Боундри покачал головой.
   — Вы неисправимы, Уайт. Мне-то вы могли бы сознаться в своих проделках… Я как раз пришел, чтобы поговорить об этом чеке…
   — Вы хотите обвинить меня в подделке вашей подписи? А что если я испорчу вашу игру?
   — Не выйдет, Сол. У меня найдется дюжина свидетелей, которые подтвердят, что в день подписания чека я находился в Брайтоне!
   — Но ведь вы уехали туда ночью, уже после этого! Мы должны были встретиться в Брайтоне на следующий день для дележа добычи! — вскипел Уайт.
   — Для дележа добычи? — повторил Боундри. — Я вас не понимаю.
   — Год тому назад вы заставили молодого судовладельца Бальстона вложить пятьдесят тысяч фунтов в мошенническое предприятие. Я не хочу распространяться в присутствии моей дочери о подробностях, но вы и Пинто попросту выманили у него эту сумму путем шантажа, Бальстон тогда уплатил вам последний взнос, и четыре тысячи фунтов составляли мою долю. Помните?
   Мези ахнула.
   «Полковник» жестко проговорил:
   — Если вы рассчитываете, Сол, на признание молодого человека в том, что у него были какие-то дела со мной, то вы ошибаетесь. Повторяю вам, о шантаже мне ничего не известно. А вашей дочери я предложил…
   — Если вы рассчитываете, что моя дочь окажется в вашей компании, то вы ошибаетесь, — перебил его Уайт, шагнув к нему.
   «Полковник» поспешил ретироваться.
   Садясь в машину, он почувствовал, что кто-то коснулся его плеча.
   Обернувшись, Ден увидел перед собою улыбающегося Стаффорда Кинга.
   — Очень сожалею, что принужден помешать вам, — сказал сыщик, — но у меня есть ордер на ваш арест.
   — По какому обвинению? — быстро спросил «Полковник».
   — В вымогательстве.
   Ден облегченно вздохнул.
   Мистер Кинг заметил это.
   — Боундри, а вы боялись, что я арестую вас по обвинению в убийстве Кокса Грегори?
   «Полковник» промолчал.

Глава 6. Сети и рыба

   Стаффорд Кинг стоял в гуще толпы у подъезда суда и смотрел на подъезжающие машины.
   Из них выходили элегантные дамы из высшего общества, крупные политики, богатые дельцы, известные журналисты.
   Заметив знакомый лимузин, сыщик поспешил навстречу.
   Из машины вышел немолодой седоволосый господин.
   Это был вице-министр внутренних дел Великобритании лорд Стенли Бельком.
   Он пожал руку мистеру Кингу и сказал:
   — Благодарю вас и поздравляю!
   — Боюсь, что рано, сэр.
   — Мне очень жаль, Стаффорд, но я должен признаться вам по секрету…
   Лорд Стенли Бельком отвел сыщика в сторону и понизил голос:
   — У меня тоже сложилось такое мнение. В сетях закона слишком большие петли, а Боундри — рыба скользкая!
   …В зал суда ввели «Полковника». Он сел на скамью подсудимых с таким видом, будто все происходящее его совершенно не касается.
   — Ден Боундри, — торжественно заговорил судья, — вы обвиняетесь в том, что создали преступную организацию с целью вымогательства денег путем шантажа и в течение многих лет руководите ее деятельностью. Вы заставляли людей, опасающихся разоблачения своих тайн, продавать вам свою собственность по невероятно низким ценам. Полиции известны имена ваших соучастников и за ними ведется наблюдение.
   Кью, сидевший в зале, беспокойно заерзал на своем месте.
   Судья наклонился к лежащим перед ним документам и продолжал:
   — Прокурор сообщил, что представит в распоряжение суда очень важного свидетеля, который в течение длительного времени был секретарем обвиняемого. Свидетель Гансон собирал уличающие Боундри документы и прятал их в различных потайных местах. Весь материал он предъявит суду после допроса. Необычным является то обстоятельство, что Гансон до сих пор никаких сообщений не сделал. Он объясняет это тем, что опасается за свою жизнь. Мы вынуждены были принять к сведению заявление прокурора о том, что в случае утраты этого свидетеля рушится все обвинение, ибо других доказательств вины Дена Боундри нет. Приняты ли надлежащие меры для охраны свидетеля?
