Страница:
Я вскочил с кресла, вернулся к кинопроектору и, перемотав пленку назад, вновь пустил фильм. В тот момент, когда моя спина появилась на экране, я нажал «стоп». Несмотря на плохое качество пленки, у меня не оставалось сомнений, что на моем плече шрам. Дюйма три в длину, не меньше, серпообразный глубокий шрам.
Меня бросило в дрожь. Несколько минут я разглядывал экран, потом выключил проектор и вернулся в свою спальню.
Открыв дверцу встроенного во всю стену шкафа, на которой висело зеркало, я скинул пижамную куртку и осмотрел правое плечо. На теле осталось множество следов от ожогов, но никакого шрама не было! Сколько я ни вертелся перед зеркалом, ничего обнаружить мне так и не удалось. Со злостью я шарахнул по дверце ногой, в шкафу что-то упало.
Я заглянул внутрь, на полу лежал свалившийся с вешалки костюм. Я поднял его и повесил на место, какой-то предмет выпал из кармана. Им оказался блокнот, или, точнее, записная книжка. Устроившись в кресле, я начал перелистывать ее. На первом листе значилось имя Элвиса Старка. Все остальные листы были исписаны телефонами, адресами, какими-то пометками. В боковом кармашке лежала фотография Джесики Корбет. На обратной стороне надпись: «Любимому мужу от любящей жены. Джис». Кроме фотографии я обнаружил квитанцию с пометкой «К. X.», листок с нацарапанным корявым почерком числом 32169 и счет за обед в ресторане «Глобус». Больше в книжке ничего не было.
Войдя в охотничий раж, я перерыл весь шкаф, костюмы, фраки, смокинги, вывернул все карманы, но больше ничего не нашел. Затем обыскал спальню, и тоже безрезультатно. Уже занимался рассвет, когда я закончил эту бесполезную возню.
Измотанный, я подошел к окну и раскрыл его. Солнце уже коснулось макушек пальм, вот-вот оно оживит и цветы. Чем больше я всматривался в клумбу под, окном, тем больше мне казалось, что она помята. Каминные часы отстучали семь раз.
Я переоделся, спустился ни веранду и по гравиевой дорожке обошел дом, прежде чем подойти к тому месту, куда выходили окня спальни. Осмотрев внимательно клумбу, я обнаружил отчетливый свежий след от мужского ботинка. Значит, ночью кто-то разгуливал под моими окнами. Мне не померещилось.
— Вы любите цветы? — услышал я голос за своей спиной.
Я обернулся. В трех футах от меня стоял Джефф, универсал, как назвал его Олаф. Он держал руки в карманах и ухмылялся. Этот тип с перебитым носом был мне определенно неприятен.
— А разве ты не знаешь, что любит твой хозяин?
— Меня наняли месяц назад, и я еще не знаю ваших вкусов.
— Ах, вот оно что! Странно. Кто же работал здесь до тебя?
— Какой-то Грин. Я видел его несколько раз, он знакомил меня с обязанностями, показывал участок.
— Почему он ушел?
— Этого я не знаю. Но не уверен, что ему хотелось уходить.
— А эта кухарка? Агнис. Она тоже недавно работает?
— Не знаю. О ней мне ничего не известно.
— Где тебя выкопали? И чем ты лучше Грина?
— Мне сказали, что здесь требуется крепкий парень, способный охранять дом. А Грин хлюпик.
— Что касается охраны, то с ней-то ты плохо справляешься.
Я ткнул пальцем в след на клумбе. Он покосился на него и ответил, не задумываясь:
— Моя неаккуратность. Случайно наступил.
— Не валяй дурака, Джефф. Твоя нога на два-три размера меньше.
Он растерянно осмотрел свою обувь. Мексиканские желтого цвета мокасины на высоком каблуке ничего не имели общего с отпечатками на клумбе.
— Есть разница? — спросил я. Он промолчал.
