— Может быть, она вышла через другой ход? — предположил Сильва, лихорадочно орудуя ножом.
   — В этом доме нет другого хода, — сказал Кью и притянул к себе Боундри за лацканы пиджака. — Где Лолли?
   — Не знаю!
   — Провода идут вниз, «Полковник»! — воскликнул Пинто. — А что там, под нами?
   — Фирма «Ли и Холл»! — вскричал Боундри, хлопая себя по лбу. — Скорее вниз! И Лолли скрылась там, больше ей деваться некуда!
   Трое мужчин с пистолетами наготове сломя голову помчались по коридору, а затем — вниз по лестнице.
   Офис фирмы «Ли и Холл» был закрыт.
   — Надо вышибить дверь, — возбужденно проговорил Пинто и размахнулся.
   — Тихо! — осадил его «Полковник», вынимая из кармана отмычку.
   Войдя в офис, они увидели обычные конторские помещения.
   Обойдя несколько комнат, Боундри вдруг нагнулся и поднял с пола дамский носовой платок, на котором была вышита изящная буква «Л».
   — Вам этот платок не знаком? — осведомился Ден.
   — Нет, — буркнул Пинто, едва взглянув.
   — Он принадлежит Лолли, — уверенно сказал Кью.
   — Вот здесь она и была, пока вы ее искали, — сказал Боундри. — Она пряталась в этой конторе вместе с «Трефовым Валетом»!
   Он пошел дальше.
   Кью и Сильва последовали за ним.
   В самой дальней комнате они увидели на столе усилитель с микрофоном и наушниками.
   От усилителя отходили провода.
   Они проходили по стене и исчезали в потолке.
   — Вот тут он и сидел, подслушивая наши разговоры, — сказал Ден, — и отсюда же говорил те слова, которые раздавались в моем кабинете.
   «Полковник» надел наушники.
   — Сильва, поднимитесь ко мне. Я хочу проверить, насколько тут хорошо слышно.
   Пинто вышел из комнаты.
   Минуту спустя Боундри услышал через наушники, как хлопнула входная дверь его офиса.
   Потом скрипнула дверь кабинета.
   — Пинто, вы меня слышите? — спросил «Полковник».
   — Да, — донесся ответ.
   — Хорошо?
   — Как будто вы рядом со мной.
   — А теперь скажите что-нибудь шепотом, — велел Боундри.
   Пинто пробубнил себе под нос несколько строк из песенки, которую он почти каждый вечер слышал со сцены «Орфеума».
   Ден расслышал каждое слово совершенно отчетливо.
   Отложив наушники, он вместе с Кью вышел на лестницу и запер за собой дверь.
   Оба молча направились в кабинет «Полковника».
   Боундри сел в свое кресло и жестом пригласил остальных последовать его примеру.
   — Положение совершенно ясно, — сказал он. — Суть его выражается в трех словах: «Спасайся, кто может!» Приведите в порядок ваши дела. Завтра мы ликвидируем наше предприятие и поделим деньги. Передайте Сельби, чтобы он ехал к себе домой. Завтра он мне понадобится.
   Отпустив компаньонов, «Полковник» поехал в Твикенхэм.
   Там он поднялся на борт яхты «Меркурий», вынул из трюма мину замедленного действия и швырнул ее за борт.

Глава 24. Дележ

   Утром Дена Боундри разбудил испуганный Сильва.
   — Что такое? — недовольно проворчал спросонок «Полковник».
   — Сельби арестован, — дрожащим голосом сказал Пинто. — Вставайте, Боундри, надо скорее уезжать за пределы Англии! Если Сельби начнет болтать, то нам крышка!
   — Замолчите! — прикрикнул на него Ден, пытаясь нащупать ногами домашние туфли.
   Пинто умолк.
   — Ну, что же вы в рот воды набрали, что ли? — сердито буркнул «Полковник».
   Он, наконец, обулся и встал.
   — За что его арестовали? Говорите же скорее!
   — По обвинению в подготовке ограбления, — торопливо заговорил Сильва. — Его задержали, как только он отъехал отсюда, и доставили в полицейский участок. Во время обыска у него в чемодане обнаружили набор инструментов для взлома.