   Прокурор встал.
   — Мы приняли все меры и уверены в том, что его показания и представленные им доказательства полностью удовлетворят правосудие, ваша честь, — сказал он.
   Сэр Стенли шепнул Стаффорду:
   — Несколько странный ход процесса, не так ли?
   — Нам ничего другого не оставалось, — ответил мистер Кинг. — Гансон сказал, что осмелится открыть правду лишь тогда, когда увидит Боундри на скамье подсудимых.
   — «Полковник» знает об этом?
   — Полагаю, что да. У него целая армия ищеек. Вы не представляете себе, сэр Стенли, как сильна его организация! В его распоряжении представители разных кругов общества, в том числе члены Парламента и лучшие адвокаты Лондона. Два самых крупных детективных агентства работают на него.
   — Вызовите свидетеля, — распорядился судья.
   В зал в сопровождении четверых полисменов вошел человек, от которого зависела судьба Дена Боундри.
   Лицо секретаря было желтым, руки дрожали, взгляд его блуждал по залу, всячески обходя скамью подсудимых.
   — Назовите ваше имя, — потребовал судья.
   Свидетель попытался ответить, но из-за сильного волнения не смог выдавить из себя ни единого звука.
   — Отвечайте же, — сказал прокурор.
   Тишина.
   — Вас зовут Олаф Гансон? — спросил судья.
   Свидетель кивнул.
   — Вы родились в Осло?
   Гансон повторил тот же жест.
   — Вам нечего опасаться здесь, в зале суда, — попытался подбодрить свидетеля прокурор. — У вас надежная охрана.
   Олаф оглянулся на полицейских и немного успокоился.
   — Как давно вы знакомы с Деном Боундри? — снова обратился к нему судья.
   — Около… около десяти… десяти лет, — заикаясь, пролепетал Гансон.
   Через толпу жадно ловящих каждое слово Олафа людей с трудом протиснулся судебный служитель и подал свидетелю стакан воды.
   Гансон схватил стакан и одним глотком осушил его.
   — В вашем распоряжении имеются доказательства вины Дена Боундри? — продолжал судья.
   — Да, — ответил свидетель.
   — И вы обещали полиции предъявить документы суду?
   — Да.
   — Быть может, вы сообщите нам, где находятся эти документы?
   При этом вопросе Боундри вздрогнул и впервые заинтересовался происходящим. Он наклонился вперед, вслушиваясь в невнятный лепет своего бывшего секретаря.
   — Я положил… документы… я положил…
   Гансон умолк, пошатнулся и упал на пол.
   — Помогите ему! По-видимому, у свидетеля обморок, — сказал судья.
   Полицейские подняли Гансона и посадили его на скамью.
   Один из них бросился к Стаффорду Кингу и что-то шепнул ему.
   Кинг побежал к бесчувственному свидетелю.
   В это время появился судебный врач.
   Он осмотрел Гансона и что-то тихо сказал сыщику.
   Мистер Кинг побледнел и громко, жестко проговорил, обращаясь к судье:
   — К сожалению, я вынужден довести до сведения суда, что свидетель Гансон мертв.

Глава 7. Три отставки

   Мистер Кинг вошел в кабинет сэра Стенли.
   — Здравствуйте, Стаффорд, — приветливо поздоровался с ним лорд Бельком. — Какие новости?
   Стаффорд пожал плечами:
   — Боундри снова на свободе.
   — Это можно было предвидеть, — сказал вице-министр.
   — Да, но мне от этого не легче.
   — Есть ли у вас возможность возбудить против него дело по обвинению в организации отравления Гансона?
   — Увы, нет, — вздохнул Стаффорд.
   — Почему?
