А в снастях играет ветер,
Гонит тучи в небесах,
Словно крылья легкой птицы
Расправляет паруса.
 
 
Волны бурные, вздымаясь,
Нам грозятся на бегу,
Только любящее сердце
Ждет на дальнем берегу.
 
 
Плывем домой, плывем домой,
Плывем в Арканию домой,
И ждет нас берег дорогой.
 
   Снасти, скользите быстрее! Хальцион коснулся мыслью тросов такелажа, уговаривая их двигаться как можно быстрее. Он подумал, не присоединиться ли к матросам, которые тянут за канаты, однако в академии учили, что, будучи офицером, он не должен выполнять работу матроса.
   Он не знал, может ли заклинатель снастей в самом деле заставить тросы двигаться быстрее, однако решил, что, если попросить об этом снасти, беды не будет. Все это время матросы работали изо всех сил и продолжали петь. Когда паруса опустились вниз, команда увязала их в рекордно короткое время. Возможность заполучить лишнюю порцию грога была слишком заманчивой, и никому не хотелось ее упускать, так что все старались как могли.
   На нижних палубах «мартышки» подносили горшки со взрывным зельем, хотя знали, что сегодня утром стрельб не предвидится. По команде занять боевые посты требовалось совершить все действия, необходимые для залпа взрыв-труб, даже если это были всего лишь учения.
 
Много миль осталось сзади,
Много миль не пройдены,
Океан несет корабль
К той земле, что помним мы.
 
 
Веселее, Джек! Припомни
Ту, что всех иных милей,
Что тебя улыбкой встретит
И обнимет посильней.
 
 
Плывем домой, плывем домой,
Плывем в Арканию домой,
И ждет нас берег дорогой.
 