   — Их ему подсунул «Трефовый Валет», — уверенно проговорил «Полковник».
   — Когда же он мог это сделать?
   — Пока Сельби поднимался ко мне доложить, что готов к отъезду.
   — Что делать? Что делать? — причитал Пинто.
   — Прежде всего нанять для Сельби хорошего адвоката. Пока у него будет надежда вывернуться, он не станет болтать. А когда мы скроемся, пусть делает, что хочет. Вы сообщили Кью о случившемся?
   — Я не желаю разговаривать с этим негодяем! — воскликнул Пинто.
   — Потерпите. Уже недолго осталось. Нам нужна его подпись, чтобы снять деньги с нашего общего счета под литерой «В». Позвоните ему.
   Пинто набрал номер.
   — Кью нет дома, — сообщил он через несколько секунд, кладя трубку на место. — По-видимому, он уже едет сюда.
   — Сильва, — сказал «Полковник», — вы подготовили уже свое исчезновение?
   — Не могу придумать ничего подходящего, — ответил Пинто, нащупывая в кармане письмо от Картрайта.
   Тот сообщал, что самолет уже куплен и в любую минуту готов к полету.
   Вскоре пришел Кью.
   Боундри продемонстрировал компаньонам чековую книжку:
   — На нашем общем счету под литерой «В» находится восемьдесят одна тысяча триста семьдесят фунтов стерлингов. Предлагаю снять их со счета и разделить на три равные части.
   — А сколько лежит на вашем личном счету? — поинтересовался Сильва.
   — Это — мое дело, — сухо ответил «Полковник».
   Заполнив чек на всю названную им сумму, Ден протянул его Кью.
   Тот подписал и вернул чек Боундри.
   «Полковник» передал его Пинто.
   — Подпишите чек, Сильва, — сказал Ден. — Поезжайте в банк и немедленно возвращайтесь сюда с деньгами. Только возьмите не фунтами, а долларами!
   Португалец ушел.
   — Вы считаете, что Пинто заслуживает такого доверия? — спросил Кью.
   — Нет. Я никому не доверяю, — ответил «Полковник».
   — Как же вы его отпустили с чеком?
   — Не волнуйтесь. По пятам за ним идет Снакит.
   — Которому вы тоже не доверяете?
   — Конечно, — улыбнулся Ден.
   — Кто же идет по пятам за Снакитом?
   — А вот этого я вам не скажу.
   — Почему?
   — Потому, что не доверяю вам.
   Теперь улыбнулся Кью.
   — Куда вы собираетесь уехать, Боундри? — спросил он.
   — В Тимбукту, — проворчал Ден, быстро просматривая ворох бумаг и отправляя их в камин. — Не задавайте глупых вопросов. Ведь вы же не скажете мне, куда собираетесь скрыться? Иначе я счел бы вас ослом!
   — Скажу.
   Ден с интересом взглянул на Кью:
   — И куда же?
   Тот пожал плечами:
   — По всей вероятности, в тюрьму.
   — Зачем же вы назначили Лолли свидание в Кале? — усмехнулся «Полковник», продолжая жечь бумаги.
   — На всякий случай: вдруг удастся вырваться отсюда…
   — А где она сейчас? — спросил Ден.
   — Я был бы ослом, если бы ответил на этот вопрос. Не правда ли?
   Оба помолчали.
   — Весьма возможно, что мы с вами встретимся в тюрьме, — проворчал Боундри. — А может быть, нам придется еще хуже.
   — То есть?
   — Если портрет Сельби появится в газетах, то мы с вами пикнуть не успеем…
   — Почему?
   — Судебный служитель сразу же опознает в нем того человека, который подсунул ему стакан воды с ядом для Гансона!
   — Я к этому, слава Богу, не имею никакого отношения, — сказал Кью.
   Вернулся Сильва.
   — Что случилось? — встревоженно спросил Ден. — Почему вы вернулись так быстро?
   Пинто положил на стол чек.