   — Яд принес служитель в стакане с водой. Причастность «Полковника», сидевшего в это время на скамье подсудимых, доказать невозможно.
   — Кто дал служителю воду?
   — Он не знает.
   — Что еще сказал служитель на допросе?
   — Ничего существенного.
   — А все же?
   — Он увидел, что свидетелю плохо. Тут кто-то протянул ему из толпы стакан и он, не подозревая ничего дурного, отнес воду Гансону.
   Сэр Стенли помолчал.
   Стаффорд нерешительно вертел в руках какую-то бумагу.
   — Вы допрашивали присутствовавших в зале? — спросил лорд Бельком.
   — Только тех, чьи имена удалось выяснить.
   — Разумеется. И что они говорят?
   — Все внимание зала было сконцентрировано на Гансоне. Никто не заметил, откуда взялся стакан с ядом.
   — Да, они это проделали очень ловко, — протянул сэр Стенли. — Ведь они заранее знали, в каком состоянии будет Гансон на суде: за десять лет можно было достаточно хорошо изучить его характер. И совершенно точно рассчитали, что полицейским не придет в голову проверить воду, поданную судебным служителем… А вы не пытались найти документы, спрятанные Гансоном?
   — Мы обыскали все, что только можно было обыскать.
   — И что?
   — Безнадежно, — с горечью ответил Стаффорд Кинг. — А Ден Боундри смеется надо мной и преспокойно продолжает свои преступные махинации…
   Лорд Бельком пристально посмотрел на мистера Кинга и сказал:
   — Вы проделали огромную работу, друг мой. И никто не выполнил бы ее лучше. Листок бумаги в ваших руках является прошением об отставке?
   — Да, сэр, — подтвердил Стаффорд.
   Сэр Стенли взял листок, разорвал его и бросил в корзину для бумаг.
   — Ваше прошение отклонено, — сказал он. — Вы сделали все, что было в ваших силах, и не можете нести ответственность за неудачный исход этого дела. Несколько лет тому назад я тоже подал прошение об отставке и оно было отклонено. Впоследствии я был очень рад тому, что все сложилось именно так. Будете рады и вы. Продолжайте руководить Уголовным отделом. Боундри рано или поздно попадет к нам в руки.
   Стаффорд задумчиво посмотрел на своего начальника.
   — Вы полагаете, что нам удастся его изловить?
   — Я больше рассчитываю на Трефового Валета. Его руки не связаны бесчисленными параграфами и инструкциями, в отличие от наших.
   — Кто он такой, как вы думаете?
   — Я полагаю, что если бы вы выследили этого Валета и сорвали с него маску, то обнаружили бы человека, у которого еще больше оснований преследовать Боундри, чем у полиции.
   Стаффорд улыбнулся.
   — Но не можем же мы гоняться за призраками!
   — Гоняемся же мы за призраком любви, — добродушно проговорил сэр Стенли, — Кстати, как поживает мисс Уайт?
   Мистер Кинг покраснел.
   — Вчера вечером сказала, что собирается уходить из театра.
   — А как ее отец?
   — Еще до суда над Боундри он уехал и с тех пор о нем ничего не слышно.
   — Куда уехал?
   — Неизвестно.
   — На вашем месте я не спускал бы глаз с дочери, пока отец не вернется, — раздельно проговорил сэр Стенли.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — Я просто счел нужным дать вам хороший совет. Поразмыслите над моими словами.
   Лорд Бельком жестом дал понять, что разговор окончен.
   …Мистер Кинг направился в парк, где его ожидала Мези.
   — Я только что подал в отставку, — сказал ей Стаффорд, — но сэр Стенли ее отклонил.
   — И правильно сделал, — заметила девушка. — Ведь вы же ни в чем не виноваты!.. А мою отставку приняли. Я больше не играю в театре.
   — Жаль. Вы — очень хорошая актриса.
   — Я с детства мечтала о театре, подражала всем знакомым — их манерам, походке, голосу… Вот, послушайте.
   Сыщик с изумлением узнал хриплый баритон Дена Боундри.
