Вдруг Боб, к большому удивлению Дианы, задал ей вопрос:
— Вам не нравится Гоуп Джойнер?
— Гоуп Джойнер? Почему, Боб? Очень приятная особа. Правда, я знаю ее поверхностно, но… кто ее вообще знает? Это довольно таинственная личность.
— Она не более таинственная, чем любая другая женщина, — защищал Боб мисс Гоуп. — Она молода и красива…
— И подходящая жена для Дика, — спокойно продолжила Диана. — Но, думаю, он неохотно оставит полк.
— А зачем ему оставлять службу в гвардии? — спросил Боб. — Ведь Гоуп не балерина… или… или… гм… девушка с сомнительной репутацией…
— Дик будет обязан покинуть службу, — язвительно сказала Диана. — Вы это прекрасно знаете, Боб. У Гоуп нет родственников, которых бы кто-нибудь из нас знал.
Боб беспокойно заерзал на стуле и покраснел.
— Если Гоуп недостаточно хороша для Бирвичской Гвардии, — раздраженно сказал он, — то… Бирвичская Гвардия точно так же нехороша для меня. Я не настолько зависим от военной службы, чтобы остаться в полку хотя бы на день после отставки Дика. Я еще не слышал, чтобы кто-нибудь плохо отозвался о Гоуп. Все находят, что это — одна из милейших девушек в Лондоне.
Они помолчали. Потом Диана нерешительно спросила:
— А разве леди Синтия тоже так считает?
Боб не знал, что ответить. Он бы мог рассказать кое-что интересное о Гоуп, так как ее тайна стала близка ему. Но он был осторожен.
— Я не удивлюсь, — медленно сказал Боб, тщательно взвешивая каждое слово, — что многое будет известно о мисс Гоуп до тех пор, пока речь зайдет о помолвке.
Диана вопросительно посмотрела на гостя:
— Очень странно. Кто же вам сообщит об этом?
Боб молчал. Он собирался сегодня же вечером отправиться в Монкс-Шез к мистеру Галлэту, хотя последний и не ждал его.
— Я убежден, что все выяснится в ближайшее время, — сказал Боб и попрощался с Дианой, которую расстроили его слова.
Когда Боб спускался по лестнице, он никак не мог понять, зачем, собственно, Диана пригласила его. Он еще больше убедился в том, что доверять этой женщине нельзя. Когда Боб был уже в вестибюле, вдруг открылась дверь, и вошел какой-то господин. Его лицо показалось Бобу знакомым, но он не мог вспомнить, где видел этого человека. Боб подошел к портье и спросил:
— Я знаю этого господина, но запамятовал его имя…
— Это мистер Трайн, сэр. Его знает весь город.
— Трайн? — Боб вспомнил. — Это Тигр Трайн? Владелец… — Боб хотел сказать «владелец всех игорных клубов», но промолчал.
— Да, сэр!
Портье не назвал Трайна по имени, так как Трайн, как считали, владел домом-блоком, а значит, был и его хозяином.
Конечно, это Тигр! Боб однажды провел лихорадочную ночь в шикарной квартире на Уэст-Энде, где напитки отпускались бесплатно, и небольшая кучка игроков за зеленым столом испытывала фортуну. Боб тогда проиграл не очень много. Он был осторожен.
По дороге на Пикадилли, Боб пытался проанализировать слухи о преступной деятельности Дианы. Они, видимо, не соответствовали действительности. Раньше Диана по поручению Трайна завлекала легкомысленную молодежь в его игорные клубы, но потом прекратила это занятие.
О Трайне Боб знал ровно столько, сколько рассказывали о нем знакомые. Трайн был авантюристом, участвовавшим в сотнях темных дел и имевшим влиятельных и могущественных друзей в высших сферах.
Боб владел домом на Керзон-стрит. Там он изучал тайну Гоуп и проверял всю информацию, получаемую от осведомителей касаемо ее происхождения. Сейчас он тоже занимался этим. Никаких новых данных! Что бы ни предпринимали его агенты, они всегда выходили на адвокатов, которые распоряжались состоянием Гоуп и вносили деньги на ее текущий счет. Боб даже решил познакомиться с судебными архивами, но эта сложная работа ни к чему не привела. Завещания, на основании которого Гоуп выплачивали ренту, нигде не было.
С большим трудом Бобу удалось установить возраст мисс Джойнер. Ей было двадцать три года. Он изучил все записи 10 июня 1901 года и, хотя ему показали в Сомерсет-Хауз все акты, не нашел подтверждения тому, что мисс Джойнер родилась именно в этот день. Теперь осталось только спросить об этом слепого мистера Галлэта. Но когда собрался ехать в Монкс-Шез, Боб усомнился в своей затее. Он даже поговорил об этом с одним из своих агентов-детективов:
— Я просто не знаю, с чего начать разговор со стариком.
— Вы можете сказать, что вы друг семьи, — посоветовал агент.
— Какой семьи? В том-то и дело, что нет семьи, другом которой можно было бы казаться. Если бы была семья, зачем были бы нужны такие масштабные поиски.
— Почему вы не хотите представиться другом мисс Гоуп Джойнер? — спросил агент.
Боб вспылил:
— Разве я уже тысячу раз не говорил вам, что имя Гоуп Джойнер вообще не должно упоминаться в связи с этим делом. Никто не должен даже догадываться, что я им занимаюсь. Будьте благоразумны, сэр!
Вечером Боб приехал в Монкс-Шез и вышел из автомобиля в том же месте, где неделю назад под проливным дождем стояла Гоуп. Дверь домика привратника была открыта, но там, видимо, никого не было. Боб направился к главному входу и позвонил. Через некоторое время дверь открылась, и вышел старый слуга.
— Кого? Мистера Галлэта? Вы договаривались с ним о встрече?
— Нет! Я приехал по своей инициативе, чтобы поговорить с владельцем Монкс-Шэза.
— Я посмотрю, — сказал слуга и проводил Боба в салон. Вскоре он вернулся:
— Мистеру Галлэту нездоровится, и он попросил, чтобы вы письменно изложили вашу просьбу. Он только что вернулся из Парижа и очень устал.
— Не мог бы он мне уделить хотя бы пять минут?
Слуга не ответил. Боб заранее заготовил письмо и сейчас подал конверт слуге.
— Пожалуйста, передайте мистеру Галлэту.
Слуга покачал головой.
— Мистер Галлэт слеп, сэр. Вы, наверное, этого не знали.
Боба взбесила собственная глупость.
— Разве у него нет секретаря или доверенного, который мог бы ему прочитать письмо?
Боб опять столкнулся с непреодолимым препятствием. Он быстро вышел, и дверь закрылась за ним. Снова его усилия ни к чему не привели.