   — Я не смог получить деньги, — задыхаясь проговорил он. — Их нет.
   — Куда же они делись?
   — Три дня назад они были сняты со счета.
   «Полковник» выругался.
   — Кто их снял?
   — Не знаю.
   — А что сказал директор банка?
   — Был предъявлен чек, на основании которого деньги переведены в «Английский банк».
   — На чье имя был выписан этот чек? — вскричал «Полковник».
   — Лорда-Канцлера Казначейства, — ответил Пинто. — Вот, взгляните…
   Он дрожащими от волнения руками вытащил из кармана газету и развернул ее.
   В разделе официальных сообщений «Полковник» прочитал: «Лорд-Канцлер Казначейства настоящим подтверждает получение 81370 фунтов стерлингов от Д.Боундри».
   — Разумеется, мы могли бы получить эти деньги обратно, но на это нужно время, — сказал Ден, немного придя в себя. — А времени у нас нет… Ну, что ж. У каждого из нас есть свои личные средства. Придется довольствоваться ими. У Пинто, я знаю, дела идут неплохо. А у вас, Кью?
   — Кое-что есть, но, откровенно говоря, я очень рассчитывал на свою долю со счета «В».
   — А как обстоят дела у вас, «Полковник»? — спросил Пинто. — У меня есть хорошее предложение: давайте сложим все, что у нас есть, и поделим на три равные доли!
   Боундри усмехнулся.
   — Не болтайте глупостей, Сильва. Я сомневаюсь, что на моем счету найдется больше двух тысяч.
   — А в вашем личном сейфе? — не унимался Пинто.
   «Полковник» подпрыгнул на месте:
   — Как вы о нем узнали?
   — Мне сказал директор банка.
   — Повторите его слова, — потребовал Ден.
   — «Передайте мистеру Боундри, что пакет я вчера получил и положил в его личный сейф».
   — Какой пакет? — завопил «Полковник», не веря своим ушам. — Какой еще пакет? Я не посылал ему никакого пакета!
   — Держите себя в руках, Боундри, — сказал Кью.
   «Полковник» схватил шляпу и устремился к выходу.
   — Кью, вы поедете со мной, — распорядился он. — А вы, Пинто, останьтесь здесь и сожгите остальные бумаги!
   По пути в банк Ден сообщил своему спутнику, что готов поделиться с ним кое-чем из содержимого сейфа.
   — Вы хороший человек, Кью, — сказал Боундри. — За все годы нашего знакомства вы оказали мне только одну медвежью услугу.
   — Какую?
   — Привели к нам Кокса Грегори. Впрочем, вы и в этом не виновны: я знал Кокса и до того, как вы подцепили его в Париже. Кстати, что слышно из Оксфорда?
   — Я получил сегодня письмо оттуда, но не успел еще заглянуть в него, — проговорил Кью, доставая из внутреннего кармана конверт и протягивая его Дену.
   «Полковник», не распечатывая, сунул письмо в карман и стремительно вбежал в здание банка.
   — О каком пакете рассказывали вы Пинто? — спросил он у директора.
   Тот удивленно взглянул на своего взволнованного клиента.
   — Это был обыкновенный сверток, похожий на те, которые вы приносили ранее. Он был запечатан сургучом и на нем стояло ваше имя. Я удивился, что вы не пришли в банк лично, но такое право клиент в принципе имеет. Поэтому я, согласно правилам, положил пакет в ваш сейф в присутствии двух свидетелей.
   — Я хочу поглядеть на него, — сказал «Полковник».
   И они направились в хранилище.
   — Чем это пахнет у вас? — поморщился Ден.
   Он отпер сейф и выдвинул металлический ящик.
   Вонь усилилась.
   Зажав носы, они заглянули внутрь.
   «Полковник» испустил дикий вопль и в отчаянии схватился за голову.
   Банкноты и ценные бумаги на сумму в несколько миллионов долларов превратились в тошнотворно пахнущую жидкую массу.
   — Какой позор для нашего банка! — воскликнул директор.
   — Я ни в чем не упрекаю вас, мистер Фергюсон, — слабым голосом проговорил Боундри. — Он поставил перед собой цель разорить меня, и ему это удалось.