   Мези взглянула на его вытянувшееся лицо и задорно засмеялась, но вскоре умолкла и серьезным тоном произнесла:
   — Мистер Кинг…
   — Стаффорд. Вы обещали называть меня по имени.
   Она покраснела.
   — Стаффорд… Скажите… Насколько мой отец замешан в грязных делах «Полковника»?
   Мистер Кинг оказался в затруднительном положении.
   — Умоляю вас, ответьте мне! Я хочу сделать все возможное для того, чтобы исправить причиненное отцом зло. Но для этого я должна знать, в чем оно состоит. Скажите, как Боундри удалось втянуть отца в свои махинации? — горячо проговорила девушка.
   Сыщик молчал.
   — Стаффорд… Говорите или я могу подумать худшее, чем было на самом деле!
   — «Полковник» не втягивал мистера Уайта в свою шайку. Они создавали ее вместе, — нехотя произнес Кинг.
   Мези побледнела.
   — Но сейчас ваш отец не участвует в делах. Может быть, потому, что любит вас и не хочет впутывать в эту грязь…
   — Боундри считает его предателем и собирается обвинить в подделке чека.
   — Так вот почему мистер Уайт скрылся!
   — Он собирает доказательства своей невиновности. Отец сказал, чтобы я никому, кроме вас, не говорила об этом, и чтобы обратилась к вам с просьбой о защите. Он думает, что Ден может похитить меня, чтобы вынудить его вернуться.
   Мистер Кинг вспомнил предупреждение сэра Стенли.
   — Это не исключено. За нами и сейчас следят.
   — Кто?
   Стаффорд указал глазами на молодую женщину, которая сидела на скамейке и прятала лицо под зонтиком.
   — Вы ее знаете? — спросила Мези.
   — Это Лолли Марч. Похоже, что «Полковник» поручил ей скомпрометировать меня. Уже несколько дней она ходит за мной по пятам и пытается попасть в мои объятия.
   — Вы, надеюсь, дадите ей отставку? — улыбнулась мисс Уайт.
   — Не задумываясь, — ответил Стаффорд, целуя Мези руку. — И даже не ожидая ее прошения.

Глава 8. Две неудачные сделки Боундри

   Мистер Кью привел к «Полковнику» гостя.
   Это был неряшливо одетый человек с плохо расчесанной бородой и сверкающей лысиной.
   Он выглядел, как банкрот, хотя ему ничего не стоило бы выписать чек на несколько сотен тысяч фунтов.
   — Фабрикант Том Кротин, глава фирмы «Кротин и Компания», — представил его Кью.
   — Так вы и есть господин Боундри? — спросил фабрикант у хозяина дома.
   Ден слегка поклонился и пригласил гостей к роскошно сервированному столу.
   — Я очень рад, что познакомился в своем клубе с капитаном Кью, и что он представил меня вам, мистер Боундри.
   — Я тоже очень рад нашему знакомству, — ответил Ден и незаметно для Кротина подмигнул Кью.
   Тот кисло улыбнулся.
   — Я читал в газетах о вашем судебном процессе, — продолжал фабрикант. — И на меня произвели глубокое впечатление спокойствие и достоинство, с которыми вы вели себя в зале суда. Я тогда сказал об этом жене. Она у меня настоящая светская дама и способна оценить истинное благородство. Когда я на ней женился, она занимала блестящее положение в обществе…
   — Она — дочь лорда Уэнтуорна, — проговорил Боундри. — Вы женились пять лет назад и этот брак обошелся вам в сто тысяч фунтов стерлингов, которые ушли на уплату долгов лорда.
   Кротин вытаращил глаза:
   — Откуда вам это известно?
   — Вы же понимаете, что я должен знать все и обо всех, чтобы иметь возможность совершать те преступления, в которых меня обвиняют.
   — Я не сомневаюсь, сэр, что выдвинутое против вас обвинение не имело под собой никаких оснований…
   — Вы ошибаетесь, — невозмутимо перебил его Ден. — Вот уже двадцать лет я зарабатываю деньги тем самым способом, за который меня пытались судить: скупаю предприятия за десятую часть их действительной стоимости.
