— Сутки, Караден, максимум сутки. Помните о конверте. И о том, что я всегда помню о вас. Вы знаете мой принцип: за хорошую работу — хорошее вознаграждение. Кстати вы еще не раздумали выстроить коттедж на побережье? Ходят слухи, что уже землю купили?
   — Скромный участок, сэр. Сегодня они слишком дороги. И все-таки хочется на старости лет пожить с удобствами.
   — Насколько мне известно, ваши накопления позволяют это. — Стилл заговорщицки улыбнулся. — А сейчас не буду вас больше задерживать, у вас и так много неотложных дел. Хочу добавить, что за пакет Харвея вы получите хорошее вознаграждение. — Стилл сделал уд арение на слове «хорошее».
   — Я выполняю свой долг, сэр! — ничуть не краснея, отчеканил Караден.
   — Удачи.
   Когда массивная фигура шефа полиции скрылась за дверью, Стилл резко повернулся к Клептону. Тот продолжал стоять у книжного шкафа, но вид его уже не являл собой эталон ничего не нарушаемого душевного равновесия и респектабельности.
   — Я недоволен тобой, Рик. В Филадельфии у Мэга Ричи дела обстояли хуже и ты сумел их поправить. Почему же в Калифорнии ты спотыкаешься на каждом шагу? Может ты выдохся и я зря вызвал тебя из Чикаго? В таком случае, я могу освободить тебя от непосильного труда.
   — Ты спешишь с выводами, дорогой Орсон. Очевидно, твои информаторы не очень-то компетенты. Меня не надо стыдить и запугивать. Подумай о том, как ты сам допустил, что ситуация вышла из-под твоего контроля. Тебя подставила твоя собственная команда!
   — Ладно, не будем заниматься выяснением отношений. Подумаем о деле. Нельзя позволять кучке взбесившихся праведников допустить развала «синдиката Стилла», свести к нулю его влияние на развитие бизнеса во всем нашем штате. Надо понимать ответственность, во зложенную на меня, да и на всех нас. Скажи лучше, как ты оцениваешь ситуацию в целом.
   — Ты сказал мне, что псе документы у Ника Майло. Но я не знал, что он целое разделил на несколько частей и каждую из них отправил к месту назначения с разными курьерами.
   — Этого никто не знал. Я это понял после того, как ты мне принес конверт от Фарба. В нем лишь пятая глава доклада. Если Майло разделил доклад по главам, то должно быть пять конвертов и еще один с документацией, подтверждающей выводы доклада. Значит, всего шесть. А у меня один!
   — Слава богу, Орсон, я оказался осмотрительнее тебя и взял с собой группу из десяти человек! Из дома Майло выехало пять машин и за каждой я отправил по два человека.
   О результатах говорить рано, две группы еще не вернулись с задания.
   В этой перепалке на повышенных тонах и тот, и другой походили на взъерошенных петухов, а не на респектабельных капитанов большого бизнеса.
   — Почему конверт Харвея попал к какому-то примитивному сыщику, а не к твоим людям? — пыхтел от возмущения Стилл.
   — Я уже сказал: мы были уверены, что документы в одних руках, и если их не нашли у Харвея, значит, их везет другой. Или другие. И мы уже почти нашли их. Среди них — Гелвин Вилидж, единственный, кто добрался до Фарба. Он и передал ему пакет, который сейча с в твоих руках. Кто же знал, что в этом чертовом конверте только часть доклада!
   — Хороню, Рик. Не будем лаяться. Ясно одно: документы должны быть обнаружены я доставлены сюда. Любой другой исход приведет нас к полному краху. А возможно, и… Не хочу даже думать об этом.
   Орсон Стилл закашлялся. Его подбородок предательски задрожал я сейчас он выглядел, как обыкновенный стареющий мужчина — ничего общего с денди, красующимися на обложках «Таймс». Стилл тяжело поднялся, прошел к стенному бару и налил себе солидную порцию ко ньяку.
   — Меня беспокоит этот сыщик. Если Караден его упустит, об него мы можем сломать себе шею. Не знаю на что способен этот тип, но его следует убрать с поля боя. В любом случае он свидетель.