Он задумчиво шел по дороге, миновал домик привратника и вышел на широкую улицу. Здесь судьба улыбнулась ему. Около автомобиля какой-то старик с детским любопытством рассматривал фигуру девушки на радиаторе. Старик был очень дряхлым, с почти потухшими глазами.
— Эта молодая дама очень холодна, — хрипло рассмеялся он. — Но все равно, ничего подобного я в наших местах не встречал.
— Возможно, — равнодушно согласился Боб. — Как давно вы здесь живете?
— Девяносто восемь лет, — ответил старик дрожащим голосом.
— Господи! — воскликнул Боб. — Значит, вы хорошо всех знаете!
— Конечно! Я еще помню, когда в Монкс-Шез жил старый лорд Вильзом.
— А сейчас им владеет мистер Галлэт? — спросил Боб.
— Да, — презрительно ответил старик. — Еще до сих пор у меня шумит в ушах от старого скандала, будто это случилось вчера. Мистер Галлэт удрал тогда с молодой женщиной, а ее отец явился сюда, чтобы застрелить его. Ведь женщина была из очень знатной и влиятельной семьи.
Боб задрожал от волнения.
— Когда это было?
— Давно, когда еще шла война в Африке. Мой внук тогда потерял ногу и до сих пор получает пенсию. Красивый был парень.
Боб прервал его воспоминания.
— Помнит ли еще кто-нибудь об этом?
— Здесь, в этой деревне? — пренебрежительно переспросил старик. — Никто ничего не знает! Кругом одна молодежь… Кроме меня и хозяина «Сохи» здесь никто не живет дольше десяти лет.
— Как же вы тогда узнали об этом?
Старик криво усмехнулся.
— Моя невестка была кухаркой в Шез и обо всем знала.
Насколько Боб понял со слов старика, молодая женщина была замужем за пожилым человеком, от которого сбежала с более привлекательным мистером Галлэтом. Пожилой супруг, видимо, отнесся к этому спокойно. К тому же вскоре после этого он умер, а перед смертью светская жизнь его совсем не интересовала. Женщину насильно водворили домой строгие родители и вскоре опять выдали замуж.
— Все хранилось в тайне, — сказал старик. — Слуги были немы, как рыбы.
— А второй раз дама вышла замуж за мистера Галлэта?
— Нет, он никогда не был женат. Наверное, родители молодой дамы были против него… Ничего определенного об этом сказать не могу, но знаю одно — леди Синтия…
Боб протянул руку и ухватился за поручень, чтобы не упасть от неожиданности. Он не верил своим ушам.
— Что?.. Леди Синтия? — у него перехватило дыхание. — Не может быть!.. Вы сказали…
— Леди Синтия! Она ваша родственница? Простите, я не хотел оговорить ее.
Старик, видимо, подумал, что Боб волнуется из-за родственных чувств.
— Леди Синтия? — переспросил Боб. — Не знаете ли, за кого она вышла замуж?
— Не знаю… Я ее видел только один раз… Это была очень красивая, стройная дама. Она носила на мизинце большое кольцо с зеленым камнем. Говорили, что камень стоит сто фунтов.
У Боба закружилась голова. Он хорошо знал этот зеленый смарагд, часто видел, как леди Синтия вертела кольцо, пронизывая холодными глазами лейтенантов полка, сидевших за званым ужином.
Старик рассказал все, что знал, и поплелся дальше. Он был польщен, что ему оказал внимание гвардейский офицер. Боб сел на подножку машины, положил голову на руки и глубоко задумался. Сейчас он знал только одно: этой ночью он должен обязательно увидеть мистера Галлэта.
Он пошел к деревне, живописно раскинувшейся под холмом. Харчевня напомнила услышанное от старика. Это была «Соха». Ее хозяин, вероятно, тоже знал о приключениях Галлэта. Боб вошел. За прилавком стоял пожилой господин и вытирал стаканы. Боб поздоровался. Хозяин оказался не таким разговорчивым, как дряхлый старик. Бобу не сразу удалось завязать с ним беседу.
— Похоже, вы говорили с Гэммэром Холландом. Он болтлив, как старая баба! Я очень мало знаю об этом, потому что не интересуюсь похождениями моих соседей, а особенно такого господина, как мистер Галлэт, который… не является моим клиентом. Но у меня были с ним коммерческие дела.
— А вы знаете эту даму? — спросил Боб.
— Нет, сэр. Я только знаю, что она после скандала вышла замуж за гвардейского офицера…
Боб примирился с мыслью, что больше ничего не выведает. Он побыл в харчевне около часа и поужинал там. Когда стемнело, снова подошел к Монкс-Шез. Боб спешил, чтобы к полуночи вернуться в Тауэр, потому что не записался в специальной книге. Он рассчитывал к тому времени найти караульного, который обязан впускать офицеров между двенадцатью и тремя часами ночи.
Когда Боб был около дома, уже почти совсем стемнело. Он решил подойти к западному флигелю здания. Боб осторожно прошел через дерновые насаждения и оказался у дома. Сам того не зная, он воспользовался воротами, через которые сюда прибыла Гоуп Джойнер.
Боб увидел дорогу, вымощенную щебнем. Он еще не успел решить, куда направиться дальше, как вдруг его ослепили фары автомобиля, выехавшего из-за угла. Боб стал искать, где спрятаться, чтобы его не заметили, и нашел только нишу между выступами столбов. Он прижался к стене, надеясь, что шофер машины не увидит его. И не ошибся. Водитель остановил машину у фасада, вышел из нее и постучал в дверь. Ему ответил тихий голос:
— Он сейчас выйдет.
Шофер сел в машину.
Сердце Боба готово было выпрыгнуть из груди. Что, если «он» окажется мистером Галлэтом? Что делать? Может быть, выйти из укрытия, любезно взять его под руку и сказать: «Мне нужно с вами поговорить». Или…
Но больше размышлять было некогда. Раздались гулкие шаги по коридору, и мистер Галлэт вышел из дома. Он сел в автомобиль, прикурил папиросу. Боб увидел энергичное лицо…
Боб почувствовал, что сейчас выдавать себя было бессмысленно.
Глава 13
Глава 14
— Вам не нравится Гоуп Джойнер?
— Гоуп Джойнер? Почему, Боб? Очень приятная особа. Правда, я знаю ее поверхностно, но… кто ее вообще знает? Это довольно таинственная личность.
— Она не более таинственная, чем любая другая женщина, — защищал Боб мисс Гоуп. — Она молода и красива…
— И подходящая жена для Дика, — спокойно продолжила Диана. — Но, думаю, он неохотно оставит полк.