   Мистер Кротин онемел от изумления.
   — По всей стране рассыпаны мои агенты, разыскивающие скандальные факты из биографий состоятельных людей.
   Фабрикант встал и бросил на стол салфетку.
   — Куда же вы, сэр? Ведь мы еще не кончили ужинать! — сказал Боундри.
   — Неужели вы не понимаете, что после вашего признания я не могу оставаться в вашем доме?
   — Вы не уйдете отсюда до тех пор, пока не продадите мне свою Риверборнскую фабрику.
   — Я не намерен ее продавать и не вам ее купить! — закричал Кротин.
   — Денег у меня хватит, потому что вы отдадите мне ее очень дешево.
   — За сколько же, интересно знать?
   — Предлагаю вам тридцать тысяч фунтов, — сказал Ден.
   — Она стоит более двухсот тысяч!
   — Всего? А я исходил из расчета, что она стоит триста тысяч.
   — Вы дурак или сумасшедший?
   — И то, и другое. Но не я, а вы. Спросите хотя бы у Мегги Дольмен.
   При упоминании этого имени фабрикант побледнел, как полотно, и снова опустился на стул.
   — Она работала на фабрике вашего отца, когда вы были еще юнцом, — продолжал Боундри. — Вы влюбились по уши и однажды поехали с ней в Блэкпул. Помните? Это было на Пасху. Подходящее время для венчания.
   Кротин молчал.
   — Вы женились на ней, но, боясь отца, держали свой брак в тайне. Шли годы… Мегги тихо жила в подаренном вами маленьком домике и довольствовалась скромной рентой. Так как она была бездетна, вы женились вторично, причем не позаботились предварительно расторгнуть тайный брак.
   — Все это требует доказательств, — хрипло сказал фабрикант.
   — Нет ничего проще. Вы сами себя выдали, регулярно переводя деньги Мегги от вашего собственного имени. Мои люди обыскали ее дом, — разумеется, в ее отсутствие, — и обнаружили брачное свидетельство. Оно находится у меня. Так кто же из нас дурак и сумасшедший?
   — Видимо, я, — простонал Кротин.
   — Тогда пишите купчую. Мистер Кью, дайте гостю перо.
   Фабрикант неожиданно взревел, как бык, и бросился на Дена.
   Однако силы были слишком уж неравны.
   Боундри схватил противника за воротник и стал трясти, как делает бульдог, поймавший крысу.
   При этом Ден рычал:
   — Я сверну вам шею!
   Затем он швырнул фабриканта на стул и рявкнул:
   — Пишите!
   — Вы за это поплатитесь! — взвизгнул Том Кротин.
   — Обязательно. Тридцатью тысячами фунтов. Пишите!
   Раздался негромкий стук.
   — Кто там еще? — недовольно спросил Боундри.
   Дверь медленно отворилась.
   — Позвольте войти, «Полковник»!
   Это был «Трефовый Валет».
   — Черт бы вас побрал, это опять вы? — закричал Боундри. — Что вам нужно?
   — Помешать Иакову продать свое первородство за чечевичную похлебку.
   — Не суйтесь не в свое дело! — бросил «Полковник».
   — Мистер Боундри, будьте так добры, отдайте Иакову его похлебку бесплатно, — вежливо сказал человек в маске.
   — Не отдам! Убирайтесь!
   — Брачное свидетельство — на стол! Живо!
   В руке «Трефового Валета» появился пистолет.
   «Полковник» швырнул на скатерть бумагу и отвернулся.
   — Неужели вы думаете, мистер Кротин, что эти люди удовлетворились бы вашей фабрикой? Они каждый год являлись бы к вам требовать все новых и новых жертв. И это продолжалось бы до тех пор, пока вы не остались бы нищим или не умерли. Забирайте вашу бумагу и уходите как можно скорее!
   «Трефовый Валет» вытолкал растерявшегося фабриканта из комнаты.
   Между тем «Полковник» опомнился.