   — ТЫ думаешь, он читал содержимое конверта?
   — Если это и так, то вряд ли он что-либо понял. Но есть и умники, умеющие судить по одной части обо всем целом. Будем надеяться, что этот малый не из их числа. Но и. в этом случае он достаточно опасен.
   — Я сам займусь Элжером.
   Рик Клептон подошел к бару и тоже налил себе изрядную порцию горячительного. Но он предпочитал виски.

2

   Такси остановилось на тихой городской окраине.
   — Подождите нас здесь, — сказал Элжер шоферу. — Мы скоро вернемся.
   Тот оценивающе осмотрел пассажиров и недоверчиво ответил:
   — Неплохо бы расплатиться. Я, конечно, подожду, но…
   Элжер снял с руки часы и протянул их водителю.
   — Возьми и не дергайся.
   Шофер взял в руки огромный хронометр на внушительном браслете и повертел его в руках. На задней крышке красовалась выгравированная надпись: «Сержанту Элжеру от командования 49-го полка особого назначения за храбрость».
   — Ладно, приятель, я ничего плохого не подумал. Бери свой будильник назад. Мне спешить некуда, я подожду.
   — Мы недолго.
   Он вышел из машины и подал руку даме. Джуди ступила босыми ногами на раскаленный тротуар.
   — Ты так и не сказал, куда мы приехали? — жалобно протянула она, осматриваясь по сторонам.
   — Судя по тому, что колымага стоит на месте, мы не промахнулись.
   Он указал на вишневый «форд», стоящий у подъезда двенадцатиэтажного жилого дома.
   — Ты хочешь сказать, что здесь благотворительное общество и нам выдадут новую одежду?
   — Что-то в этом роде.
   Они вошли в подъезд и вызвали лифт. До десятого этажа усталая скрипучая кабина ползла целую вечность. На облезлой двери еще сохранила свой блеск бронзовая табличка с надписью «Гарри и Ингрид Мэй». Элжер позвонил.
   Джуди чувствовала себя не в своей тарелке и старалась спрятаться за широкую спину детектива. Она никак не ожидала, что им откроет дверь женщина. На пороге стояла высокая эффектная брюнетка с зелеными глазами миндалевидной формы, выражение которых только с большой долей фантазии можно было назвать приветливым. Весь ее вид не сулил ничего хорошего вконец растерявшейся Джуди.
   — Зачем ты приволок сюда этого звереныша? — спросила она насмешливо-строгим тоном.
   — Не ворчи, Ингрид. Это мой товарищ по несчастью. Мы попали в небольшой переплет…
   — На детей переключился? Совсем к старости рехнулся.
   — Может, впустишь нас? Смотри, ее ноги совсем окоченели.
   Ингрид опустила глаза на кафельный пол. Из-под огромного пыльного ботинка выглядывали почти детские пальцы.
   — Как тебя зовут, звереныш?
   — Джулия Лайн.
   — Слишком торжественное имя для такой пигалицы. Свои туфли ты потеряла, запуская ими в этого негодяя, он увернулся и они вылетели в окно. Так?
   Джуди немного освоилась.
   — Вы так догадливы, миссис. Просто поразительно.
   — Ха! Догадлива! Прожила бы ты с этим типом столько лет, посмотрела бы я на тебя. Тут волей-неволей станешь догадливой.
   С этими словами хозяйка провела гостей в мило обставленную большую комнату, похоже, единственную в этой квартире.
   — Что стряслось на сей раз? — голос женщины, хотя и резкий, был очень приятного тембра.
   — Пустяки, — Элжер явно бодрился. — Заварушка в центре города. Нас лишь задело взрывной волной. Так что мы не пострадали.
   — Мне кажется, вас использовали для мытья полов в катакомбах. У этого гавроша есть мама с папой?
   — В Техасе, — ответила Джуди.
   — Далеко. Здесь, как я понимаю, ты нашла себе нового папочку, — женщина кивнула в сторону Элжера. — Но у него и на Рождество не бывает больше десяти центов в кармане. Влипнешь ты с ним в историю, это точно.