— А зачем ему оставлять службу в гвардии? — спросил Боб. — Ведь Гоуп не балерина… или… или… гм… девушка с сомнительной репутацией…
— Дик будет обязан покинуть службу, — язвительно сказала Диана. — Вы это прекрасно знаете, Боб. У Гоуп нет родственников, которых бы кто-нибудь из нас знал.
Боб беспокойно заерзал на стуле и покраснел.
— Если Гоуп недостаточно хороша для Бирвичской Гвардии, — раздраженно сказал он, — то… Бирвичская Гвардия точно так же нехороша для меня. Я не настолько зависим от военной службы, чтобы остаться в полку хотя бы на день после отставки Дика. Я еще не слышал, чтобы кто-нибудь плохо отозвался о Гоуп. Все находят, что это — одна из милейших девушек в Лондоне.
Они помолчали. Потом Диана нерешительно спросила:
— А разве леди Синтия тоже так считает?
Боб не знал, что ответить. Он бы мог рассказать кое-что интересное о Гоуп, так как ее тайна стала близка ему. Но он был осторожен.
— Я не удивлюсь, — медленно сказал Боб, тщательно взвешивая каждое слово, — что многое будет известно о мисс Гоуп до тех пор, пока речь зайдет о помолвке.
Диана вопросительно посмотрела на гостя:
— Очень странно. Кто же вам сообщит об этом?
Боб молчал. Он собирался сегодня же вечером отправиться в Монкс-Шез к мистеру Галлэту, хотя последний и не ждал его.
— Я убежден, что все выяснится в ближайшее время, — сказал Боб и попрощался с Дианой, которую расстроили его слова.
Когда Боб спускался по лестнице, он никак не мог понять, зачем, собственно, Диана пригласила его. Он еще больше убедился в том, что доверять этой женщине нельзя. Когда Боб был уже в вестибюле, вдруг открылась дверь, и вошел какой-то господин. Его лицо показалось Бобу знакомым, но он не мог вспомнить, где видел этого человека. Боб подошел к портье и спросил:
— Я знаю этого господина, но запамятовал его имя…
— Это мистер Трайн, сэр. Его знает весь город.
— Трайн? — Боб вспомнил. — Это Тигр Трайн? Владелец… — Боб хотел сказать «владелец всех игорных клубов», но промолчал.
— Да, сэр!
Портье не назвал Трайна по имени, так как Трайн, как считали, владел домом-блоком, а значит, был и его хозяином.
Конечно, это Тигр! Боб однажды провел лихорадочную ночь в шикарной квартире на Уэст-Энде, где напитки отпускались бесплатно, и небольшая кучка игроков за зеленым столом испытывала фортуну. Боб тогда проиграл не очень много. Он был осторожен.
По дороге на Пикадилли, Боб пытался проанализировать слухи о преступной деятельности Дианы. Они, видимо, не соответствовали действительности. Раньше Диана по поручению Трайна завлекала легкомысленную молодежь в его игорные клубы, но потом прекратила это занятие.
О Трайне Боб знал ровно столько, сколько рассказывали о нем знакомые. Трайн был авантюристом, участвовавшим в сотнях темных дел и имевшим влиятельных и могущественных друзей в высших сферах.
Боб владел домом на Керзон-стрит. Там он изучал тайну Гоуп и проверял всю информацию, получаемую от осведомителей касаемо ее происхождения. Сейчас он тоже занимался этим. Никаких новых данных! Что бы ни предпринимали его агенты, они всегда выходили на адвокатов, которые распоряжались состоянием Гоуп и вносили деньги на ее текущий счет. Боб даже решил познакомиться с судебными архивами, но эта сложная работа ни к чему не привела. Завещания, на основании которого Гоуп выплачивали ренту, нигде не было.
С большим трудом Бобу удалось установить возраст мисс Джойнер. Ей было двадцать три года. Он изучил все записи 10 июня 1901 года и, хотя ему показали в Сомерсет-Хауз все акты, не нашел подтверждения тому, что мисс Джойнер родилась именно в этот день. Теперь осталось только спросить об этом слепого мистера Галлэта. Но когда собрался ехать в Монкс-Шез, Боб усомнился в своей затее. Он даже поговорил об этом с одним из своих агентов-детективов:
— Я просто не знаю, с чего начать разговор со стариком.
— Вы можете сказать, что вы друг семьи, — посоветовал агент.
— Какой семьи? В том-то и дело, что нет семьи, другом которой можно было бы казаться. Если бы была семья, зачем были бы нужны такие масштабные поиски.
— Почему вы не хотите представиться другом мисс Гоуп Джойнер? — спросил агент.
Боб вспылил:
— Разве я уже тысячу раз не говорил вам, что имя Гоуп Джойнер вообще не должно упоминаться в связи с этим делом. Никто не должен даже догадываться, что я им занимаюсь. Будьте благоразумны, сэр!
Вечером Боб приехал в Монкс-Шез и вышел из автомобиля в том же месте, где неделю назад под проливным дождем стояла Гоуп. Дверь домика привратника была открыта, но там, видимо, никого не было. Боб направился к главному входу и позвонил. Через некоторое время дверь открылась, и вышел старый слуга.
— Кого? Мистера Галлэта? Вы договаривались с ним о встрече?
— Нет! Я приехал по своей инициативе, чтобы поговорить с владельцем Монкс-Шэза.
— Я посмотрю, — сказал слуга и проводил Боба в салон. Вскоре он вернулся:
— Мистеру Галлэту нездоровится, и он попросил, чтобы вы письменно изложили вашу просьбу. Он только что вернулся из Парижа и очень устал.
— Не мог бы он мне уделить хотя бы пять минут?
Слуга не ответил. Боб заранее заготовил письмо и сейчас подал конверт слуге.
— Пожалуйста, передайте мистеру Галлэту.
Слуга покачал головой.
— Мистер Галлэт слеп, сэр. Вы, наверное, этого не знали.
Боба взбесила собственная глупость.
— Разве у него нет секретаря или доверенного, который мог бы ему прочитать письмо?
Боб опять столкнулся с непреодолимым препятствием. Он быстро вышел, и дверь закрылась за ним. Снова его усилия ни к чему не привели.
Он задумчиво шел по дороге, миновал домик привратника и вышел на широкую улицу. Здесь судьба улыбнулась ему. Около автомобиля какой-то старик с детским любопытством рассматривал фигуру девушки на радиаторе. Старик был очень дряхлым, с почти потухшими глазами.
— Эта молодая дама очень холодна, — хрипло рассмеялся он. — Но все равно, ничего подобного я в наших местах не встречал.
— Возможно, — равнодушно согласился Боб. — Как давно вы здесь живете?
— Девяносто восемь лет, — ответил старик дрожащим голосом.