   — Я не знаю, кто вы такой, — сказал он, — но хочу предложить вам сделку. Я обещал тому, кто поймает вас, сто тысяч фунтов. Даю эту сумму вам при условии, что вы оставите меня в покое!
   — Вы могли бы с таким же успехом предложить мне сто миллионов и полцарства в придачу, — ответил «Валет».
   С этими словами он вытащил из дверного замка ключ и сунул его в карман.
   Затем вышел из комнаты и захлопнул за собой дверь.
   Боундри и Кью оказались в ловушке, поскольку «Полковник» в свое время позаботился о том, чтобы у него в доме были очень прочные двери.
   — Скорее к окну! — воскликнул Ден.
   Они распахнули окно, высунули головы наружу — и увидели, как из подъезда нетвердыми шагами вышел Том Кротин.
   — Сейчас вслед за ним появится «Трефовый Валет», причем без маски, — лихорадочно шептал Боундри. — Не станет же он привлекать к себе всеобщее внимание на улице!
   Кто-то вышел из подъезда.
   — Это женщина! — изумленно воскликнул Кью.
   — Она поворачивается в эту сторону… Смотрите, смотрите! Да это же…
   — Мези Уайт, — закончил за «Полковника» Кью.

Глава 9. Мези или Соломон?

   Через три часа после событий, описанных в предыдущей главе, к дому Соломона Уайта подошли двое мужчин.
   Одно из окон было освещено и на портьере виднелась женская тень.
   — Это Мези, — сказал Пинто. — И сколько бы вы меня ни уверяли, Кью, я не поверю в то, что это хрупкое создание и есть «Трефовый Валет».
   — Стрелять из пистолета может и женщина.
   — Но так метко?
   — Это — вопрос тренировки.
   — Когда же она могла успеть?
   — А что вы знаете о ее жизни до поступления в ваш театр?
   — Очень мало, — признал Пинто.
   — Вот видите!
   — Пока ничего не вижу. Я пойду поговорю с ней.
   — Вы помните все поручения Боундри?
   — Да. Интересно на нее взглянуть после того, что я услышал от вас и «Полковника»…
   Пинто подошел к дому и нажал кнопку звонка.
   Мези выглянула из окна второго этажа.
   — Кто это? — спросила она.
   — Я.
   — Назовите себя. Уже темно.
   — Пинто Сильва.
   — Я вас слушаю.
   — Простите, что я побеспокоил вас так поздно… Вы не впустите меня в дом? Неудобно разговаривать на улице.
   — Еще неудобнее мужчине просить, чтобы девушка впустила его в дом, когда она одна.
   — Ну, ладно. Когда Соломон вернется, передайте ему, что компаньоны очень хотят его видеть.
   — Я не знаю, когда он вернется.
   — А где он?
   — Уехал и ничего не сказал.
   — Странно… А почему вы ушли из театра?
   — Я поступаю так же странно, как мой отец: ухожу, ничего не говоря. Спокойной ночи, мистер Сильва.
   — Минуточку, мисс Уайт. Только один вопрос: что вы сегодня делали в доме Боундри?
   — Спокойной ночи, — повторила Мези и закрыла окно.
   Пинто злобно выругался.
   — Пойдемте к «Полковнику», — сказал Кью.
   …Ден Боундри ждал их, расхаживая по кабинету из угла в угол.
   — Ну? — буркнул он.
   — Она дома.
   — Что она сказала?
   — Что ничего не знает об отце.
   — И все?
   — Все.
   — Немногого же вы достигли!
   — А вы? — спросил Пинто.
   — А я, пока вы гуляли по улицам, догадался, кто такой «Трефовый Валет»!
   — Кто же это?
   «Полковник» сунул руки в карманы с нова зашагал по комнате.
   — «Трефовый валет» знает о нас все. Он знал даже о том, что к нам придет этот дважды женатый болван. Значит, «Трефовый Валет» — один из наших!
   — Ерунда! Скажите еще, что Валет — я! — фыркнул Пинто.