— Будешь работать так же — пойдешь вслед за Грином. А теперь подготовь машину, после завтрака поедем покатаемся.
— Да, но мистер Тэйлор не…
— Здесь я хозяин, а не мистер Тэйлор. Делай, что тебе говорят.
Из-за его плеча я увидел, как от калитки к дому направляется Агнис. Я пошел ей навстречу.
— Доброе утро, сэр.
— Здравствуйте, Агнис. Сделайте мне легкий завтрак и принесите наверх.
— Хорошо, сэр.
— Скажите, вы давно здесь работаете?
— Два месяца, сэр.
— Кто работал до нас?
— Не знаю.
— Кто вас нанимал?
— Я состояла на учете в бюро Стокмяна. Мне предложили это место, и я согласилась.
— Где находится это бюро?
— На Парк-Плейс, в центре города. Вернувшись в спальню, я уселся в кресло у телефона. Рядом на столике лежал справочник. Я начал с того, что проштудировал записную книжку Старка, и нашел телефон доктора Финбоу. Больше врачей в книжке не было. Набрав этот номер, я через секунду услышал мелодичный женский голосок:
— Приемная доктора Финбоу.
— Доброе утро, мисс. Вас беспокоят из страховой компании. У нас к вам один вопрос. Проходил ли лечение у доктора Финбоу некий Элвис Старк?
— Доктор Финбоу — лечащий врач мистера Старка, — ответила девушка с готовностью.
— А Сэд Марчес не обращался к доктору?
— Однажды показывался, когда доктор Синклер был в отъезде.
— То есть лечащий врач Марчеса доктор Синклер?
— Так во всяком случае записано в его карточке.
— Благодарю, мисс, за оказанную любезность.
— Не стоит благодарности.
Я опустил трубку на рычаг и занялся справочником. Доктора Синклера найти было нетрудно, его приемная находилась на Гардиан-стрит, 1231.
На сегодня я занятие себе нашел. Мне хватало туману в мозгах, чтобы позволить кому-то затуманивать их еще больше.
Агнис принесла на подносе завтрак и составила его на журнальный столик. Два яйца, гренки, кофе и сок.
— Благодарю вас. Обедать я буду часов в шесть.
— А как же ленч?
— Поем в городе, у меня там дела. Когда она вышла, я с аппетитом позавтракал, надел плащ, спустился в сад и направился к гаражу. Найти его среди зарослей сада и множества аллей было не так просто. Наконец я вышел на открытую площадку, где стояло двухэтажное кирпичное здание, первый этаж занимал гараж, двери его были распахнуты настежь. Второй этаж — жилой.
Я заглянул внутрь. Джефф протирал стекла голубого, сверкающего никелем огромного «кадиллака». В глубине гаража стояла еще одна машина, старого выпуска, видавший виды «форд».
— А это что за колымага?
Джефф обернулся.
— Это моя машина. Только зря вы думаете, что она никудышняя. Я с ней, правда, изрядно повозился, но теперь она по своему ходу не уступит вашей.
— Ладно. Поехали.
Он сел за руль и вывел машину на аллею. Я устроился на заднем сиденье.
— Поедем в город. Гардиан-стрит, 1231. Ты знаешь, где это?
— Да, конечно. Три месяца я проработал таксистом в Санта-Монике, а потом в отделении для перчаток лежит подробнейшая карта-справочник всей Калифорнии, так что мы вряд ли заблудимся.
Мой новый шофер завел новую машину и повез нового хозяина в город, петляя по дорожкам сада.
— Только не гони сильно, от высоких скоростей у меня кружится голова.
Мы выехали за ворота, миновали поселок и минут через пять уже катили по шоссе.
— Ты говоришь, что работал таксистом. Кем ты был до этого? Давно живешь в Калифорнии?
— Нет. Я из Монтаны. Раньше занимался боксом, потом, после смерти матери, перебрался во Фриско и работал в доках, а год назад пересел за руль такси. Вообще-то я люблю путешествовать.