— Господи! — воскликнул Боб. — Значит, вы хорошо всех знаете!
— Конечно! Я еще помню, когда в Монкс-Шез жил старый лорд Вильзом.
— А сейчас им владеет мистер Галлэт? — спросил Боб.
— Да, — презрительно ответил старик. — Еще до сих пор у меня шумит в ушах от старого скандала, будто это случилось вчера. Мистер Галлэт удрал тогда с молодой женщиной, а ее отец явился сюда, чтобы застрелить его. Ведь женщина была из очень знатной и влиятельной семьи.
Боб задрожал от волнения.
— Когда это было?
— Давно, когда еще шла война в Африке. Мой внук тогда потерял ногу и до сих пор получает пенсию. Красивый был парень.
Боб прервал его воспоминания.
— Помнит ли еще кто-нибудь об этом?
— Здесь, в этой деревне? — пренебрежительно переспросил старик. — Никто ничего не знает! Кругом одна молодежь… Кроме меня и хозяина «Сохи» здесь никто не живет дольше десяти лет.
— Как же вы тогда узнали об этом?
Старик криво усмехнулся.
— Моя невестка была кухаркой в Шез и обо всем знала.
Насколько Боб понял со слов старика, молодая женщина была замужем за пожилым человеком, от которого сбежала с более привлекательным мистером Галлэтом. Пожилой супруг, видимо, отнесся к этому спокойно. К тому же вскоре после этого он умер, а перед смертью светская жизнь его совсем не интересовала. Женщину насильно водворили домой строгие родители и вскоре опять выдали замуж.
— Все хранилось в тайне, — сказал старик. — Слуги были немы, как рыбы.
— А второй раз дама вышла замуж за мистера Галлэта?
— Нет, он никогда не был женат. Наверное, родители молодой дамы были против него… Ничего определенного об этом сказать не могу, но знаю одно — леди Синтия…
Боб протянул руку и ухватился за поручень, чтобы не упасть от неожиданности. Он не верил своим ушам.
— Что?.. Леди Синтия? — у него перехватило дыхание. — Не может быть!.. Вы сказали…
— Леди Синтия! Она ваша родственница? Простите, я не хотел оговорить ее.
Старик, видимо, подумал, что Боб волнуется из-за родственных чувств.
— Леди Синтия? — переспросил Боб. — Не знаете ли, за кого она вышла замуж?
— Не знаю… Я ее видел только один раз… Это была очень красивая, стройная дама. Она носила на мизинце большое кольцо с зеленым камнем. Говорили, что камень стоит сто фунтов.
У Боба закружилась голова. Он хорошо знал этот зеленый смарагд, часто видел, как леди Синтия вертела кольцо, пронизывая холодными глазами лейтенантов полка, сидевших за званым ужином.
Старик рассказал все, что знал, и поплелся дальше. Он был польщен, что ему оказал внимание гвардейский офицер. Боб сел на подножку машины, положил голову на руки и глубоко задумался. Сейчас он знал только одно: этой ночью он должен обязательно увидеть мистера Галлэта.
Он пошел к деревне, живописно раскинувшейся под холмом. Харчевня напомнила услышанное от старика. Это была «Соха». Ее хозяин, вероятно, тоже знал о приключениях Галлэта. Боб вошел. За прилавком стоял пожилой господин и вытирал стаканы. Боб поздоровался. Хозяин оказался не таким разговорчивым, как дряхлый старик. Бобу не сразу удалось завязать с ним беседу.
— Похоже, вы говорили с Гэммэром Холландом. Он болтлив, как старая баба! Я очень мало знаю об этом, потому что не интересуюсь похождениями моих соседей, а особенно такого господина, как мистер Галлэт, который… не является моим клиентом. Но у меня были с ним коммерческие дела.
— А вы знаете эту даму? — спросил Боб.
— Нет, сэр. Я только знаю, что она после скандала вышла замуж за гвардейского офицера…
Боб примирился с мыслью, что больше ничего не выведает. Он побыл в харчевне около часа и поужинал там. Когда стемнело, снова подошел к Монкс-Шез. Боб спешил, чтобы к полуночи вернуться в Тауэр, потому что не записался в специальной книге. Он рассчитывал к тому времени найти караульного, который обязан впускать офицеров между двенадцатью и тремя часами ночи.
Когда Боб был около дома, уже почти совсем стемнело. Он решил подойти к западному флигелю здания. Боб осторожно прошел через дерновые насаждения и оказался у дома. Сам того не зная, он воспользовался воротами, через которые сюда прибыла Гоуп Джойнер.
Боб увидел дорогу, вымощенную щебнем. Он еще не успел решить, куда направиться дальше, как вдруг его ослепили фары автомобиля, выехавшего из-за угла. Боб стал искать, где спрятаться, чтобы его не заметили, и нашел только нишу между выступами столбов. Он прижался к стене, надеясь, что шофер машины не увидит его. И не ошибся. Водитель остановил машину у фасада, вышел из нее и постучал в дверь. Ему ответил тихий голос:
— Он сейчас выйдет.
Шофер сел в машину.
Сердце Боба готово было выпрыгнуть из груди. Что, если «он» окажется мистером Галлэтом? Что делать? Может быть, выйти из укрытия, любезно взять его под руку и сказать: «Мне нужно с вами поговорить». Или…
Но больше размышлять было некогда. Раздались гулкие шаги по коридору, и мистер Галлэт вышел из дома. Он сел в автомобиль, прикурил папиросу. Боб увидел энергичное лицо…
Боб почувствовал, что сейчас выдавать себя было бессмысленно.
Глава 13
Грэгэм Халовель был угнетен. Его мучили сомнение, страх и даже галлюцинации. На него отрицательно действовало одиночество. В очередной припадок меланхолии он позвонил Диане и попросил срочно приехать. Диана ответила, что сейчас очень занята. Он не поверил.
Садовника Маузея заменили молодым человеком, исполнявшим свои обязанности так же аккуратно, как и его предшественник.
Грэгэм выучил весь план наизусть. И чем глубже изучал, тем он казался проще. Но, несмотря на это, беспокойство почему-то усиливалось с каждым днем. Все фантазии Трайна казались безумными, потому что нигде не говорилось, как должны были быть украдены бриллианты. Роль Грэгэма была довольно простой, но он хорошо знал порядки в Тауэре и чрезвычайные меры, принятые для охраны драгоценностей. Когда тревога настолько овладела им, что не давала покоя, Грэгэм решил лично побывать, как говорится, на месте преступления.
Он выбрал для этого субботу. Именно в этот день в Тауэре было полно посетителей. В кассе он купил маленький зеленый билет, который давал право войти в сокровищницу. Вместе с другими посетителями прошел через первые дугообразные ворота, затем вдоль стены и попал к Кровавой Башне.