   С последними словами песни команда Хальциона и Таппера завершила работу. Принайтовленные к реям паруса грот-мачты были убраны наилучшим образом. Когда они закончили, команды при двух других мачтах продвинулись только на три четверти. Команда при грот-мачте радостно завопила.
   Хальцион наблюдал, как команда при бизани заканчивает свое дело. Свордсон постоянно оглядывался и бросал злые взгляды на Хальциона, который стоял спиной к мачте, сложив руки на груди, и отвечал недругу твердым взглядом.
   Корабельный запевала, старшина Питри, подошел со стороны бизань-мачты и пожал Хальциону руку.
   – Господин Блисс, это была отличная мысль! Ускорить темп песни, я имею в виду. И то, что вы выбрали именно эту песню, которую все любят, тоже прекрасная идея! Просто великолепно! Как я сам об этом не подумал?
   Хальцион покраснел от похвалы до корней волос.
   – Спасибо, старшина. Я много дней слушал, как вы замечательно поете, ну и воспользовался вашим примером, чтобы подбодрить команду на парусе.
   Подошел офицер Уили и тоже присоединился к похвалам.
   – Отлично сработано, господин Блисс! Ваша команда выиграла соревнование с большим отрывом, и это благодаря вам.
   – Моя заслуга не столь велика, сэр. Матросы сделали всю работу, я лишь немного помогал им песней.
   – Вы использовали магию заклинателя снастей, чтобы ускорить работу? – спросил Уили.
   Хальцион замер, не зная, как будет расценено магическое вмешательство с точки зрения соревнования, которое они только что выиграли.
   – Сэр, я еще не освоился со своими скромными способностями. Я не знаю, отвечали снасти на мой призыв или нет.
   – Сейчас мы будем снова ставить все паруса. Практикуйтесь во всех своих умениях, господин Блисс. Флоту нужны способные офицеры вроде вас.
   – Благодарю вас, сэр.
   Блисс проводил взглядом первого офицера, который вернулся на бак как раз в тот момент, когда труба просигналила команде поставить все паруса, а орудийным расчетам – отойти от взрыв-труб. Капитан стоял у релинга на баке с улыбкой на своем обычно хмуром лице. Хальцион понадеялся, что капитан тоже остался доволен его усердием.
   Кто-то грубо схватил Хальциона за плечо и развернул.
   – Только демонская удача позволила тебе сегодня победить, Блисс! – злобно прошипел Свордсон, как только Уили оказался достаточно далеко и не мог его услышать.
   Несколько матросов ухмылялись, глядя, как разъяренный Свордсон цепляется к Хальциону. Кое-кто из его собственной команды при грот-мачте медлил лезть на ванты, желая услышать, что ответит их маг обидчику.
   – Господин Свордсон, мне кажется, что после окончания этого дежурства нам с вами следует провести осмотр хранилища сосудов со взрывным зельем на нижней палубе. Конечно, это опасная обязанность, но кто-то ведь должен ее выполнить.
   – Когда это тебя назначили мастером по взрыв-трубам?! – рявкнул Свордсон.
   – Если вы сочтете визит в хранилище слишком опасным для себя, я пойму вас правильно, – подначил Блисс.
   Только тут до Свордсона дошла истинная причина, по которой Блисс приглашал его на нижнюю палубу.
   – Ага, я понял, куда ты клонишь. Я буду на месте, когда пробьет одиннадцать склянок. Только уж и ты приходи!
   Оба вернулись к своим обязанностям, и остаток утренней вахты прошел как обычно.
   Одиннадцать ударов колокола разнеслись по кораблю, обозначив окончание утренней рабочей вахты.
   «Что-то я слишком спокоен, если учесть, что меня ждет», – подумал Хальцион, спускаясь вниз. На трапе он встретил поднимающегося снизу старшину Фэллоу. Поравнявшись с Хальционом, тот остановился и шепнул ему на ухо:
   – Берегитесь подлых ударов.
   – Что? – переспросил Хальцион, не уверенный, что правильно расслышал слова старшины.
   – Если вы не хотели, чтобы вся команда знала, что вы вызвали на поединок этого безмозглого недоросля, не надо было предлагать ему прогуляться на осмотр хранилища в присутствии такого количества народу, – ответил Эш Фэллоу все так же негромко. – Я сказал – берегитесь подлых ударов. Вы – Блисс, и ваша честь не позволит вам использовать нечестный прием. Но не все обладают такими достоинствами, как ваше происхождение и воспитание. Я поставил семь золотых монет на то, что вы первым выйдете из хранилища. Вы же ланкширец, не кто-нибудь! – Эш Фэллоу обошел обалдевшего Блисса и двинулся наверх.