— Ты не женат?
— Женитьба мне не по карману. Семью надо кормить. Я уже привык к одиночеству. Сам себе хозяин.
Через сорок минут он остановил машину.
— Приехали. Гардиан-стрит, 1231.
— О'кей. Жди здесь.
Я вышел, поднялся на крыльцо стандартного серого здания и прочел табличку на двери:
— Вы записаны? Проходите, — не дождавшись ответа, она пропустила меня в просторную приемную, с креслами вдоль стен и столом у деревянной резной двери.
— Как о вас доложить?
— Дело в том, мисс, что я представитель страховой компании. У меня только один вопрос к доктору Синклеру, касающийся его пациента. Я отвлеку его буквально на минуту.
— Подождите здесь, я узнаю у доктора, сможет ли он принять вас.
Девушка исчезла за роскошной темной дверью, и не успел я осмотреться, как она появилась вновь.
— Зайдите, пожалуйста.
Доктор Синклер был молод, где-то около тридцати. Худощав, сутуловат, с умными проницательными глазами, в очках. Мне, правда, показалось, что это не очки, а обычные стекла, и носит он их для солидности.
— Извините… — начал я.
— Я уже все знаю, — перебил он. — Объясните мне цель вашего визита.
— Хорошо, буду краток. Очевидно, вы уже знаете, что ваш бывший пациент, Сэд Марчес, погиб в автомобильной катастрофе…
— Что вы говорите? — он был искренне поражен, и эта непосредственность превратили его в мальчишку. — Впервые слышу об этом!
— Сожалею, но это так. Сэд Марчес застрахован на крупную сумму, наша компания проводит в связи с этим следствие. У меня к вам только один вопрос, доктор Синклер. Какие особые приметы имел Сэд Марчес?
Он задумался, снял очки и с минуту смотрел в окно. Я не мешал ему.
— А, ну как же! — неожиданно воскликнул он. — У мистера Марчеса был шрам. Ни правом предплечье, выше лопатки, дугообразный шрам. Его происхождения я не знаю, никогда о нем не спрашивал. Но это очень убедительная примети.
— Благодарю вас. Не смею больше отнимать ваше драгоценное время.
Я надел шляпу и вышел. Секретарши проводила мепя до двери.
Итак, ясно было одно: Сэд Марчес имеет шрам, которого не имею я.
3
Глава III
1
Меня бросило в дрожь. Несколько минут я разглядывал экран, потом выключил проектор и вернулся в свою спальню.
Открыв дверцу встроенного во всю стену шкафа, на которой висело зеркало, я скинул пижамную куртку и осмотрел правое плечо. На теле осталось множество следов от ожогов, но никакого шрама не было! Сколько я ни вертелся перед зеркалом, ничего обнаружить мне так и не удалось. Со злостью я шарахнул по дверце ногой, в шкафу что-то упало.
Я заглянул внутрь, на полу лежал свалившийся с вешалки костюм. Я поднял его и повесил на место, какой-то предмет выпал из кармана. Им оказался блокнот, или, точнее, записная книжка. Устроившись в кресле, я начал перелистывать ее. На первом листе значилось имя Элвиса Старка. Все остальные листы были исписаны телефонами, адресами, какими-то пометками. В боковом кармашке лежала фотография Джесики Корбет. На обратной стороне надпись: «Любимому мужу от любящей жены. Джис». Кроме фотографии я обнаружил квитанцию с пометкой «К. X.», листок с нацарапанным корявым почерком числом 32169 и счет за обед в ресторане «Глобус». Больше в книжке ничего не было.
Войдя в охотничий раж, я перерыл весь шкаф, костюмы, фраки, смокинги, вывернул все карманы, но больше ничего не нашел. Затем обыскал спальню, и тоже безрезультатно. Уже занимался рассвет, когда я закончил эту бесполезную возню.