Его остановил смотритель, потому что рядовая публика пользуется другой дорогой. Но у Грэгэма был зеленый билет, и его пропустили. Пока Грэгэм шел ко второму контрольному пункту, он все время оглядывался, проверяя, нет ли за ним слежки. К счастью, он не знал офицера охраны. Грэгэм облегченно вздохнул. Наконец, он поднялся на ступени Уокфильд-Тауэра, где хранились интересующие его драгоценности.
Внешние ворота были дубовые, обиты внутри толстым железом. Когда Грэгэм оказался у двери, ведущей с площадки в сокровищницу, то увидел, что вход состоял из двух стальных дверей, каждая толщиной по десять сантиметров. Такие двери обычно ставят в банках. В середине помещения был большой стеклянный ящик, обнесенный крепкой железной решеткой. Грэгэм заглянул внутрь и заметил маленький манометр, назначение которого было неизвестно. Он обнаружил также дополнительные двери. При первом признаке опасности специальный охранник нажимает скрытую кнопку, и двери защиты с треском опускаются вниз. На ночь они закрывались, как и дополнительные железные шторы. Все это полностью изолировало ящик от внешнего мира. Грэгэм забыл о бриллиантах. Даже огненный рубин Черного Принца и сверкающие алмазы из Африки не вдохновляли его.
Грэгэм искал глазами электрическую сигнализацию, которая при малейшей попытке открыть стальные двери или разрезать стекло, может поднять на ноги весь Тауэр. Проводка была замаскирована, но следы ее можно было обнаружить. Грэгэм медленно, не отставая от публики, обошел все по кругу и очень обрадовался, когда снова вышел на свежий воздух.
Внизу, под Уэкфильд-Тауэром, находилось большое некрасивое караульное здание из красного кирпича. Оно совершенно не соответствовало стилю окружающих домов.
Грэгэм увидел свободного охранника, дал ему на чай и попросил показать маленькую церковь — «печальную святыню христианства». Однако ни гербы в квадратной облицовке над останками великих королей, ни безымянные гробницы не интересовали Грэгэма.
— …Да, сэр, ночью сокровищница охраняется специальным караулом, часто даже двойным.
— Да, она хорошо защищена, — согласился Грэгэм.
Охранник рассмеялся:
— Нечего сказать! Иногда происходит короткое замыкание в проклятой сигнальной проводке… и моментально весь Тауэр «под ружьем»!
«Хорошие перспективы», — мрачно думал Грэгэм, покидая неприветливую крепость. Сначала он хотел поехать в Кобом, но чувствовал, что нужно встретиться с Дианой. Он направился к ней домой, хотя не был уверен, застанет ли хозяйку. Настроение Грэгэма еще больше ухудшилось, когда он встретил там Коллэя Верринггона, удобно расположившегося на диване. Последний холодно кивнул и пренебрежительно посмотрел на него. «Возможно, квартира принадлежит ему как любовнику Дианы?» — думал Грэгэм.
— Привет, Грэгэм! Правда ли, что вы сейчас живете в деревне?
— Диана дома? — вместо ответа спросил Грэгэм.
— Да. Мы пойдем с ней в «Карлтон» поужинать.
— Поищите себе другую партнершу… Мне надо пару часов поговорить с Дианой.
Дерзкий взгляд Коллэя обескуражил Грэгэма.
— Вот как? Вы стали чересчур заносчивы, сударь, — сказал Коллэй. — Должен вас огорчить, Диана договорилась о встрече… чисто деловое свидание!
Грэгэм был в таком состоянии, что даже готов был пустить в ход аргумент, что он супруг Дианы, но, к счастью для него, она вдруг показалась в дверях. По внешнему виду Грэгэма она сразу поняла, что возникли какие-то сложности.
— Я хочу поговорить с тобой наедине, Диана. Коллэй сказал, что вы куда-то собираетесь уходить… Не можешь ли отменить визит?
Диана посмотрела на Коллэя.
— Думаю, можно, — она явно огорчила Веррингтона.
— Милая, дорогая Диана… — начал было Коллэй.
Она покачала головой.
— Очень жаль, Коллэй, но разговор с Грэгэмом отложить нельзя. Если ничего не имеете против, в «Карлтон» я приду позже.
Диана говорила так, что спорить было бесполезно. Коллэй большим усилием воли скрыл возмущение. Диана вышла с ним в коридор, где он тихо шепнул ей:
— Не думаю, что было бы уместно посвящать нашего друга Грэгэма в план, который мы обсуждали сегодня после обеда.
Она не ответила и закрыла за ним дверь. Быстро вернулась к Грэгэму и спросила:
— Что случилось?
Он недоверчиво посмотрел на нее.
— Что тебе говорил Коллэй в коридоре? Он же не хотел, чтобы я это слышал?
Грэгэм не ревновал, но нервы его были взвинчены до крайности.
— Днем, после обеда, он предложил мне выйти за него замуж, — спокойно сказала Диана. — В коридоре он просил меня ничего тебе не рассказывать. Коллэй мне противен, но нужен. Ну что случилось?
Он беспокойно зашагал по комнате.
— Трайн просто сумасшедший… сумасшедший, как мартовский заяц. Я был в Тауэре и осмотрел сокровищницу. Легче уж ограбить Английский Банк!
Вкратце он познакомил ее с результатами экскурсии.
— Старый дурак опоздал на двести лет, — сделал вывод Грэгэм. — Государственная сокровищница — настоящий сейф. Даже самый хитрый взломщик, будь он хоть американец, хоть англичанин, не сумеет открыть стальные двери. Даже если бы и открыл, то проделал бы только десятую часть работы. Повсюду стоит сигнализация, электрическая проводка, видимо, скрыта в стенах. Выполнить план физически невозможно!
— Но Трайн не ставит невыполнимых задач. Я сегодня говорила о нем с Коллэем! Последний утверждает, что Тигр — один из хитрейших людей на свете.
Диана долго и серьезно наблюдала за Грэгэмом.
— Ты считаешь, твоя роль в этом деле очень опасна? — наконец спросила она.
— Опасна, но реальна. Я считаю ее самой гениальной частью плана. У меня довольно большой военный опыт: я был в Сэндхорсте и два года в Уэстшире. Меня не это беспокоит. Нервов хватит. Особенно тревожит кража сама по себе. Трайн выделил для нее всего пятнадцать минут: он рассчитывает за это время пробраться через дубовую дверь. Думаю, нужно быть просто везунчиком, чтобы уложиться всего в четверть часа. В Дартморе я беседовал с самыми знаменитыми взломщиками… Например, с Вринеем, который ограбил Сутерн-Банк. Он сказал, что даже первоклассным взломщикам надо не менее трех часов, чтобы вскрыть стены современного сейфа. Обычно это они делают в праздники, когда можно работать более менее спокойно. Кроме того, у них должна быть относительная свобода в движениях. А электрическое сверло?.. Нет, тауэрский план никак не выполним! Я должен поговорить с Трайном.