   — Но как? — в недоумении произнес директор.
   — Вам прислали от моего имени пакет со склянкой очень едкой кислоты, — мрачно разъяснил «Полковник». — Склянка была закрыта пробкой из какого-то вещества, растворяющегося в кислоте. Едкая жидкость разлилась по сейфу и уничтожила его содержимое…
   Боундри отвернулся от того, что раньше было его состоянием и молча, сгорбившись, едва передвигая ноги, покинул банк.
   Кью последовал за ним.
   — Десятки лет каторжного труда, постоянной опасности, напряженной работы ума, и в итоге — ящик вонючего теста, — с горечью проговорил «Полковник».
   Ден сунул руки в пустые карманы и засвистел.
   Кью узнал мелодию хора солдат из «Фауста».
   — Не говорите Пинто о случившемся, — сказал Боундри немного погодя. — У него на счету лежит весьма круглая сумма и я теперь не прочь согласиться на его предложение. Приплюсуем к его состоянию наши нули и поделим результат на три равные части.
   И «Полковник» ускорил шаг.
   — Что же там произошло? — спросил Сильва, когда его компаньоны вернулись в кабинет Боундри.
   — Все в порядке, — ответил Ден.
   Он уселся на свое обычное место и продолжал:
   — Я обдумал по дороге ваше предложение, Пинто, и решил принять его.
   — То есть, скинуться и поделить все, что мы имеем, на три равные части? — уточнил Сильва.
   — Да.
   — Значит, «Трефовый Валет» успел уже забрать и ваши личные деньги, — проговорил Пинто.
   Он за много лет совместной деятельности достаточно хорошо изучил своего шефа.
   Кью расхохотался.
   — Я угадал?
   — Угадали, — признался Ден. — Но не в этом дело. Мы все трое основательно влипли и должны вместе выбираться из этой передряги. Иначе не выберется никто. Вы уверены, что «Трефовый Валет» не доберется и до ваших денег?
   Пинто побледнел.
   — Поэтому я вношу предложение: которое может удовлетворить всех, — продолжал «Полковник». — Мы скинемся и поделим общую сумму на четыре равные части. Тот, кто внесет больше всех, получит две доли, остальные — по одной. Согласны?
   Кью слегка пожал плечами и кивнул, давая понять, что его устроит любой вариант.
   Пинто немного подумал и сказал:
   — Я вижу, что мне придется согласиться.
   «Полковник» встал.
   — Значит, решение принято. Сколько у вас, Кью?
   — Три тысячи.
   — А у вас, Сильва?
   — Около пяти.
   Пинто постарался произнести эти слова как можно более искренним тоном.
   Кью усмехнулся.
   Ден насмешливо присвистнул.
   — В пятьдесят тысяч я бы еще, может быть, поверил, — сказал он.
   — Хотел бы я их иметь, — развел руками португалец.
   — Вы имеете гораздо больше. Но это — ваше дело. Когда вы принесете пятьдесят тысяч?
   — Завтра утром. Раньше не смогу, — ответил заметно повеселевший Пинто: он не рассчитывал отделаться так дешево.
   Боундри с подозрением посмотрел на португальца:
   — Сильва, если вы меня обманете, то берегитесь…
   — Клянусь своей свободой, «Полковник»! — ответил тот.
   — Боюсь, что наша свобода уже отмерена Кингом, — грустно заметил Кью.
   — Не знаю, как вы, а старый Ден Боундри еще повоюет, — проговорил «Полковник». — Меня голыми руками не возьмешь!
   — Ваши деньги уже взяли.
   Глаза Пинто блеснули:
   — Кстати, сколько осталось у вас, «Полковник»?
   Боундри открыл сейф и бросил на стол несколько банкнот:
   — Мелочь. Тысяча с лишним. Я все держал в банке.

Глава 25. Лолли Марч

   Когда «Полковник» вытолкнул растерявшуюся и напуганную его словами мисс Марч из кабинета, она поспешила вниз по лестнице к ожидавшему ее Сельби.