   А корабельному магу казалось, что их поединок со Свордсоном пройдет незамеченным…
   Горшки со взрывным зельем всегда охранял один пехотинец. Сегодня в охране стояли четверо, с капралом Даркуотер во главе.
   Лишившийся дара речи Хальцион остановился перед ними.
   – Приятно видеть вас здесь, господин Блисс, – улыбнулась Даркуотер. – Я поставила дополнительную охрану, чтобы никто не побеспокоил вас во время осмотра хранилища. А вдруг взрывное зелье так раскалится, что произойдет взрыв? Надо предусмотреть все – верно, сэр?
   – Совершенно верно, капрал. Господин Свордсон не появлялся? – спросил Хальцион.
   – Нет еще. Когда он объявится, я впущу его внутрь. Простите, сэр, но я хочу вам кое-что сказать. Господин Свордсон быстро машет руками – но у него такое брюхо, по которому трудно не попасть.
   Даркуотер ухмыльнулась, меряя Хальциона оценивающим взглядом.
   – Неужто вся команда в курсе, что мы с господином Свордсоном проводим осмотр хранилища? – с нескрываемым раздражением спросил Хальцион.
   Морпехи громогласно расхохотались. Капрал ответила за них:
   – Думаю, не в курсе только капитан, Уили и Джантсон. Но если они узнают, вам придется немедленно предстать перед ними и держать ответ за свое поведение. Офицерам и джентльменам не положено заниматься такими вещами. Я поставила два золотых на то, что вы выйдете первым, Блисс. Там под стенкой стоит ведро с морской водой. Позаботьтесь облить соперника, когда будете уходить. Я не хочу посылать туда взвод, чтобы отскребать его от пола и нести в лазарет. Удачи, корабельный маг!
   Хальцион ничего не ответил. Он открыл дверь и вошел в хранилище. Изрядный участок нижней палубы был отведен под горшки со взрывным зельем. Отсортированные по размеру, они стояли на больших полках, оборудованных от палубы до потолка. По мере того как горшки использовались, полки снимались и складывались вдоль стенок, чтобы служить дополнительной защитой на случай попадания вражеского снаряда. Помещение освещалось магическим светом.
   Хальцион ощущал ток воздуха. Особые отверстия были проделаны в палубе наверху, чтобы обеспечить здесь охлаждение. Горшки с взрывным зельем не следовало перегревать.
   В помещение вошел Илан Свордсон и закрыл за собой дверь.
   – Что там, с той стороны, – твоя группа поддержки?
   – Я ничего не сообщал морпехам. Этот небольшой осмотр – наше дело, и только наше. Мне не понравилось, что ты говорил сегодня утром о моей семье.
   Хальцион снял с себя форменную куртку и положил на нее сверху шапку. Его действия недвусмысленно свидетельствовали о том, что сейчас произойдет.
   – Что ж, приятно поразвлечься. Я к вашим услугам, сэр.
   Свордсон тоже принялся снимать верхнюю одежду.
   – Я полагаю, ничего из того, что мы здесь скажем или сделаем, не выйдет за порог этой комнаты – вы согласны, сэр? – Хальцион встал в боевую стойку посредине помещения, лицом к Свордсону.
   – С каким удовольствием я вышибу из тебя дух, Блисс! Хочу предложить, чтобы ни один из нас не использовал ни магию, ни оружие. Идет?
   – Договорились. И еще одно условие: не ломать противнику кости и не делать ничего такого, что помешало бы выйти на следующую вахту. Согласны?
   Хальцион ждал, сжав руки в кулаки. Он заметил за отворотами сапог Свордсона два узких кинжала. Надо бы завести себе такие же в первом порту – полезная вещь.
   – Ладно. А теперь, прежде чем я выбью из тебя дух, я хочу, чтобы ты знал: мне плевать на твою семейную честь. Моя семья сражается с демонами столько же поколений, сколько твоя ходит на кораблях. И я знаю, какую беду может накликать демонское отродье. Как по мне, таких, как ты, вообще нельзя допускать на корабль. Когда я стану капитаном, я не пущу к себе демонов – ни в матросы, ни в офицеры.
   Илан принялся кружить вокруг Хальциона. Хальцион, поворачиваясь на пятках, все время оставался к нему лицом.