Измотанный, я подошел к окну и раскрыл его. Солнце уже коснулось макушек пальм, вот-вот оно оживит и цветы. Чем больше я всматривался в клумбу под, окном, тем больше мне казалось, что она помята. Каминные часы отстучали семь раз.
Я переоделся, спустился ни веранду и по гравиевой дорожке обошел дом, прежде чем подойти к тому месту, куда выходили окня спальни. Осмотрев внимательно клумбу, я обнаружил отчетливый свежий след от мужского ботинка. Значит, ночью кто-то разгуливал под моими окнами. Мне не померещилось.
— Вы любите цветы? — услышал я голос за своей спиной.
Я обернулся. В трех футах от меня стоял Джефф, универсал, как назвал его Олаф. Он держал руки в карманах и ухмылялся. Этот тип с перебитым носом был мне определенно неприятен.
— А разве ты не знаешь, что любит твой хозяин?
— Меня наняли месяц назад, и я еще не знаю ваших вкусов.
— Ах, вот оно что! Странно. Кто же работал здесь до тебя?
— Какой-то Грин. Я видел его несколько раз, он знакомил меня с обязанностями, показывал участок.
— Почему он ушел?
— Этого я не знаю. Но не уверен, что ему хотелось уходить.
— А эта кухарка? Агнис. Она тоже недавно работает?
— Не знаю. О ней мне ничего не известно.
— Где тебя выкопали? И чем ты лучше Грина?
— Мне сказали, что здесь требуется крепкий парень, способный охранять дом. А Грин хлюпик.
— Что касается охраны, то с ней-то ты плохо справляешься.
Я ткнул пальцем в след на клумбе. Он покосился на него и ответил, не задумываясь:
— Моя неаккуратность. Случайно наступил.
— Не валяй дурака, Джефф. Твоя нога на два-три размера меньше.
Он растерянно осмотрел свою обувь. Мексиканские желтого цвета мокасины на высоком каблуке ничего не имели общего с отпечатками на клумбе.
— Есть разница? — спросил я. Он промолчал.
— Будешь работать так же — пойдешь вслед за Грином. А теперь подготовь машину, после завтрака поедем покатаемся.
— Да, но мистер Тэйлор не…
— Здесь я хозяин, а не мистер Тэйлор. Делай, что тебе говорят.
Из-за его плеча я увидел, как от калитки к дому направляется Агнис. Я пошел ей навстречу.
— Доброе утро, сэр.
— Здравствуйте, Агнис. Сделайте мне легкий завтрак и принесите наверх.
— Хорошо, сэр.
— Скажите, вы давно здесь работаете?
— Два месяца, сэр.
— Кто работал до нас?
— Не знаю.
— Кто вас нанимал?
— Я состояла на учете в бюро Стокмяна. Мне предложили это место, и я согласилась.
— Где находится это бюро?
— На Парк-Плейс, в центре города. Вернувшись в спальню, я уселся в кресло у телефона. Рядом на столике лежал справочник. Я начал с того, что проштудировал записную книжку Старка, и нашел телефон доктора Финбоу. Больше врачей в книжке не было. Набрав этот номер, я через секунду услышал мелодичный женский голосок:
— Приемная доктора Финбоу.
— Доброе утро, мисс. Вас беспокоят из страховой компании. У нас к вам один вопрос. Проходил ли лечение у доктора Финбоу некий Элвис Старк?
— Доктор Финбоу — лечащий врач мистера Старка, — ответила девушка с готовностью.
— А Сэд Марчес не обращался к доктору?
— Однажды показывался, когда доктор Синклер был в отъезде.
— То есть лечащий врач Марчеса доктор Синклер?
— Так во всяком случае записано в его карточке.
— Благодарю, мисс, за оказанную любезность.
— Не стоит благодарности.