   — Или я, — поддержал его Кью.
   — Или Соломон Уайт, — сказал Боундри.
   — Не может быть!
   — Почему? Вспомните: этот черный тип стал появляться после того, как Сол решил нас покинуть. Видели ли вы Валета и Соломона одновременно?
   — Ни разу.
   — И я не видел.
   — Так что под маской скрывается Сол Уайт! Если, конечно, вы не станете утверждать, что это Кокс Грегори потешается над нами, заходя в гости с того света.
   Пинто поежился:
   — Не поминайте мертвых ночью, «Полковник»!
   — А вы что, причастны к его смерти? — съязвил Ден Боундри. — Кокс Грегори для нас — символ денег и свободы, потому что его гибель — это предупреждение всякому предателю, который появится среди нас. Так что он умер… очень кстати. К тому же наркоман всегда опасен: набравшись своего зелья, он начинает болтать лишнее. Когда Кокс перешел в этом все границы…
   — Тсс! — зашипел вдруг Кью.
   Все притихли.
   За дверью послышался шорох.
   Кью тихо, одними губами, прошептал:
   — «Трефовый Валет»!
   Ден и Пинто вздрогнули.
   «Полковник» вытащил пистолет.
   Остальные последовали его примеру.
   Затем мошенники с напряженными лицами, осторожно, на цыпочках, пошли в атаку.
   «Полковник» рванул дверь — и компаньоны увидели перед собой немолодого мужчину с бесцветным лицом, одетого в костюм клерка средней руки.
   — Что вы тут делаете? — рявкнул Ден.
   — Ничего предосудительного, — сказал клерк.
   — Вы подслушивали?
   — Нет. Грибы собирал.
   — Я сдам вас в полицию!
   — Поторопитесь. У меня тоже есть для полиции кое-что интересное.
   Боундри спрятал пистолет и знаком велел Пинто и Кью сделать то же.
   — Послушайте, — заговорил «Полковник» примирительным тоном. — Вы случайно помешали беседе старых друзей. Но не стоит поднимать шум из-за такой мелочи. Мы готовы поверить, что вы просто ошиблись адресом. Не хотите ли со мной выпить?
   Клерк криво ухмыльнулся.
   — Не хочу.
   — Почему?
   — Если мне не изменяет память, на днях один свидетель в суде выпил стакан воды… Но если вы выпьете из той же бутылки, то я, пожалуй, рискну.
   — Вот и хорошо, — добродушно улыбнулся Боундри. — Налейте себе и мне!
   Незнакомец подошел к бару, наполнил вином два бокала и один из них протянул «Полковнику».
   Ден осушил свой бокал.
   За ним выпил вино и незваный гость.
   — Итак, будем считать, что вы ошиблись адресом, — снова заговорил Боундри.
   — Допустим, — согласился клерк.
   — Я не стану поднимать шум, но хочу обсудить с вами ситуацию.
   — Вот так-то лучше.
   — Вас прислали следить за мной?
   — Может быть.
   Пинто сделал нетерпеливое движение, собираясь вытрясти из гостя все, что он знает, но «Полковник» поднял руку и Пинто не двинулся с места.
   — Вы не похожи на обыкновенного служащего, — задумчиво сказал Боундри. — Кто вы?
   Ответа не последовало.
   — Вы явно не из полиции. Думаю, что вы — сотрудник частного детективного агентства. Верно?
   Гость не ответил.
   — Готов побиться об заклад, что вы не особенно преуспеваете. Вам положили три фунта в неделю и при этом еще не платят командировочных. Так?
   — Приблизительно, — проговорил неизвестный.
   — Ведь это собачьи условия! — воскликнул Ден.
   — Вы правы.
   — Я считаю, что в Англии не умеют ценить частных детективов, — продолжал Боундри. — Это очень удачно, что вы пришли именно ко мне. Я как раз сегодня говорил друзьям, что нам очень нужен толковый агент для защиты наших интересов. Я хотел бы предложить вам, мистер…
   — Гораций Снакит. Вот моя визитная карточка.