   Он не позволял себе злиться на слова Илана. Отец и многочисленные дядья часто повторяли ему: «Когда сражаешься, никогда не злись. Если врагу удастся тебя разозлить, ты проиграл. Противник попытается разозлить тебя, чтобы ты потерял контроль. Тебе и так на своем веку доведется проиграть достаточно схваток; не давай врагу дополнительного оружия».
   – Я и не жду, что люди будут относиться ко мне иначе лишь потому, что у моей семьи долгая история. И я ничего не могу поделать с тем, что в числе моих предков был демон. Но я буду вести себя как надлежит джентльмену и заслужу уважение.
   Илан приблизился и сделал выпад левой. Хальцион легко блокировал его. В то же мгновение Свордсон нанес ему сокрушительный удар правой в глаз.
   Хальцион пошатнулся и отступил на шаг, моргая от боли. Затем снова шагнул навстречу противнику, сделал обманное движение правой рукой, как будто метит в голову, и со всей силы зарядил Свордсону левой в живот.
   Удары градом посыпались с обеих сторон. Оба соперника были молоды и в хорошей форме. Хальцион сосредоточился на ударах по корпусу. Илан целил в голову.
   Чем дольше продолжалась схватка, тем ниже Свордсон опускал руки, защищаясь. После каждого удара, который Хальцион наносил по его объемистому брюху, удары Свордсона становились слабее.
   – Вы, сэр… – Хальцион сделал вид, что снова бьет противника в живот. Илан пригнулся еще ниже, чтобы отразить удар – которого не последовало, – …не джентльмен!
   Он вложил все силы в первый удар за время схватки, который нанес Свордсону в подбородок, – и удар достиг цели: противник опрокинулся на спину без сознания.
   Хальцион постоял минуту над поверженным врагом. Его дыхание медленно приходило в норму. Он печально покачал головой, не зная, добился ли чего-то этой стычкой. Адски болели челюсть и подбитые глаза. В этот момент он понятия не имел, что станет делать, если Свордсон опять неуважительно отзовется о его семье. Хальцион поднял ведро с морской водой и выплеснул на Илана. Тот заерзал и сел, отплевываясь.
   – М-да… Признаться, не ожидал. У вас твердокаменный подбородок, господин Блисс.
   Илан прислонился к борту и потирал живот, морщась и тяжело дыша.
   – Надеюсь, сэр, нам не понадобится проводить повторный осмотр хранилища? – Хальцион все еще не знал, стоила ли схватка затраченных усилий или нет.
   Илан ухмыльнулся ему почти дружелюбно.
   – Ну, я не изменил своего мнения, однако впредь попридержу язык, когда речь зайдет о Блиссах. Оставьте меня одного, господин корабельный маг, я бы хотел слегка прийти в себя.
   – Как пожелаете, господин Свордсон.
   Хальцион покинул хранилище, однако у него не было настроения праздновать победу. Все-таки он надеялся на несколько другой исход поединка.
   Капрал ждала его на выходе с пивной кружкой в руке.
   – Это очень полезное зелье от судового врача. Напиток для победителя! Выпейте зелье до дна, хоть оно и воняет хуже конской мочи.
   – Может, предложить это господину Свордсону? – с надеждой спросил Хальцион, понюхав мерзкую смесь. – Он сейчас не в лучшей форме.
   Все пехотинцы ухмылялись до ушей.
   – Нет, – покачала головой Даркуотер. – Для проигравшего у нас припасена другая кружка. То зелье смердит еще похлеще, а все потому, что там больше целебных снадобий добавлено в ром.
   – Как это вышло, что зелье у вас наготове? – поинтересовался Хальцион. – Вроде бы осмотр помещения не всегда сопровождается синяками?
   – Ну, подобного рода осмотры случаются чаще, чем вы думаете. Среди офицеров, конечно, это редкость – а вот пехотинцы и моряки частенько чувствуют потребность совершить осмотр хранилища взрывного зелья. Поздравляем вас, сэр!
   Капрал была больше рада победе Хальциона, чем он сам.
   – Если господин Свордсон не появится через несколько минут, пожалуйста, помогите ему выбраться оттуда, – попросил Хальцион морпехов. – Я оставил его в сознании, но насквозь мокрым… понимаете, о чем я?
   – Вполне понимаем, – сказала Даркуотер. – Можете на нас положиться, мы не разболтаем. В конце концов, ваш осмотр хранилища сделал нас богаче на пару золотых монет. Доброго дня, господин Блисс.
   «Эта женщина слишком часто ухмыляется», – подумал Хальцион, поднимаясь к себе в кубрик. Он надеялся, что сейчас там не окажется лейтенанта Хэкла, орущего на его товарищей.