Я опустил трубку на рычаг и занялся справочником. Доктора Синклера найти было нетрудно, его приемная находилась на Гардиан-стрит, 1231.
На сегодня я занятие себе нашел. Мне хватало туману в мозгах, чтобы позволить кому-то затуманивать их еще больше.
Агнис принесла на подносе завтрак и составила его на журнальный столик. Два яйца, гренки, кофе и сок.
— Благодарю вас. Обедать я буду часов в шесть.
— А как же ленч?
— Поем в городе, у меня там дела. Когда она вышла, я с аппетитом позавтракал, надел плащ, спустился в сад и направился к гаражу. Найти его среди зарослей сада и множества аллей было не так просто. Наконец я вышел на открытую площадку, где стояло двухэтажное кирпичное здание, первый этаж занимал гараж, двери его были распахнуты настежь. Второй этаж — жилой.
Я заглянул внутрь. Джефф протирал стекла голубого, сверкающего никелем огромного «кадиллака». В глубине гаража стояла еще одна машина, старого выпуска, видавший виды «форд».
— А это что за колымага?
Джефф обернулся.
— Это моя машина. Только зря вы думаете, что она никудышняя. Я с ней, правда, изрядно повозился, но теперь она по своему ходу не уступит вашей.
— Ладно. Поехали.
Он сел за руль и вывел машину на аллею. Я устроился на заднем сиденье.
— Поедем в город. Гардиан-стрит, 1231. Ты знаешь, где это?
— Да, конечно. Три месяца я проработал таксистом в Санта-Монике, а потом в отделении для перчаток лежит подробнейшая карта-справочник всей Калифорнии, так что мы вряд ли заблудимся.
Мой новый шофер завел новую машину и повез нового хозяина в город, петляя по дорожкам сада.
— Только не гони сильно, от высоких скоростей у меня кружится голова.
Мы выехали за ворота, миновали поселок и минут через пять уже катили по шоссе.
— Ты говоришь, что работал таксистом. Кем ты был до этого? Давно живешь в Калифорнии?
— Нет. Я из Монтаны. Раньше занимался боксом, потом, после смерти матери, перебрался во Фриско и работал в доках, а год назад пересел за руль такси. Вообще-то я люблю путешествовать.
— Ты не женат?
— Женитьба мне не по карману. Семью надо кормить. Я уже привык к одиночеству. Сам себе хозяин.
Через сорок минут он остановил машину.
— Приехали. Гардиан-стрит, 1231.
— О'кей. Жди здесь.
Я вышел, поднялся на крыльцо стандартного серого здания и прочел табличку на двери:
«Доктор Хэдли Синклер. Прием по договоренности».Я нажал кнопку звонка и стал ждать. Дверь открыли почти сразу же, и очаровательная шатенка в белом халатике спросила:
— Вы записаны? Проходите, — не дождавшись ответа, она пропустила меня в просторную приемную, с креслами вдоль стен и столом у деревянной резной двери.
— Как о вас доложить?
— Дело в том, мисс, что я представитель страховой компании. У меня только один вопрос к доктору Синклеру, касающийся его пациента. Я отвлеку его буквально на минуту.
— Подождите здесь, я узнаю у доктора, сможет ли он принять вас.
Девушка исчезла за роскошной темной дверью, и не успел я осмотреться, как она появилась вновь.
— Зайдите, пожалуйста.
Доктор Синклер был молод, где-то около тридцати. Худощав, сутуловат, с умными проницательными глазами, в очках. Мне, правда, показалось, что это не очки, а обычные стекла, и носит он их для солидности.
— Извините… — начал я.
— Я уже все знаю, — перебил он. — Объясните мне цель вашего визита.
— Хорошо, буду краток. Очевидно, вы уже знаете, что ваш бывший пациент, Сэд Марчес, погиб в автомобильной катастрофе…
— Что вы говорите? — он был искренне поражен, и эта непосредственность превратили его в мальчишку. — Впервые слышу об этом!