— Завтра вечером он будет в Кобэме, — сказала Диана. — Он сообщил и просил меня быть там в то же время. Мы должны все хорошо обдумать, Грэгэм. У меня уже голова болит из-за этого плана.
Диана внимательно наблюдала за Грэгэмом, пока он прикуривал папиросу и метко бросил спичку через комнату в камин. «Из него еще можно сделать порядочного человека, — подумала Диана. — Он только „заторможен“ в духовном развитии, что сбило его с правильного пути». Диана когда-то любила его. Любила страстно, безумно. В этот тяжелый решающий момент, когда все поставлено на карту, в ней опять проснулась страсть к этому человеку. Конечно, любви в полном смысле слова не было, но она испытывала симпатию к Грэгэму.
— Грэгэм, завтра ночью мы хорошо обдумаем план… обдумаем вместе…
Он ощутил, как изменился ее голос и вопросительно посмотрел Диане в глаза. Может быть, он увидел в них нечто большее, чем ожидал. По его напряженному лицу скользнула улыбка. Это была первая улыбка, которую Диана увидела после выхода Грэгэма из тюрьмы.
— Возможно, не стоит и беспокоиться, — сомневался он. — Старый Трайн, несомненно, не глуп. Он знает обо всех трудностях лучше, чем мы с тобой.
— А в манускрипте что-нибудь говорится об этом? — спросила Диана. — Может быть, там есть инструкция о взломе в Уэкфильд-Тауэре?
— Нет. Трайн умолчал об этом, — сказал он и снова улыбнулся. Грэгэм внезапно протянул руки: — Я очень рад, Диана, что ты приедешь ко мне. Не знаю, атмосфера ли этой комнаты или ты сама повлияли на меня… Мне стало как-то легче и спокойнее…
Диана опять посмотрела на него. К ее прежним заботам добавилась новая — о личной безопасности Грэгэма.
Садовника Маузея заменили молодым человеком, исполнявшим свои обязанности так же аккуратно, как и его предшественник.
Грэгэм выучил весь план наизусть. И чем глубже изучал, тем он казался проще. Но, несмотря на это, беспокойство почему-то усиливалось с каждым днем. Все фантазии Трайна казались безумными, потому что нигде не говорилось, как должны были быть украдены бриллианты. Роль Грэгэма была довольно простой, но он хорошо знал порядки в Тауэре и чрезвычайные меры, принятые для охраны драгоценностей. Когда тревога настолько овладела им, что не давала покоя, Грэгэм решил лично побывать, как говорится, на месте преступления.
Он выбрал для этого субботу. Именно в этот день в Тауэре было полно посетителей. В кассе он купил маленький зеленый билет, который давал право войти в сокровищницу. Вместе с другими посетителями прошел через первые дугообразные ворота, затем вдоль стены и попал к Кровавой Башне.
Его остановил смотритель, потому что рядовая публика пользуется другой дорогой. Но у Грэгэма был зеленый билет, и его пропустили. Пока Грэгэм шел ко второму контрольному пункту, он все время оглядывался, проверяя, нет ли за ним слежки. К счастью, он не знал офицера охраны. Грэгэм облегченно вздохнул. Наконец, он поднялся на ступени Уокфильд-Тауэра, где хранились интересующие его драгоценности.
Внешние ворота были дубовые, обиты внутри толстым железом. Когда Грэгэм оказался у двери, ведущей с площадки в сокровищницу, то увидел, что вход состоял из двух стальных дверей, каждая толщиной по десять сантиметров. Такие двери обычно ставят в банках. В середине помещения был большой стеклянный ящик, обнесенный крепкой железной решеткой. Грэгэм заглянул внутрь и заметил маленький манометр, назначение которого было неизвестно. Он обнаружил также дополнительные двери. При первом признаке опасности специальный охранник нажимает скрытую кнопку, и двери защиты с треском опускаются вниз. На ночь они закрывались, как и дополнительные железные шторы. Все это полностью изолировало ящик от внешнего мира. Грэгэм забыл о бриллиантах. Даже огненный рубин Черного Принца и сверкающие алмазы из Африки не вдохновляли его.
Грэгэм искал глазами электрическую сигнализацию, которая при малейшей попытке открыть стальные двери или разрезать стекло, может поднять на ноги весь Тауэр. Проводка была замаскирована, но следы ее можно было обнаружить. Грэгэм медленно, не отставая от публики, обошел все по кругу и очень обрадовался, когда снова вышел на свежий воздух.
Внизу, под Уэкфильд-Тауэром, находилось большое некрасивое караульное здание из красного кирпича. Оно совершенно не соответствовало стилю окружающих домов.
Грэгэм увидел свободного охранника, дал ему на чай и попросил показать маленькую церковь — «печальную святыню христианства». Однако ни гербы в квадратной облицовке над останками великих королей, ни безымянные гробницы не интересовали Грэгэма.
— …Да, сэр, ночью сокровищница охраняется специальным караулом, часто даже двойным.
— Да, она хорошо защищена, — согласился Грэгэм.
Охранник рассмеялся:
— Нечего сказать! Иногда происходит короткое замыкание в проклятой сигнальной проводке… и моментально весь Тауэр «под ружьем»!
«Хорошие перспективы», — мрачно думал Грэгэм, покидая неприветливую крепость. Сначала он хотел поехать в Кобом, но чувствовал, что нужно встретиться с Дианой. Он направился к ней домой, хотя не был уверен, застанет ли хозяйку. Настроение Грэгэма еще больше ухудшилось, когда он встретил там Коллэя Верринггона, удобно расположившегося на диване. Последний холодно кивнул и пренебрежительно посмотрел на него. «Возможно, квартира принадлежит ему как любовнику Дианы?» — думал Грэгэм.
— Привет, Грэгэм! Правда ли, что вы сейчас живете в деревне?
— Диана дома? — вместо ответа спросил Грэгэм.
— Да. Мы пойдем с ней в «Карлтон» поужинать.
— Поищите себе другую партнершу… Мне надо пару часов поговорить с Дианой.
Дерзкий взгляд Коллэя обескуражил Грэгэма.
— Вот как? Вы стали чересчур заносчивы, сударь, — сказал Коллэй. — Должен вас огорчить, Диана договорилась о встрече… чисто деловое свидание!