XII
МАГИЧЕСКИЙ ПРАКТИКУМ. УРОК ЧЕТВЕРТЫЙ

 
Его Величества Уложения о войне: Статья XII
 
 
Ежели любое лицо во флоте обнаружит причину для недовольства качеством провизии или чем-либо иным в подобном роде, то пусть оное лицо негласно сообщит помянутую причину стоящему над ним офицеру, или капитану, или командующему флотом, сообразно серьезности вопроса, дабы тот принял таковые меры, каковые потребны для устранения недостатка. А названному офицеру, или капитану, или командующему флотом надлежит, в меру своих полномочий, устранить помянутую причину недовольства незамедлительно. И никакое лицо во флоте, какова бы ни была причина, не должно использовать ее для того, чтобы возбуждать беспорядки, под страхом наказания, кое сочтет сообразным наложить военный трибунал, учитывая степень проступка.
 
   – Да, необычно, я знаю. В моем жилище преобладают оттенки синего цвета. – Капитан-лейтенант маг Дэйтон Джантсон усмехнулся корабельным магам, входящим в его каюту. – Мы говорили об этом прежде, но некоторые вещи не вредно и повторить. Я маг стихии воды, и если меня окружает синий цвет, это увеличивает мои личные запасы магии.
   Собравшиеся на занятие корабельные маги осматривались. Вся обстановка каюты была какой-то слишком большой: большая койка, большие скамьи, большой дорожный сундук – помещение было заполнено большими предметами, рядом с которыми даже стоящие у одного из бортов длинные трубы, готовые к выстрелу, казались маленькими. Потолок этой каюты был самым высоким среди всех помещений боевого корабля-дракона – семь с половиной футов.
   – Раса вашего отца, сэр, я хочу сказать – гиганты, они ведь, как правило, не обладают магическими способностями? – спросил Таппер, усаживаясь на пол каюты вместе со всеми остальными. – Я надеюсь, вы не сочтете дерзким мой вопрос, сэр?
   Джантсон басовито засмеялся.
   – Нет, юнец Хэйвен, это вполне естественный вопрос. И мне приятно рассказывать о моих родителях. Мои отец и мать повстречались, когда ей исполнилось восемнадцать, а он еще не дорос до своих взрослых размеров. Они полюбили друг друга, как это случается с молодыми людьми, и вследствие этой любви появился я. Когда мой отец достиг пятнадцати футов роста, им пришлось расстаться. Однако они с матерью до сих пор переписываются; отец научился писать только для того, чтобы доставить ей удовольствие.
   Синюю мантию мага украшали необычные узоры, на рукавах и спереди по подолу. Такие же знаки были вытканы на гобеленах, которыми были затянуты стены каюты. Джантсон обошел помещение, зажигая синие свечи, и узоры на стенах и на его одеянии замерцали. Корабельные маги расселись вокруг стола. Посередине столешницы золотилась большая пентаграмма. Когда Джантсон стал напротив верхнего луча пентаграммы, символ засиял синим светом, осветив помещение. Пламя свечей тоже изменило цвет, сделавшись синим.
   Маг поместил синюю свечу в центр пентаграммы и тоже уселся на пол, присоединившись ко всем остальным – молодым магам, товарищам Хальциона по кубрику. Сегодня был черед командора Джантсона обучать их магии.
   – Поговорим опять о природе магии, – улыбнулся командор и плавным взмахом руки усилил свет, который давали свечи.
   Его каюта оказывала на всех присутствующих странное успокоительное воздействие. Хальциону показалось, что он чувствует необычный аромат, разлитый в воздухе.
   – Командор Джантсон, я тут поучаствовал в отработке действий по команде «человек за бортом»… и хочу попросить, чтобы вы научили нас заклинанию, которое помогает держаться на воде.
   Остальные оживились и засмеялись, услышав просьбу Хальциона.
   – Да-да, мне уже рассказали, какой наглядный урок устроил командор Уили. Хорошо. Итак, прошу всех достать тетради для записей. Товарищи будут вам подсказывать, юнец Блисс. Юница Драйден, назовите нам первую составляющую, необходимую для заклинания плавучести. И поясните, почему она именно такова.
   Анна Драйден была симпатичной девчушкой двенадцати лет. Хальцион нечасто ее видел, поскольку она обитала в женском кубрике.
   – Каждое заклинание требует к себе определенного противодействия. Я бы предположила, что нужно погрузиться в воду и пробыть там столько времени, сколько хочешь затем продержаться на поверхности воды. Того же эффекта можно достичь при помощи заклинания полета, если заклинателю родственна стихия воздуха.
   – Совершенно верно, юница Драйден, – сказал Дэйтон. – Каждый из вас, будучи арканийским магом, имеет сродство к одной из стихий: земля, воздух, огонь или вода. Среди вас один лишь господин Блисс имеет двойственную природу, ему родственны воздух и вода. Такое бывает, когда оба родителя – сильные маги разной природы. Вы, госпожа Драйден, подумали о заклинании полета, поскольку вы маг воздуха. Юнец Арго, ваша стихия земля. Сможете ли вы сотворить заклинание плавучести?
   Джейсон Арго, улыбчивый и веселый, всегда готовый пошутить или ободрить товарища дружеским словом, был любимцем команды. Всем нравилось работать вместе с ним. Джейсон без труда ответил на вопрос:
   – Если бы у меня было время подготовить заклинание, я бы смог его сотворить – но это отняло бы у меня большую часть магических сил на целый день. Почему-то мы, маги земли, не слишком хорошо плаваем. Понятия не имею почему. – Он почесал затылок, всем своим видом показывая, что совершенно сбит с толку, и вызвал искренний смех приятелей. Все они знали, что маги земли в воде камнем идут ко дну.