— Сожалею, но это так. Сэд Марчес застрахован на крупную сумму, наша компания проводит в связи с этим следствие. У меня к вам только один вопрос, доктор Синклер. Какие особые приметы имел Сэд Марчес?
Он задумался, снял очки и с минуту смотрел в окно. Я не мешал ему.
— А, ну как же! — неожиданно воскликнул он. — У мистера Марчеса был шрам. Ни правом предплечье, выше лопатки, дугообразный шрам. Его происхождения я не знаю, никогда о нем не спрашивал. Но это очень убедительная примети.
— Благодарю вас. Не смею больше отнимать ваше драгоценное время.
Я надел шляпу и вышел. Секретарши проводила мепя до двери.
Итак, ясно было одно: Сэд Марчес имеет шрам, которого не имею я.
3
Джефф расхаживал вдоль машины, дымя сигаретой. Заметив меня, он профессиональным жестом открыл дверцу и посторонился.
— Поедем в центр, ни Парк-Плейс, — буркнул я, усаживаясь на сиденье. Дороги заняли считанные минуты, я даже не успел переварить всю сегодняшнюю информацию.
Бюро по найму прислуги находилось на втором этаже десятиэтажного дома и занимало правое крыло здания. Несколько смежных комнат, через которые я прошел, были заставлены шкафами с выдвижными ящиками и столами, за которыми сидели клерки и молоденькие машинистки, одни копались в бумажках, другие стучали на машинках.
Хозяин конторы, мистер Стокман, смахивал на доброго старичка. Его прилизанная седая шевелюра начиналась почти от бровей. Увидев меня, Стокман встал и протянул мне руку с такой улыбкой, будто мы были с ним старыми приятелями. Очевидно, он почуял, что я из тех, кто нанимает, а не нанимается.
— Чем могу служить, сэр?
Я подал руку в перчатке, чем вызвал его удивление, но он быстро с ним справился, и его лицо вновь приняло выражение крайней учтивости и доброжела тельности.
— Вам нужна прислуга? — продолжил он, разглядывая меня своими масляными глазками. — Прошу, присаживайтесь. Наше бюро рекомендует проверенных и надежных людей. Можете ним довериться.
— Вполне вам доверяю. У меня к вам дело несколько иного характера.
Я сел в предложенное кресло, он тоже приземлился, но настроение его явно упало.
— Меня интересуют адреса бывшей прислуги виллы «Фелиста». Они уволились в августе.
Его лицо вытянулось.
— Вы из полиции?
— Разве я похож на полицейского?
Он смутился.
— Нет, я не полицейский. Я новый владелец виллы. Прислугу старого хозяина сменили без моего ведома и наняли новую. Нет, вы не подумайте, что у меня есть претензии к тем или другим. Дом велик, участок тоже. Хозяйство большое, и новая прислуга в растерянности. Так вот, я хотел бы поговорить с людьми, которые знают виллу. Они могли бы помочь нам разобраться в делах хозяйства.
— Если я вас правильно понял, вам нужны люди, работавшие на вилле «Фелиста» до августа месяца?
— Вы очень проницательны.
— Нет ничего проще. Одну секунду.
Он подошел к одному из шкафов и несколько минут копался в ящиках. Найдя то, что искал. мистер Стокман вернулся за стол. сменил очки и, откинув голову назад, деловито заговорил:
— Так, так, так… Ага, вот! Грета Роджер, служанка, прожинает 64, Росмор-авеню, Санта-Моника, Калифорния. Работали на вилле «Фелиста» восемь месяцев и уволена пятого августа. Далее. Патрик Грин. Где проживает, нам неизвестно, он снялся с учета. Работал на вилле со дня ее покупки компанией Старка. Оба уволены без замечаний, с хорошей рекомендацией. Так… так… И вот еще… в августе были наняты Агнис Элгон и Джефф Вилсон. Наниматель Олаф Тэйлор.
— Благодарю вас за информацию. Вы рекомендовали кандидатуры мистеру Тэйлору?
— Разумеется. Он попросил подобрать ему одиноких людей, нездешних и трудолюбивых. Я выполнил его пожелание.
— Он не объяснил вам, зачем ему понадобилось сменить персонал? Если я вас правильно понял, у него не было претензий к Патрику Грину и Грете Роджер?
— Ну как же, пояснил. Он так и сказал: новый хозяин не любит старой прислуги и хочет нанять новую. «Со старыми слугами в доме остаются привидения их хозяев». Так, по-моему, он изложил вашу мысль. А разве вы ему не давали указаний на этот счет?
— Все правильно. Жаль, не помогло, привидения остались.
— Что вы?
— Нет, ничего. Запишите мне, пожалуйста, адрес Греты Роджер.
Хозяин конторы выполнил мою просьбу. Я вложил поданный им листок в записную книжку Старка, поблагодарил любезного хозяина и ушел.
Джефф сидел за рулем и листал газету.
— Поехали на Росмор-авеню, 64, — сказал я, усаживаясь в машину.
Я не ожидал, что Грета Роджер будет такой молоденькой и привлекательной. Девушка скорее походила на студентку, нежели на горничную. Она стояла на пороге своей квартиры, и в ее глазах застыл испуг и удивление.
— Извините, мисс, мне хотелось бы с вами поговорить. Вы ведь Грета Роджер?
Она кивнула.
— Понимаю, — отрывисто сказала она, — я ждала этой встречи, но не думала, что она произойдет так скоро.
Теперь настала моя очередь удивляться. Я ожидал услышать что угодно, но только не это.
— Проходите.
Небольшая двухкомнатная квартирка, чистая и уютная, ничего лишнего. Она прошла в комнату следом за мной. При солнечном свете я смог разглядеть ее лучше. На вид ей было не больше двадцати, пышные пепельные волосы,…зеленые миндалевидные глаза, хорошенький носик и хрупкая фигурка делали ее похожей на куклу, но глаза были живыми и настороженными. Она смотрела на мое лицо не отрываясь, будто что-то на нем искала.
Я пошел напролом.
— Почему вас уволили с виллы «Фелиста»?
— Я думала, вы знаете.
Обескураживающий ответ, ничего не скажешь.
— Давайте-ка построим нашу беседу иначе. Присядьте.
Она опустилась на спинку кресла, а у меня создалось впечатление, что я хозяин, а она гостья.
— Начнем с катастрофы. Вы же тогда еще работали на вилле. Как вы узнали о ней?
— Мне сказал об этом мистер Тэйлор. Он заявил, что Эл погиб, а Сэд Марчес в больнице, и я могу убираться ко всем чертям.
— Он вас не любил?
— Ненавидел.
— Поэтому выгнал?
— Я бы и сама ушла. Мне там больше нечего было делать.
— Патрика Грина тоже выгнали?
— Да. Но я не знаю, за что. Он ушел позже.
— Вы знаете, где он живет?
— Нет. Говорил как-то, что хочет уехать в Солромар и заняться рыболовным промыслом.
Мне стало как-то не по себе. Ответы этой девушки казались мне странными, а голос знакомым.
— За что Олаф ненавидел вас?
— За Эла.
— Очевидно, вы догадались, кто я, и вам известно, что я болен. Я лишен памяти. Прошлое для меня чистый лист бумаги, так что рассказывайте подробнее… У вас с Элвисом были близкие отношения?
Ее глаза сверкали. Мне показалось, что она вот-вот заплачет.