Грэгэм был в таком состоянии, что даже готов был пустить в ход аргумент, что он супруг Дианы, но, к счастью для него, она вдруг показалась в дверях. По внешнему виду Грэгэма она сразу поняла, что возникли какие-то сложности.
— Я хочу поговорить с тобой наедине, Диана. Коллэй сказал, что вы куда-то собираетесь уходить… Не можешь ли отменить визит?
Диана посмотрела на Коллэя.
— Думаю, можно, — она явно огорчила Веррингтона.
— Милая, дорогая Диана… — начал было Коллэй.
Она покачала головой.
— Очень жаль, Коллэй, но разговор с Грэгэмом отложить нельзя. Если ничего не имеете против, в «Карлтон» я приду позже.
Диана говорила так, что спорить было бесполезно. Коллэй большим усилием воли скрыл возмущение. Диана вышла с ним в коридор, где он тихо шепнул ей:
— Не думаю, что было бы уместно посвящать нашего друга Грэгэма в план, который мы обсуждали сегодня после обеда.
Она не ответила и закрыла за ним дверь. Быстро вернулась к Грэгэму и спросила:
— Что случилось?
Он недоверчиво посмотрел на нее.
— Что тебе говорил Коллэй в коридоре? Он же не хотел, чтобы я это слышал?
Грэгэм не ревновал, но нервы его были взвинчены до крайности.
— Днем, после обеда, он предложил мне выйти за него замуж, — спокойно сказала Диана. — В коридоре он просил меня ничего тебе не рассказывать. Коллэй мне противен, но нужен. Ну что случилось?
Он беспокойно зашагал по комнате.
— Трайн просто сумасшедший… сумасшедший, как мартовский заяц. Я был в Тауэре и осмотрел сокровищницу. Легче уж ограбить Английский Банк!
Вкратце он познакомил ее с результатами экскурсии.
— Старый дурак опоздал на двести лет, — сделал вывод Грэгэм. — Государственная сокровищница — настоящий сейф. Даже самый хитрый взломщик, будь он хоть американец, хоть англичанин, не сумеет открыть стальные двери. Даже если бы и открыл, то проделал бы только десятую часть работы. Повсюду стоит сигнализация, электрическая проводка, видимо, скрыта в стенах. Выполнить план физически невозможно!
— Но Трайн не ставит невыполнимых задач. Я сегодня говорила о нем с Коллэем! Последний утверждает, что Тигр — один из хитрейших людей на свете.
Диана долго и серьезно наблюдала за Грэгэмом.
— Ты считаешь, твоя роль в этом деле очень опасна? — наконец спросила она.
— Опасна, но реальна. Я считаю ее самой гениальной частью плана. У меня довольно большой военный опыт: я был в Сэндхорсте и два года в Уэстшире. Меня не это беспокоит. Нервов хватит. Особенно тревожит кража сама по себе. Трайн выделил для нее всего пятнадцать минут: он рассчитывает за это время пробраться через дубовую дверь. Думаю, нужно быть просто везунчиком, чтобы уложиться всего в четверть часа. В Дартморе я беседовал с самыми знаменитыми взломщиками… Например, с Вринеем, который ограбил Сутерн-Банк. Он сказал, что даже первоклассным взломщикам надо не менее трех часов, чтобы вскрыть стены современного сейфа. Обычно это они делают в праздники, когда можно работать более менее спокойно. Кроме того, у них должна быть относительная свобода в движениях. А электрическое сверло?.. Нет, тауэрский план никак не выполним! Я должен поговорить с Трайном.
— Завтра вечером он будет в Кобэме, — сказала Диана. — Он сообщил и просил меня быть там в то же время. Мы должны все хорошо обдумать, Грэгэм. У меня уже голова болит из-за этого плана.
Диана внимательно наблюдала за Грэгэмом, пока он прикуривал папиросу и метко бросил спичку через комнату в камин. «Из него еще можно сделать порядочного человека, — подумала Диана. — Он только „заторможен“ в духовном развитии, что сбило его с правильного пути». Диана когда-то любила его. Любила страстно, безумно. В этот тяжелый решающий момент, когда все поставлено на карту, в ней опять проснулась страсть к этому человеку. Конечно, любви в полном смысле слова не было, но она испытывала симпатию к Грэгэму.
— Грэгэм, завтра ночью мы хорошо обдумаем план… обдумаем вместе…
Он ощутил, как изменился ее голос и вопросительно посмотрел Диане в глаза. Может быть, он увидел в них нечто большее, чем ожидал. По его напряженному лицу скользнула улыбка. Это была первая улыбка, которую Диана увидела после выхода Грэгэма из тюрьмы.
— Возможно, не стоит и беспокоиться, — сомневался он. — Старый Трайн, несомненно, не глуп. Он знает обо всех трудностях лучше, чем мы с тобой.
— А в манускрипте что-нибудь говорится об этом? — спросила Диана. — Может быть, там есть инструкция о взломе в Уэкфильд-Тауэре?
— Нет. Трайн умолчал об этом, — сказал он и снова улыбнулся. Грэгэм внезапно протянул руки: — Я очень рад, Диана, что ты приедешь ко мне. Не знаю, атмосфера ли этой комнаты или ты сама повлияли на меня… Мне стало как-то легче и спокойнее…
Диана опять посмотрела на него. К ее прежним заботам добавилась новая — о личной безопасности Грэгэма.
Глава 14
Ричард Халовель нечасто наносил визиты супруге полковника, леди Синтии. Она очень удивилась, когда ей доложили о приходе Дика. Леди сидела за чайным столом в низком кресле. Она была стройна, держалась прямо, черты лица тонкие и правильные. Общую гармонию нарушали только тонкие губы. Боб Лонгфелью так резюмировал свое мнение о леди Синтии: «Когда ее видишь, ей можно дать тридцать лет, когда слышишь — все сто». С одной стороны, она обладала свежестью девушки, с другой — мудростью пожилой женщины.
— Очень рада вас видеть, Дик, — протяжно сказала леди. — Вы пришли первым. Подать вам чаю?
— Благодарю, уже пил. Я хочу поговорить с вами наедине, — сообщил он скороговоркой о цели своего визита.
У леди было так называемое «послеобеденное время». Самое тяжелое для молодых лейтенантов. У нее были свои, одной ей известные, источники информации, и она всегда знала, какие наставления сделать каждому юноше по поводу его похождений.
— Сядьте, пожалуйста, Дик. Вы хотели, конечно, поговорить о мисс Джойнер…
Дик хорошо владел собой, но сейчас почувствовал, как кровь приливала к лицу.
— Вы правы! Я пригласил ее к себе на ужин, который состоится завтра у меня дома. Осмелюсь просить вас оказать любезность и взять на себя роль хозяйки вечера.