   — А он мне нравится, — неожиданно бодро заявила Джуди.
   Ингрид фыркнула, но достойного ответа не нашла. Гордой походкой она вышла в холл и вернулась с огромным рыжим чемоданом, перевязанным веревкой. Бросив его на пол, она долго возилась с узлами, замками, пока не откинула крышку. На кровать полетели женские вещи, мало похожие на те, что представлены на витринах или залах модных салонов. Выбрав из кучи темно-зеленое платье, Ингрид повертела его в рукях и критическим взглядом оглядела девушку с головы до пят.
   — Пожалуй, это подойдет. Важно, что не маркое. С таким папочкой лучшего цвета не придумаешь. Когда вас выловят из городской канализации, ты будешь выглядеть вполне прилично. Надевай.
   — У вас чудный вкус, миссис Элжер.
   — Я уже давно не миссис Элжер. Моего мужа зовут Гарри Май, и он нормальный человек.
   — Спасибо, миссис Мэй.
   Джуди прижала к груди платье и стала озираться по сторонам. Элжер понял, что от него требуется.
   — Ты позволишь, Ингрид, воспользоваться бритвой Гарри?
   — В ванной. Боже! Они стесняются! И впрямь ходят за ручку!
   Элжер усмехнулся и отправился приводить себя в порядок.
   Когда он вернулся, внешность его уже ничем не напоминала недавнего полубродягу, завсегдатая скамеек в городских парках, но вид Джуди привел его в неподдельное изумление. Ей очень шло скромное платье Ингрид. Он хорошо помнил это платье. Она тогда еще не б ыла его женой, они только начали встречаться и ходили в дансинг. У него не было костюма и он носил форму, но Ингрид ничуть не смущало, что ее кавалер самый скромный из всех ее поклонников. Зато он был таким красивым мужественным. И таким трогательным: с овсем не умел целоваться.
   Элжеру показалось, что Ингрид не случайно предложила девушке это платье, воздвигая тем самым некий невидимый барьер между ним и Джуди. Это было ни к чему — у Элжера и в мыслях не было ничего похожего, но он понимал, что Ингрид видит все иначе, и эта слаб ая вспышка ревности сейчас, когда прошлое, казалось, давно забыто согрела его. Они когда-то так любили друг друга… А сейчас — пустота и тоска одиночества. Хотя Ингрид, он знал, никогда не оставит его без дружеской поддержки в трудный час. Так уже быва ло, так будет и теперь.
   Как бы не замечая состояния Элжера, Ингрид произнесла шутливо:
   — Химчистка закопчена. Что еще требуется джентльмену?
   Элжер встрепенулся. Идиотская пауза, подумал он, надо поскорее возвращаться на землю.
   — Если не трудно, одолжи десятку и машину до вечера.
   — Хоть и поражаюсь твоей наглости, ну да ладно, не привыкать. — Она вынула из сумочки две бумажки по пять долларов и связку ключей и бросила их на стол.
   — Учти, машина мне завтра понадобится. Только не утруждай себя и не поднимайся в квартиру. Брось ключи в почтовый ящик.
   — Ты золото! Я не забуду тебя в своем завещании.
   — А что ты можешь завещать кроме своего армейского револьвера? Тебя и похоронят с ним.
   — Умирать я не тороплюсь. А деньги дело наживное.
   — О'кей. Забирай свою золушку и иди наживать деньги. Но скорее всего — очередные неприятности. А тебе, милочка, советую бежать от этого типа без оглядки и как можно быстрее, и не швыряться больше туфлями, я отдала тебе последние.
   — Вы были очень любезны, миссис Мэй. Я постараюсь оградить Дэна от неприятностей. Вы ведь это хотели сказать?
   Джуди улыбнулась и направилась к двери. Элжер пожал плечами, сгреб со стола ключи и последовал за девушкой.
   Ингрид лишь сокрушенно вздохнула вслед ушедшим.
   Элжер расплатился с таксистом и подошел к вишневому «форду», стоящему возле дома.
   — Прекрасная машина! Таких теперь не делают. Ну? — он посмотрел на Джуди, которая стояла по другую сторону автомобиля и держалась за ручку дверцы. — куда вас доставить, мисс Лайн?
   — В то место, где мне заплатят мои сто долларов. Ты обещал, что мне заплатят. Так?
   — Хороший вопрос. Честно говоря, не так просто найти покупателя на твое письмо. Сто долларов немалые деньги.
   — Хватит мутить воду, Дэн. Ты мне сказал, что я получу их. Держи слово.
   — Ладно, садись. Нам надо найти телефон. Возможно, есть человек, который способен раскошелиться ради этих бумажек.
   Он сел в машину и открыл вторую дверцу. Когда вишневый «форд» выехал на Центральную авеню, Джуди успокоилась. Страх, отчаяние, тревога, захлестнувшие ее утром сейчас показались чем-то вроде приключенческого фильма. Она словно вышла из темного душного кинозала на свежий воздух, где ярко светило солнце и пели птицы.
   — У меня есть отличная идея, Дэн. Думаю, ты ее одобришь. Почему бы тебе не взять секретаря? Ты тащишь на себе слишком большой груз.
   — Ты права, Джуди, часть тяжести явно надо сбросить. Полагаю, еще час, и я высажу ее из машины.
   Но девушка не слышала Элжера, она уже загорелась своей идеей.
   — С сегодняшнего дня я действительно полностью свободна, у меня ни перед кем нет обязательств и я вольна делать все, что захочу… Мне кажется, у тебя интересная работа, в могла бы вести дела, составила бы картотеку, выезжала бы с тобой на операции, где одному справиться трудно…
   — Работа скучная, как правило. Тоска зеленая. Медалей и памятных подарков не вручают, пенсии не полагается. Лучший сувенир — пуля в затылок. Но это если говорить о приключениях. Основное же занятие — разгребать мусор и копаться в чужом белье. А клиенты — вообще особая статья: один ханжа, другой шизофреник, третий зануда четвертый аферист, пятый маньяк и так далее. За каждый выплаченный цент от тебя требуют результатов на доллар. Им всегда мало того, что ты сделал. За одно паршивое дельце стопчешь неско лько пар ботинок, а гонорара не хватит и на домашние туфли.
   — Значит, ты дешевый детектив. Надо пересмотреть расценки. Элжер улыбнулся.
   — То, чем я занимаюсь, деточка, не позволяет мне иметь секретаря. Иногда кажется, что и одного меня многовато.
   — Значит, неправильно организовал дело, — с обезоруживающим апломбом заявила Джуди. — С партнером можно увеличить количество клиентов, наладить строгий подсчет затрат и прибыли, и тогда не они, а ты будешь хозяином положения.
   Элжер остановил «форд» возле закусочной. Прежде чем выйти из машины, он повернулся к Джуди и, не скрывая досады, сказал:
   — Ты думаешь, ко мне стоит очередь? Чаще всего сидишь без дела и с мольбой смотришь на телефон. И потом: ты начала с секретаря, а кончила партнером. А это разные вещи. Аппетит у тебя отменный. Я тоже проголодался. Пора выпить по чашке кофе и съесть по сэ ндвичу.
   Он взялся за ручку дверцы, но Джуди схватила его за плечо.
   — Подожди, ты не так меня понял. Я совершенно согласна на роль секретарши. А там видно будет, кто на что способен.
   — Дурацкий разговор на голодный желудок. Нет ничего глупее.
   — Я серьезно говорю. Не умрешь с голода. Давай поставим все точки над "i".
   — О'кей. Что тебе нужно для начала? Совсем немного. Нужны деньги на аренду помещения, лицензия частного детектива, разрешение на оружие, водительские права машина и рекламные объявления в парочке газет.
   — Водительские права у меня есть. Все остальное мелочи.
   — А реклама? Клиентуру надо привлекать. Кто же к тебе пойдет без пршлашсния? Человек должен знать, кому он доверяет свои сокровенные тайны.
   — А почему сокровенные?
   — Иначе бы обратился в полицию.
   — Ну, рекламу сделать не трудно.
   — Разумеется. Скажем так: «Супер-агент ФБР в отставке, раскрывший десятки опасных преступлений, принимает граждан для решения сложных дел, связанных с розыском защитой личной собственности, а также обеспечением безопасности граждан от покушений на их жи знь и свободу. Агент гарантирует выполнение всех поручений криминального характера и строгую конфиденциальность при сотрудничестве». Человек пять на такое объявление клюнут. К примеру, фотограф, у которого из лаборатории исчезли порнографические открытки. С таким вопросом он в полицию не пойдет. Домашняя хозяйка, у которой пропал любимый кот. Ее заявление копы не примут. Торговец наркотиками потребует от тебя защиты и при этом не скажет тебе ни слова о наркотиках, которые он утаивает и которые, в случае опасности, подбросит тебе же. Или кому-нибудь понадобится козел отпущения. Вот какие ты будешь получать задания. При этом ты обязан доверять клиенту, а не подозревать его. В противном случае у вас дуэта не получится. Наниматель и сыщик — это дуэт. Танде м, где требуются совместные усилия и полное доверие друг к другу.
   — Мне не понятно, при чем тут ФБР. Я бы никогда не доверила свои дела бывшему джи-мену.
   — Хорошо. Отбросим ФБР в сторону. Напишем так: «Хорошенькая блондинка, двадцати лет от роду, не имеющая опыта розыскной работы, а также не имеющая ни малейшего представления о законах штата Калифорния, да и всех остальных, готова помочь каждому, кто обра тится к ней с правовыми вопросами». Ну что, звучит?
   Правда, редактор газеты тебя не так поймет и поставит твое оставление в колонку «Знакомства».
   — Черт подери, Элжер! — вспыхнула Джуди. — Я не собираюсь открывать сыскное агентство. Не морочь мне голову. Мы с тобой можем работать, как ты выразился, в тандеме. Я не требую бешеных денег за работу. Мне всего-то нужно на комнату и на кофе.
   — Простая арифметика. Комната по два дол лара в сутки и еда по два доллара в сутки. Мелочь в кармане, и того пять долларов в день. Плюс налоги и получаем двести долларов в месяц. Это то, что я имею в лучшем случае, когда ко мне стоит очередь. Ты же можешь получать такие деньги не напрягаясь, ра ботая секретаршей банкира, а не частного сыщика, или продавать цветы, а еще лучше устроиться в авиакомпанию. Ты покоришь всех пассажиров, облетишь на самолете весь земной шар, увидишь Рим, Париж, Лондон, Шанхай…
   — Ну хватит! Я не хочу разносить лимонад в самолете, чтобы каждый ублюдок щипал меня за задницу. Ты вообще не понимаешь, что значит найти работу. Не в моем характере торговать цветочками и сверкать улыбкой, ублажая жирных павианов, да что с тобой разгов аривать…
   — Ты права. Идем съедим что-нибудь и все встанет на свои места.
   Джуди неохотно вышла из машины. Она явно скисла. В крохотном зале стояло несколько столиков и стойка. Кофе здесь не подавали, пришлось заказать сок и сэндвичи что заметно увеличило расходы. Пока бармен готовил бутерброды, Элжер усадил Джуди за столик, а сам направился к телефонной кабине. Пожалуй, единственный узелок за который можно ухватиться, это телефон окружного судьи — с ним Генри Фарб разговаривал перед гибелью.
   Элжер достал записную книжку и нашел нужный номер.
   Ответили после первого же гудка. Мужской голос звучал резко и нетерпеливо.
   — Слушаю вас. Кто звонит?
   — Мне нужно переговорить с мистером Клейном по важному делу.
   — Клейн слушает. Кто это?
   — Я звоню по поручению Генри Фарба. Вы знаете, что с ним случилось?
   — Знаю. Кто вы?
   — Не торопитесь. Вы последний человек, с которым Фарб разговаривал по телефону. У меня было поручение к адвокату. Мне показалось, что вы в курсе дела, но я до конца не уверен в этом.
   — Не темните, если у вас есть ко мне дело — выкладывайте.
   Элжер уловил недоверие в тоне судьи, но сам звонок, очевидно, заинтересовал его, иначе бы Клейн бросил трубку и не стал выслушивать всякую белиберду.
   — Смерть Фарба заставляет меня быть предельно осторожным, мистер Клейн. Я не уверен, что попал в точку.
   — Эти игры ни к чему не приведут. Почему вы решили, что я должен доверять телефонной трубке?
   — Логично. Я вам скажу о том, чем владею. В данный момент у меня на руках два конверта, которые адресованы Фарбу. Что вы о них знаете?
   Наступила длительная пауза. Наконец, судья тихо произнес:
   — Фарб должен был передать конверты мне.
   — Почему я должен вам верить?
   — Потому что вам больше некому верить. Фарб мертв. Если вы не передадите конверты мне, они могут попасть в руки тех, кто не будет с вами церемониться. Советую вам поскорее освободиться от опасного балласта.
   — Он стоит четыреста долларов.
   — Вы получите свои деньги.
   — Наличными.
   — Как угодно. Я жду вас у себя дома. Только будьте предельно внимательны, не исключено, что за домом ведут наблюдение. Пройдете через заднюю дверь, она не так заметна.
   — Наблюдение за домом окружного судьи?
   — Не задавайте глупых вопросов. Хотите получить деньги, торопитесь.
   Судья положил трубку, Элжер последовал его примеру. Он остался доволен разговором. Судья рисковал, идя на откровенность, но, очевидно, дело очень серьезное, если сам Роберт Клейн пошел на сговор с телефонной трубкой".
   Элжер вернулся к столику. Джуди с жадностью поглощала сэндвичи.
   — Мне кажется, звереныш, ты получишь свои сто долларов, а я свои триста. Вроде бы нашелся псих, готовый оплатить почтовые услуги по сверхбешеным ставкам.
   Вместо улыбки и радостных восклицаний Джуди нахмурилась.
   — Я знала, что тот парень в кафе не врет. Перед смертью никто врать не будет. И запомни, великий детектив, я не звереныш. Не смей меня так называть.
   — Простите, мисс Лайн.
   — То-то! А вообще, как партнер, ты можешь называть меня Джуди.
   — Бедный парень!
   — Какой парень?
   — Тот, что свяжет с тобой жизнь.

3

   Вещей оказалось слишком много, а Нат Беннет не мог позволить себе роскоши забрать все. Только один чемодан, не больше. Пришлось от ложить в сторону два костюма и шелковые сорочки, на их место легла шуба из каракуля.
   Беннет уселся на чемодан, чтобы закрыть замки. Взвесив в руке груз, он отметил, что тяжесть его превышает стандарт, к которому он приучил себя за последние пять лет.
   Такая мелочь не смутила бы его лет десять назад, но в пятьдесят три стоит думать о здоро вье. Беннет вновь раскрыл чемодан и вытащил оттуда еще один костюм и еще одну пару ботинок. Окинув взглядом оставшееся, он пришел к выводу, что все равно придется поднатужиться. Но вынимать больше ничего не стал — иначе чемодан и вовсе не нужен. Прежде ч ем выйти в коридор, он еще раз осмотрел номер. Вроде бы ничего не забыл. Часы на камине показывали четверть первого. Время ланча, когда вся страна поедает фруктовые салаты, сэндвичи, беконы, яйца и всякую другую отраву, которая приводит к гастритам, коли там и язвам. Если все пройдет гладко, то через полчаса он будет на вокзале.
   Подхватив чемодан, Беннет вышел в коридор. Отель словно вымер. Ни души. Американцы обожают режим. Все по часам. Им дали слишком много свободы; потому они и загоняют себя в рамки. Никакой импровизации. Он прикрыл дверь и направился к грузовому лифту. Ворс истый ковер приглушил его шаги, но, к несчастью, не только его но и идущего ему навстречу Тома Югмена. Они столкнулись как раз посередине — где сходились коридоры левого и правого крыла. Огромный Югмен, с телосложением атлета, едва не сбил с ног маленьк ого круглого человечка с увесистым чемоданом в руках. Ох уж эти отели — не коридоры, а лабиринты, рассчитанные па хрупких горничных, а не на солидную публику, желающую удобств и комфорта. Тут можно блуждать полдня, и не найти собственный номер.
   — Извините, сэр! — пробасил Югмен, когда человечек, с трудом достигавший лысиной его пояса, выронил из рук чемодан.
   Югмсн подхватил его и протянул Беннету. И тут они узнали друг друга. На мгновение оба замерли. А вообще-то, ничего особенного не произошло. Бсннет, правда, был удивлен, но все же готов к подобной встрече, до Югмена же все доходило, как до жирафа.
   Секунда на поворот, секунда на старт, секунда на исчезновение. Югмен все еще стоял с протянутым чемоданом, но уже один. Время было упущено. Взревев, как голодный морж, он бросился в погоню.
   Лифта на месте не оказалось. Дверь на лес тничную клетку для обслуги также не поддалась, но Нат Беннет вовсе не собирался сдавать позиции. По его мнению, тупиковых ситуаций вообще не бывает, их придумывают беспомощные людишки для собственного оправдания. К тому же он значительно опережал преслед ователя. Беннет свернул в коридор. Главное, не замкнуться в кольце и не делать поворотов в одну и ту же сторону. Сначала вправо, затем влево, опять вправо и, черт его побери — тупик! Секунд десять на решение всех проблем. Первый номер заперт, второй тоже, третья дверь распахнулась сразу же. Есть же еще беспечные люди на свете! Он влетел вовнутрь, захлопнул дверь и повернул ключ, оставленный в замке. Задыхаясь от бега, Беннет прижал ухо к щели и затих. Некоторое время стояла полная тишина. Всегда бы так, но если уж удача от тебя отвернулась, пиши «пропало». Сегодня фортуна улыбнулась Югмену и с этим трудно было спорить. Грубое эхо разорвало тишину в коридоре. — Крот, выходи! Ты в ловушке и тебе не уйти! Стоит высунуть нос — и этот громобой оторвет ему г олову. Беннет чувствовал, как колотящееся сердце пытается выбить ему ребра. Частота ударов превышала скорость движения шести-циллиндрового двигателя.
   — Крот, я все равно выкурю тебя из поры! — гремел бас из коридора.
   Беннет неожиданно хихикнул. Этот дуралей сам себя выдал. Он не знал, где его искать. Во всяком случае, ему никто не позволит взламывать двери всех номеров подряд.
   Здесь проживают сливки общества. Элита. Не так-то просто устроить шум на двадцатом этаже. П равда, с двадцатого этажа не спрыгнешь в клумбу под окошком, но у него есть время для решения и этой проблемы. Беннет не причислял себя к пессимистам, хотя из пятидесяти трех лет около двадцати провел за решеткой. Он найдет лазейку.
   Жаль чемодана! Такая удача. Самый крупный кущ в этом году. Чемоданчик тянул тысяч на десять, а то и больше. Подготовка отняла неделю времени. Черт! Столько трудов кошке под хвост. Влип как мальчишка! Непростительная глупость. В лучшем случае — пять лет. При условии, если вме сто судьи будет Санта-Клаус.
   Реплики из коридора прекратились. Югмен ушел или затаился. Рисковать глупо, время играет против нарушителя закона, но выдержка необходима. Делать подарок этому придурку он не собирался. Пусть зарабатывает свои премиальные.
   Решение принято: выжидать. Беннет немного успокоился и огляделся. То, что он увидел заставило его вновь забеспокоиться. Огромная гостиная, где каждый гвоздь стоит целого состояния, скорее смахивала на сарай с кучей дров. Мягкая мебель вспорота ножом, как брюхо трески на столе повара, ящики секретера и стола разбросаны по полу, ковер отб рошен к окну. Картины сорваны со стен, рамы разломаны, стулья превращены в щепки. Кто-то пас здесь стадо бизонов. Одно к одному. Не везет, так уж до конца.