   Неожиданно перед ней возникла черная фигура в маске.
   Лолли не успела пикнуть, как незнакомец зажал ей рот рукой, втащил девушку в какую-то дверь и защелкнул за собой замок.
   — Мисс Марч, я благодарен вам за то, что вы пытались спасти Мези Уайт от негодяя Пинто! Сделав это, вы стали в какой-то мере моим союзником и теперь я хочу спасти вас, — проговорил он, увлекая Лолли за собой по анфиладе слабо освещенных комнат.
   — Вы… «Трефовый Валет»? — испуганно спросила девушка, как только незнакомец отпустил ее.
   — Не бойтесь меня, — мягко проговорил он. — Вы знаете, что Боундри послал вас и Сельби на смерть? Он подложил адскую машину в трюм яхты, на которой вы должны были отплыть во Францию.
   — Откуда вам это известно? — недоверчиво спросила мисс Марч.
   — Из разных источников. В том числе и из этого.
   «Трефовый Валет» надел ей наушники.
   Девушка услышала взволнованный голос Кью:
   — Ден, вы уверены что Сельби довезет Лолли во Францию живой?
   Послышался стук захлопнувшейся двери.
   — Он слишком догадлив, черт его побери. Она вообще не доберется до Франции! — произнес голос Боундри.
   — Какой негодяй! — воскликнула Лолли.
   В наушниках раздался громкий шум.
   В этот момент Пинто ворочал в стене нож, пытаясь освободить лезвие.
   Треск штукатурки, многократно увеличенный усилителем, заставил мисс Марч снять наушники.
   Их тут же надел «Трефовый Валет».
   — Что там такое? — озабоченно проворчал он, послушал и вдруг, бросив наушники, схватил девушку за руку. — Нам надо быстро уходить отсюда! Боундри обнаружил у себя микрофон и с минуты на минуту будет здесь. Сюда, скорее!
   И он открыл люк потайного хода.
   — А почему вы не застрелите его, когда он придет? Или вы боитесь Боундри? — спросила Лолли.
   «Валет» рассмеялся.
   — Всему свое время, мисс Марч. Никто из его шайки не уйдет от возмездия.
   — А я?
   — И вы тоже. Я сейчас воздаю вам должное за единственный благородный поступок в вашей жизни.
   Они выбрались по потайному ходу в подвал другого дома, а оттуда — на соседнюю улицу.
   — Пощадите Кью! — взмолилась по пути мисс Марч. — Он меньше всех замешан в махинациях Боундри.
   — Я знаю это, — ответил «Валет».
   — Кроме того, я люблю его и хочу выйти за него замуж.
   — А вот этого я не знал.
   — Спасите нас!
   — Поклянитесь своей жизнью, что Кью непричастен к убийству Кокса Грегори, — жестко проговорил неизвестный.
   — Клянусь, — ответила девушка. — Я знаю, что «Полковник» вообще скрывает от Кью самые грязные дела. Например, похищение Мези Уайт и план ее отправки в Америку.
   — Я прощаю его, — торжественно проговорил «Трефовый Валет».
   Минуту спустя он добавил:
   — Вы можете завтра ночью улететь с ним на самолете, который купил Пинто, чтобы сбежать от меня. Сильва нанял одного из лучших летчиков Великобритании, мистера Картрайта. Завтра в семь часов вечера пилот явится к Пинто в театр за распоряжениями. Используйте шанс. Вы это умеете.
   Девушка покачала головой.
   — Пинто — мерзавец. Он не возьмет нас с собой.
   — Договоритесь с Картрайтом и не берите с собой Пинто, — ответил «Трефовый Валет», метнулся куда-то в сторону и исчез, словно сквозь землю провалился.
   …На следующий день, вечером, Лолли вошла в артистический подъезд «Орфеума».
   На девушке было лучшее из ее платьев.
   Волосы ее были уложены в великолепную прическу.
   Короче говоря, она выглядела так, словно направлялась в Бэкингемский дворец на прием к королеве Великобритании.
   — Здравствуйте, мисс Марч, — поклонился ей швейцар.