Леди Синтия уставилась на гостя своими синими блестящими глазами. После паузы она сказала:
— Конечно, буду очень рада. Это ведь та молодая девушка, которая живет в Девоншир-Хаузе… О ней много говорят, и утверждают, что она очень красива.
— Она изумительна, — с восхищением подтвердил Дик.
Леди ненароком пожала плечами, но Дик заметил этот жест и приготовился выслушать мораль.
— Она принадлежит к семье Джойнер из Йоркшира, не правда ли? А может быть, из Уэрвикшира… Я знаю одну хорошую семью, которая живет там много лет.
— Я ничего не знаю о ее семье, — вздохнул Дик.
Она вопросительно подняла брови.
— Думаю, не только я, но и она сама не имеет понятия о своих родственниках. Но она порядочная и обворожительная девушка. Надеюсь, вы, леди Синтия, дружески примете ее в круг нашего полка.
Она опустила голову.
— Вы, конечно, понимаете, как тщательно, осмотрительно нужно принимать жен молодых офицеров. Надеюсь, вы будете счастливы. Останетесь ли вы…
— Пожалуйста, леди Синтия, не мучайте себя вопросом, останусь ли я в полку, или нет, — сказал Дик, стараясь сдерживать эмоции. — Не хотите ли сначала ее увидеть?
— Конечно, — ответила она и вдруг буквально выпалила: — А вы спрашивали ее о происхождении, о семье?
— Да, спрашивал, — спокойно ответил Дик. Он поднялся. — Итак, имею честь ждать вас к восьми часам?
Она улыбнулась и протянула руку с алмазами.
— Надеюсь, все будет хорошо, Дик, — сказала почти нежно. — Для полка будет удар, если вам придется выйти в отставку.
Дик быстро раскланялся и вышел. Около подъезда он чуть не столкнулся с Бобом.
— Иду отбывать еженедельную повинность, — сообщил Боб уныло. — Как поживает фурия?
— Она одна в столовой, — сказал Дик. — Желаю тебе массу удовольствий!
— Ничего не поделаешь, — Боб покорно склонил голову.
Вскоре он предстал перед очами леди.
— Именно вы-то мне и нужны!
Боб впервые увидел ее такой веселой и восторженной. Он мысленно вспоминал свои похождения за неделю, но ничего подозрительного не совершал.
— Я только что говорила с Диком Халовелем… Вы ведь его хороший друг?
— Закадычный, — осторожно согласился Боб.
Сначала он хотел знать, для чего она спрашивала, а потом уже отвечать.
— Кто эта пресловутая Джойнер?
— Очень приличная и красивая девушка.
— Дик уже помолвлен с ней?
— Нет.
— Но хотел бы?
— Да.
— Не можете ли повлиять на него, чтобы он изменил решение?
— Видите ли, леди Синтия… — Бобу очень хотелось ответить ей, как полагается.
Она не поверила своим ушам, когда он заговорил решительно:
— Очень рада вас видеть, Дик, — протяжно сказала леди. — Вы пришли первым. Подать вам чаю?
— Благодарю, уже пил. Я хочу поговорить с вами наедине, — сообщил он скороговоркой о цели своего визита.
У леди было так называемое «послеобеденное время». Самое тяжелое для молодых лейтенантов. У нее были свои, одной ей известные, источники информации, и она всегда знала, какие наставления сделать каждому юноше по поводу его похождений.
— Сядьте, пожалуйста, Дик. Вы хотели, конечно, поговорить о мисс Джойнер…
Дик хорошо владел собой, но сейчас почувствовал, как кровь приливала к лицу.
— Вы правы! Я пригласил ее к себе на ужин, который состоится завтра у меня дома. Осмелюсь просить вас оказать любезность и взять на себя роль хозяйки вечера.
Леди Синтия уставилась на гостя своими синими блестящими глазами. После паузы она сказала:
— Конечно, буду очень рада. Это ведь та молодая девушка, которая живет в Девоншир-Хаузе… О ней много говорят, и утверждают, что она очень красива.
— Она изумительна, — с восхищением подтвердил Дик.
Леди ненароком пожала плечами, но Дик заметил этот жест и приготовился выслушать мораль.
— Она принадлежит к семье Джойнер из Йоркшира, не правда ли? А может быть, из Уэрвикшира… Я знаю одну хорошую семью, которая живет там много лет.
— Я ничего не знаю о ее семье, — вздохнул Дик.
Она вопросительно подняла брови.
— Думаю, не только я, но и она сама не имеет понятия о своих родственниках. Но она порядочная и обворожительная девушка. Надеюсь, вы, леди Синтия, дружески примете ее в круг нашего полка.
Она опустила голову.
— Вы, конечно, понимаете, как тщательно, осмотрительно нужно принимать жен молодых офицеров. Надеюсь, вы будете счастливы. Останетесь ли вы…
— Пожалуйста, леди Синтия, не мучайте себя вопросом, останусь ли я в полку, или нет, — сказал Дик, стараясь сдерживать эмоции. — Не хотите ли сначала ее увидеть?
— Конечно, — ответила она и вдруг буквально выпалила: — А вы спрашивали ее о происхождении, о семье?
— Да, спрашивал, — спокойно ответил Дик. Он поднялся. — Итак, имею честь ждать вас к восьми часам?
Она улыбнулась и протянула руку с алмазами.
— Надеюсь, все будет хорошо, Дик, — сказала почти нежно. — Для полка будет удар, если вам придется выйти в отставку.
Дик быстро раскланялся и вышел. Около подъезда он чуть не столкнулся с Бобом.
— Иду отбывать еженедельную повинность, — сообщил Боб уныло. — Как поживает фурия?
— Она одна в столовой, — сказал Дик. — Желаю тебе массу удовольствий!
— Ничего не поделаешь, — Боб покорно склонил голову.
Вскоре он предстал перед очами леди.
— Именно вы-то мне и нужны!
Боб впервые увидел ее такой веселой и восторженной. Он мысленно вспоминал свои похождения за неделю, но ничего подозрительного не совершал.
— Я только что говорила с Диком Халовелем… Вы ведь его хороший друг?
— Закадычный, — осторожно согласился Боб.
Сначала он хотел знать, для чего она спрашивала, а потом уже отвечать.
— Кто эта пресловутая Джойнер?
— Очень приличная и красивая девушка.
— Дик уже помолвлен с ней?
— Нет.
— Но хотел бы?
— Да.
— Не можете ли повлиять на него, чтобы он изменил решение?
— Видите ли, леди Синтия… — Бобу очень хотелось ответить ей, как полагается.
Она не поверила своим ушам, когда он заговорил решительно: