, чем я вас позову».
   Джим был вне себя. Он написал уже шестой вариант письма, пытаясь объяснить Еве, как всё произошло. Но слова показались ему неубедительными, и он разорвал письма в клочья. Как объяснить Еве появление ключа, не выдавая при этом леди Мери. Вдруг его осенила новая мысль, и он поспешил в соседнюю квартиру. Дверь открыла Бенсон. На этот раз она была значительно любезнее.
   — Мистер, барыня ещё спит.
   — У меня срочное дело. Можно её разбудить?
   — Я посмотрю.
   Через минуту она вернулась.
   — Барыня уже проснулась, услышав ваш стук в дверь. Она ждёт вас через минуту.
   Леди Мери взяла письмо из рук Джима, которое он подал ей, не говоря ни слова.
   — Я бы на вашем месте не беспокоилась по этому поводу. Не усложняйте дело, Джим. А теперь дайте мне поспать, я целые сутки была на ногах.
   Ева, отослав письмо, тотчас же почувствовала, как она была неправа по отношению к Джиму. Даже если он так поступил, то этот шаг, безусловно, был продиктован любовью к ней. Кроме того, у неё было и другое основание простить молодого человека. Но, что поделаешь, письмо отослано. Она зашла в библиотеку Гроута, он изучал большую фотографию.
   — Снимок прекрасно удался, если принять во внимание, что делали при искусственном освещении.
   Это было изображение двери лаборатории, на которой ясно был виден оттиск руки.
   — Это рука женщины, — сказал Дигби.
   — А вы уверены в этом?
   — Конечно. Она слишком мала для того, чтобы быть мужской.
   Итак, Ева получила ещё одно подтверждение своей неправоты в отношении к Джиму. Но что он искал в доме? Хотя это уже его дело. Ясно одно, что ей нужно просить у него прощения. Освободившись, Ева позвонила Джиму. Но в конторе его не оказалось. Она думала, что он сам сообразит позвонить ей. Но телефон молчал. Ева проскучала целый день. Одно утешало её, что она скоро покинет этот неуютный дом. Ранее она написала своему прежнему шефу, и он с удовольствием ответил, что примет её на прежнее место работы. Вот тогда всё наладится, и они смогут с Джимом встречаться за традиционным чаем.
   Вечером Еву пригласили к миссис Гроут. Старуха ненавидела свою секретаршу, но боялась одиночества.
   — Останьтесь у меня, пока не вернётся сиделка. Можете читать, только не вслух.
   Ева пошла за книгой. Когда возвращалась в комнату, то увидела, что старуха что-то прятала под подушку. Не читалось, все её мысли были поглощены размолвкой с Джимом.
   Вдруг миссис Гроут заговорила:
   — Откуда у вас этот рубец на руке?
   — Не знаю, он у меня с тех пор, как я себя помню. Вероятно, я обожглась, когда была совсем маленькой.
   Последовала длинная пауза.
   — Где вы родились?
   — В Южной Африке.
   И вновь молчание.
   — Я нашла вашу старую миниатюру, миссис Гроут, — сказала Ева, стараясь найти тему для разговора.
   — Мою? Ах да, помню. И можно ли меня узнать на ней? — спросила старуха не без удовольствия.
   — Да, вы, должно быть, так выглядели много лет тому назад. Но сходство очевидное, — сказала Ева дипломатично.
   — Действительно, прежде я выглядела неплохо. А вам нравится этот портрет?
   — Конечно, вы были, наверное, очень красивы, — Ева говорила искренне и сердечно, что не укрылось от довольной старухи.
   — Молодость, молодость… Прекрасное время. Мой отец хотел меня заживо похоронить в маленькой деревушке. Он считал, что я слишком хороша для города и поступал по отношению ко мне жестоко. Бессердечный был старик.
   Ева удивилась тому, как неуважительно говорила старуха о своём отце. Видимо, в семье Гроутов не очень почитали родителей.
   — Когда я была девушкой, главой семьи у нас был настоящий тиран, который не признавал никого, кроме себя лично. Меня он ненавидел со дня рождения. А я ему платила той же монетой с того самого времени, как начала соображать, — откровенничала старуха. И Еву очень заинтересовала трагедия некогда прекрасной девушки.
   — За мною ухаживали много мужчин. И каких мужчин! Имена некоторых из них были известны всему миру.
   Ева вспомнила маркиза из далёкой Испании и хотела узнать, не объясняется ли щедрость старухи по отношению к нему прежней любовной связью. А миссис Гроут продолжала:
   — Существовал человек, который хотел на мне жениться. Но меня, скорее всего, очернили в его глазах. Он порвал со мной и женился на красивой простушке из Малаги.
   Старуха оживилась, глаза её излучали тепло. Она не собиралась посвящать Еву в свою прошлую жизнь, но что-то помимо её воли пробудило в ней воспоминания. И она разговорилась.
   — Это был маркиз, суровый человек. А мой отец никогда не простил мне эту связь. После того, как я вернулась домой, он меня совсем не замечал, хотя прожил ещё целых двадцать лет.
   После возвращения домой? Значит она убежала вместе с маркизом. Постепенно Ева начинала понимать, как сложилась судьба этой старой женщины.
   — А что же сталось с женщиной из Малаги?
   — Она умерла, — сказала старуха со странной улыбкой. — Хотя маркиз уверял, что я её убила. Но я её пальцем не тронула. Только сказала ей правду. — Старуха что-то пробормотала про себя.
   — Когда она услышала, что мой ребёнок — сын… — Вдруг она остановилась и посмотрела какими-то невидящими глазами.
   — Впрочем, о чём я говорила? — взволновалась старуха.
   Что ей ответить? Ева узнала тайну этой странной и страшной семьи. Кроме того, что Джим ей тоже порассказал многое, в частности, о писце, который женился на миссис Гроут, и которого она так презирала. Он был служащим её отца, и ему щедро заплатили за то, чтобы прикрыть позор девушки. А это означало, что Дигби был сыном маркиза де Эстремеды, и с точки зрения закона он не был наследником миллионов Дентона.

Глава 20
Неожиданное действие

   — Так что я вам здесь наговорила? — после небольшой паузы продолжала старуха.
   — Вы говорили о своей молодости.
   — А какого-нибудь мужчину я вспоминала?
   — Нет, — ответила Ева подозрительно громко.
   — Мой вам совет: будьте осторожны с моим сыном. Хотя он недурён и в некотором смысле напоминает своего отца.
   — Мистера Гроута? — Девушка сама себя презирала за то, что заставляла разговаривать слабоумную старуху.
   — Гроут, нет, это был жалкий червяк… Ну, конечно. Гроута я имею в виду. А кого же ещё? — Как бы сама с собой разговаривала старуха.
   В коридоре прослышала шум.
   — Мисс, вы меня не оставляйте одну до прихода сиделки. Хорошо? — боязливо вопрошала больная.
   — Конечно, не оставлю. Ведь я тут для того, чтобы вас развлекать.
   Дверь отворилась, и на пороге выросла элегантная фигура ее сына.
   — Как ты себя чувствуешь, мама? А где сестра?
   — Очень хорошо, мой мальчик. Вот мисс коротает со мной время.
   — Это отлично. Наверное, вы ей рассказали о нашем таинственном посетителе, — спросил он Еву, усаживаясь посреди комнаты.
   — Я хотел бы поймать эту женщину.
   — О какой женщине ты говоришь, мой мальчик?
   — О женщине, которая ходит ночами по нашему дому и оставила свой знак на двери моей лаборатории.
   — А быть может, это грабитель? — Не скрывая тревоги спросила старуха.
   — Это была женщина, и притом преступница. Я послал фотографию оттиска её руки в полицию, и там нашли, что он идентичен с оттиском руки женщины, которая в своё время отбывала тюремное наказание в Хеллоуее.
   Старуха вдруг выпрямилась во весь рост и уставилась на сына испуганными глазами.
   — Что это за женщина? О ком ты говоришь?
   Дигби был удивлён не менее Евы тем, как отреагировала старуха на его слова.
   — Я говорю о женщине, которая ночью приходила в наш дом и оставила отпечаток своей руки на двери лаборатории.
   Раньше, чем Дигби закончил фразу, его мать поднялась с постели и дико закричала:
   — «Синяя рука», «синяя рука»! Как её звали?
   — В полиции мне сообщили, что её зовут Медж Бенсон.

Глава 21
Приключение Джима

   Джим уже некоторое время наблюдал за Дигби Гроутом. В последний вечер он ходил за ним буквально по пятам. И весь разговор в комнате старухи ему удалось подслушать полностью. Когда он услышал, что старуха потеряла сознание, он поспешил ретироваться, чтобы не попасться на глаза прислуге. Конечно, появляться в этом доме в такую рань было небезопасно, но нужно было во что бы то ни стало узнать содержание письма, которое Дигби получил часом ранее. Как это сделать? Быть может, пойти в лабораторию? Но в это время раздались шаги, и Джим шмыгнул в рабочий кабинет Дигби, хотя там спрятаться было негде. Джим надвинул шляпу на лицо, и его нижнюю часть почти замотал чёрным шарфом. Его не должны узнать, даже если придётся выбираться из дома, применив силу. Вдруг шаги остановились у двери. Джим мгновенно присел за столом. Не замечая его, в кабинет вошёл Дигби, он вскрыл конверт, собираясь прочесть письмо, но в это время в коридоре раздался испуганный голос Евы Она зачем-то позвала Гроута. И он поспешил на голос. Джим быстро сунул письмо в карман и поторопился на выход. У лестницы он, что называется, столкнулся с Джексоном. От неожиданности тот оторопел. Но он не успел и рта раскрыть — Джим сшиб его сильным ударом кулака. В доме поднялся шум, но этого Джим уже не слышал. Он пробежал два квартала, постепенно замедляя шаги. Затем свернул в сквер и остановился под фонарём. Письмо оказалось малоинтересным. Вот разве что последняя фраза: «Стейл вас преследует, но мы его устраним сегодня вечером». Джим прочёл эту строчку несколько раз и улыбнулся: посмотрим, кто кого. Но для себя он решил, что надо быть внимательней. На Портлендской площади его подозрение вызвали двое мужчин, которые следовали на расстоянии чуть более десяти метров. «Что ж, мальчики», — подумал Джим, прибавляя скорость. Вначале он шёл, постепенно убыстряя ход, а затем побежал. В таких спортивных соревнованиях он был не новичок. В беге на две мили он показывал довольно высокие результаты. Преследователи вскоре отстали. Зато из-за поворота вынырнул автомобиль. Но Джим повернул в первый попавшийся переулок и двинулся в обратном направлении. Преследователи явно растерялись. Чтобы они окончательно не потеряли его из виду, Джим замедлил ход.