   – Да-да, верно подмечено, юнец Арго. Итак, вы усвоили, что маг иной стихии, нежели вода, истратит большую часть своих запасов магической энергии, чтобы сотворить водное заклятие. И это верно для мага любой стихии, который попытается заклинать несообразно своей природе. Даже я, сколь бы я ни был опытен, истрачу на заклинание, относящееся к стихии земли, большую часть своих магических сил. За некоторые заклинания следует расплачиваться заблаговременно; однако за другие, наподобие заклинания смерти, можно расплатиться позже. Юнец Форрест, что произойдет, если маг сотворивший исцеляющее заклинание, в ближайшие двое суток ничего не разрушит?
   В свои тринадцать лет Марк Форрест был самым крупным среди ровесников, ростом почти с Хальциона. Форрест постоянно поднимал тяжести – ему нравилось испытывать свои силы. Еще он гордился умением проделывать разные необычные трюки с водой – например, умел жонглировать пятью шарами воды.
   – Я сам подобного не испытывал, но слышал, что в мозгу и теле заклинателя накапливается напряжение. Сначала оно почти незаметно. Через несколько часов – или дней, это зависит от силы мага – начинает болеть голова. Если по какой-либо причине заклинатель не расплатится, он сойдет с ума, а тело его взорвется от внутреннего давления… А вы, командор, когда-нибудь такое видели? – спросил Марк.
   – О да. Видел. Военнопленные маги не имеют возможности расплатиться за заклинания, сотворенные ими до того, как они попали в плен. Некоторые из них предпочитают подобную смерть плену… Но давайте вернемся к заклинанию плавучести. Итак, магу следует погрузиться в воду на столько времени, сколько он собирается впоследствии пробыть на плаву. Расплата за магию в этом случае происходит до применения заклятия. Вообще говоря, в большинстве случаев за огненные и воздушные заклятия приходится расплачиваться впоследствии, тогда как заклинания воды и земли требуют предварительной расплаты. Из этого правила есть исключения, но их крайне немного.
   Корабельные маги записали все, что рассказывал им Джантсон. Хальцион начал слегка беспокоиться по поводу своего погодного заклятия, но ему не хотелось спрашивать об этом командора.
   – Скажите, юнец Хэйвен, как по-вашему, чем обязан ваш друг Блисс своей двойственной магической природе? Почему он имеет сродство со стихиями и воды, и воздуха?
   Без малейшего колебания Таппер ответил:
   – Да потому, что он самый большой везунчик во всем королевском флоте, вот почему!
   Корабельные маги расхохотались.
   Командор Джантсон только покачал головой. Он дождался, пока смех уляжется.
   – Удача удачей, но я хотел услышать от вас упоминание о том факте, что присутствующий здесь юнец Блисс – седьмой сын седьмого сына. Это в высшей степени магическое сочетание, которое встречается достаточно редко. Его сущность дала ему необычайно большой запас магической энергии. Именно это, судя по всему, сделало его способным заклинать снасти. И его двойственное сродство со стихиями тоже обусловлено этой причиной. Я вижу, мы смущаем Блисса столь пристальным вниманием к его персоне, но ему придется к этому привыкнуть. – Джантсон ободряюще кивнул Хальциону. – Юнец Блисс, когда вы обрели свои магические способности?
   – Немногим более восьми месяцев назад. В день, когда мне исполнилось шестнадцать. Так почему же некоторые заклинания удаются мне лучше, чем магам, которые практикуются годами? – спросил Хальцион.
   – Отличный вопрос, юнец Блисс, – сказал командор. – Такие вещи зависят от нашей магической сущности. Я полагаю, юнец Шурхэнд не обидится, если я в его отсутствие приведу его в качестве примера. Он принадлежит к королевской семье, все они – могущественные маги земли, специально обученные править территориями суши. А вот заклинания других стихий ему никак не даются.
   Поскольку это уже второе наше с вами занятие, юнец Блисс, я могу сказать, что вы в большей мере маг воздуха, нежели воды. Вы обладаете необыкновенно большими запасами магической энергии, позволяющими использовать именно магию воздуха. Когда вы станете искушенным заклинателем, арканийское адмиралтейство будет пользоваться вашими магическими талантами для строительства воздушных кораблей. Пока что у нас есть всего четверо магов, владеющих этим искусством, – седьмые сыновья седьмых сыновей. Вам будет интересно узнать, что все они – маги двойной природы, имеющие сродство со стихиями воздуха и воды.
   Корабельный колокол пробил двенадцать раз, отмечая полдень. У нескольких корабельных магов из числа присутствующих забурчало в животе от голода.
   Джантсон рассмеялся:
   – Ваши желудки отзываются на сигнал! Мы поговорим об этом, но все по порядку. Сначала закончим тему заклинания плавучести, затем обсудим, почему при звуках колокола у вас бурчит в животе. Юнец Мактаннер, вы как водный маг представляете себе, как бы вы могли сотворить заклинание плавучести, не пользуясь никакими вещественными компонентами?
   – Да, командор. Только подготовка и слова, вот и все. Еще я мог бы поддерживать себя на плаву, вовсе не используя магию.
   Андорвен Мактаннер засмеялся собственной шутке. До всех остальных еще минуту доходило, что это была шутка.
   – Очень остроумно, юнец Мактаннер. Вы вполне уместно предостерегли нас от избыточного использования магии в повседневной жизни.
   Джантсон встал и подошел к большой корзине, накрытой покрывалом. Он снял покрывало, и оказалось, что там лежат снаряды для взрыв-труб, много снарядов. Каждый такой железный шар весил всего пять фунтов и использовался в самых легких взрыв-трубах, установленных на баке и квартердеке, чтобы стрелять по врагам, если вражеские корабли совсем близко.