   До того, как Пинто увлекся Мези, он часто приводил Лолли в свою ложу.
   — Добрый вечер, Джо. Публики сегодня много?
   — С тех пор, как от нас ушла мисс Уайт, зал всегда полупустой, — ответил швейцар.
   Лолли поднялась по лестнице.
   В коридоре никого не было.
   Девушка подошла к двери ложи, которую Сильва использовал в качестве кабинета.
   — В три часа ночи вылетаем, мистер Картрайт, — услышала она голос Пинто. — Как мне найти вас в Бромлее?
   — Ангар находится в двух милях за мостом, у самого шоссе. Вы увидите три красных сигнальных огня, — ответил незнакомый голос.
   — Нам ничто не сможет помешать?
   — Ничто и никто. В три часа ночи на аэродроме почти никого нет. Прогноз погоды благоприятный.
   — До встречи, мистер Картрайт.
   Услышав эти слова, Лолли отпрянула от двери и стала спускаться по лестнице.
   Вскоре ее догнал летчик.
   Девушка нежно коснулась его локтя и спросила:
   — Господин Картрайт, если не ошибаюсь?
   — Да, — ответил удивленный молодой человек.
   — Как хорошо, что я вас встретила, — застрекотала Лолли. — Я так давно мечтала с вами познакомиться!
   — Откуда вы меня знаете?
   — Мне говорил о вас очень много хорошего мой добрый друг Пинто Сильва. И показал ваш портрет в газете. Вот я вас и узнала. Вам это неприятно?
   — Нет, почему же, — улыбнулся польщенный мистер Картрайт. — Мне только непонятно…
   В это время они проходили через вестибюль.
   — До свидания, мисс Марч, — поклонился швейцар.
   — Всего хорошего, Джо, — благосклонно кивнула в ответ Лолли.
   Летчик и девушка вышли на улицу.
   Она сразу же ловко взяла его под руку и, не давая Картрайту опомниться, спросила:
   — Что же вам непонятно?
   — Почему мистер Пинто рассказал обо мне вам, если он…
   — Просил никому не говорить, что вы с ним знакомы?
   Пшют кивнул.
   — Сейчас я вам все объясню. Это очень просто и понятно… Но не пойти ли нам куда-нибудь поужинать? Там и поговорим. Я ужасно проголодалась, да и не стоит вести такие разговоры посреди улицы.
   Через пять минут они уже сидели в маленьком уютном ресторанчике.
   — Пинто сказал вам, что вылетать надо в три часа ночи? — спросила Лолли, накладывая Картрайту отличный ростбиф.
   — Да, но…
   — Ведь вы знаете, почему он хочет покинуть Англию?
   Летчик кивнул.
   — По политическим причинам, — сказал он.
   — Совершенно верно, — поспешно согласилась Лолли.
   Девушка придвинула к мистеру Картрайту бутылку вина.
   — Поухаживайте же за мной, — улыбнулась она.
   Молодой человек стал торопливо откупоривать бутылку.
   — Пинто сказал вам, что приготовил самолет не для себя, а для другого лица, обладающего гораздо большим политическим весом? — спросила Лолли.
   Картрайт резким движением открыл вино и застыл, растерянно глядя на девушку.
   — А я думал, что мистер Сильва собирается лететь лично, — проговорил он после некоторой паузы.
   Лолли приветливо улыбнулась летчику и подставила свой бокал.
   — Он правильно сделал: это большая тайна. А я, болтливая женщина, ее разгласила… Вы меня не выдадите?
   — Что вы, мисс…
   — Лолли Марч.
   — Не волнуйтесь, мисс Марч. Я не скажу никому ни слова, — успокоил ее летчик.
   — Налейте же мне вина!
   — Простите…
   Картрайт наполнил ее бокал.
   — И себе.
   Летчик повиновался.
   — Ваш самолет сможет взять двух пассажиров?
   — Хоть четырех.
   — В таком случае я тоже полечу с вами.
   Картрайт расцвел.
   — Это будет самый приятный полет в моей жизни! — воскликнул он.
   — Я тоже так думаю, — сказала Лолли.
   Она подняла бокал.
   Летчик последовал ее примеру.
   — За наше успешное приземление на континенте! — проговорила девушка.
   Бокалы стукнулись и издали приятный, мелодичный звон.
   …В десять часов вечера мисс Марч встретилась с Кью.
   — Мы так давно знакомы, а я все еще не знаю вашего имени, — сказала она. — Как вас зовут, Кью?
   — Джек.
   — Джек, — повторила девушка. — Это настоящее имя?
   — Да.
   — А меня на самом деле зовут Элизабет.
   — Красиво, — сказал Джек.
   — Мы с вами друзья. Правда?
   — Конечно.
   — И я могу называть вас Джеком?
   — Можете.
   Кью вздохнул.
   — Я вас чем-нибудь обидела?
   — Нет.
   — А почему же вы тогда вздыхаете?
   — Меня давно никто не называл моим настоящим именем.
   — У вас была когда-нибудь другая девушка, которая вас так называла?
   Джек грустно улыбнулся:
   — Не было. Так меня называли родители и друзья в начале моей жизни. Тогда у меня еще были родители и друзья… А теперь наступил конец. Завтра, самое позднее послезавтра, меня арестуют и упекут в тюрьму.
   Элизабет почувствовала, что ее сердце замерло.
   — Нет, это не конец, — сказала она, придвигаясь к Джеку. — Это начало.
   — Начало чего?
   — Жизни.
   — А что у нас было раньше?
   — Не знаю, как это назвать. Но я пришла к убеждению, что в жизни есть много хорошего. Только нам это раньше почему-то не приходило в голову. Мы гонялись за деньгами, находили их и снова теряли, и так без конца…
   — Счастье действительно не в этом, а в чем-то другом, — согласился Джек.
   — Так давайте поищем его вместе, — сказала Элизабет и покраснела.
   Мужчина внимательно посмотрел на женщину.
   — Вы думаете сейчас, что я потеряла последние остатки стыда? — спросила она. — Но ведь у меня и в мыслях не было ничего плохого! Вы мне верите?
   — Да, — твердо ответил Джек.
   Он обнял Элизабет и нежно поцеловал.
   — Боже мой! — воскликнула девушка. — Мы же опоздаем на самолет!

Глава 26. Пойман с поличным

   Уходя вечером из театра, Пинто забрал из кассы всю выручку.
   Все деньги, которые лежали у него в банке, он снял со счета еще днем.
   Сильва поужинал в ресторане и направился домой.
   Все дела были закончены.
   Единственное, чего не удалось сделать — это продать «Орфеум».
   Когда публика валом валила на представления с участием великолепной Мези Уайт, было немало желающих купить преуспевающий театр.
   С тех пор, как Мези ушла, дела в «Орфеуме» шли все хуже и хуже.
   Теперь уже никто не ловил Пинто у артистического подъезда, чтобы предложить ему любые деньги за его варьете.
   А бегать по Лондону в поисках случайного покупателя уже нет времени.
   Что ж! Зато участие в махинациях Дена Боундри оказалось более прибыльным.
   Пинто вспомнил, что «Полковник» оценил его состояние в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов, и расхохотался.
   «Знал бы Боундри, сколько пришлось на мою долю! — подумал Сильва. — Он бы меня живого не выпустил!»
   Пинто представил себе, как «Полковник» и Кью будут ждать утром обещанных пятидесяти тысяч, и развеселился еще больше. Он икал от смеха.
   Руки его тряслись и он никак не мог попасть ключом в замочную скважину на собственной двери.
   Вот сейчас он войдет, возьмет чемоданы, плотно набитые долларами, сядет в машину — и на самолет.
   Все!
   Он богат и свободен!
   И тут Пинто почувствовал на своем плече чью-то тяжелую руку.
   Он оглянулся и осекся.
   Смех пропал, осталась лишь противная икота.
   Руки его продолжали трястись, но теперь уже от страха.
   Перед ним стоял начальник Уголовного отдела Скотленд-Ярда Стаффорд Кинг.