— Да. Я люблю его. Мы познакомились в Майами. Он проводил там отпуск, а я работала в цветочном магазине. Я влюбилась в него мгновенно. Он зашел и наш магазин просто так. Гулял, очевидно. Увидел меня, улыбнулся, затем вызвал хозяйку магазина и выписал ей чек за все цветы, которые есть на прилавках. Все были поражены. Когда у него спросили: «Куда их доставить?» — он посмотрел на меня и ответил: «Домой этой очаровательной девушке». Через несколько дней он встретил меня после работы. Эл был такой внимательный… Это была сказка! Потом сознался, что женат. Я не знала, что Эл миллионер, мне было плевать на деньги. Я просто не могла без него жить. Бросив все, я уехала с ним в Калифорнию. Он устроил меня служанкой на виллу, и нам было хорошо. Его адвокат обо всем догадался, требовал, чтобы Эл уволил меня. Ничего у него не вышло. Так я и жила при нем горничной-любовницей. Ни о чем другом я и не мечтала, мне достаточно было того, что он находился рядом…
Губы ее задрожали.
— Вы видели его в день аварии?
— Да. Он очень нервничал. Целый день ходил сам не свой, когда приехал Сэд, он велел ему собираться в путь.
— Вы не знаете, куда они собрались в тот день?
— Эл мне ничего не говорил, а я боялась спрашивать. Перед отъездом он звонил мистеру Тэйлору. но говорил так тихо и торопливо, что я ничего не расслышала.
— Элвис взял с собой вещи?
— Нет. Только достал что-то из сейфа. Странно. Никакого сейфа в доме я не видел.
— Где находится сейф?
— В его спальне, за картиной.
— А спальня?
— Первая комната слева на втором этаже. Я чуть не подпрыгнул на месте. Она говорила о моей спальне!
— На картине изображен морской бой времен гражданской войны?
— Да. Но вы же сами все знаете!
— Скорее всего, это знает мое подсознание, которое управляет мной. Откуда, по-вашему, я могу все знать?
Она помолчала с минуту, лицо ее было крайне напряжено.
— Но ведь… ведь вы же и есть Элвис Старк.
Из глаз ее потекли слезы.
— Поедем в центр, ни Парк-Плейс, — буркнул я, усаживаясь на сиденье. Дороги заняли считанные минуты, я даже не успел переварить всю сегодняшнюю информацию.
Бюро по найму прислуги находилось на втором этаже десятиэтажного дома и занимало правое крыло здания. Несколько смежных комнат, через которые я прошел, были заставлены шкафами с выдвижными ящиками и столами, за которыми сидели клерки и молоденькие машинистки, одни копались в бумажках, другие стучали на машинках.
Хозяин конторы, мистер Стокман, смахивал на доброго старичка. Его прилизанная седая шевелюра начиналась почти от бровей. Увидев меня, Стокман встал и протянул мне руку с такой улыбкой, будто мы были с ним старыми приятелями. Очевидно, он почуял, что я из тех, кто нанимает, а не нанимается.
— Чем могу служить, сэр?
Я подал руку в перчатке, чем вызвал его удивление, но он быстро с ним справился, и его лицо вновь приняло выражение крайней учтивости и доброжела тельности.
— Вам нужна прислуга? — продолжил он, разглядывая меня своими масляными глазками. — Прошу, присаживайтесь. Наше бюро рекомендует проверенных и надежных людей. Можете ним довериться.
— Вполне вам доверяю. У меня к вам дело несколько иного характера.
Я сел в предложенное кресло, он тоже приземлился, но настроение его явно упало.
— Меня интересуют адреса бывшей прислуги виллы «Фелиста». Они уволились в августе.
Его лицо вытянулось.
— Вы из полиции?
— Разве я похож на полицейского?
Он смутился.
— Нет, я не полицейский. Я новый владелец виллы. Прислугу старого хозяина сменили без моего ведома и наняли новую. Нет, вы не подумайте, что у меня есть претензии к тем или другим. Дом велик, участок тоже. Хозяйство большое, и новая прислуга в растерянности. Так вот, я хотел бы поговорить с людьми, которые знают виллу. Они могли бы помочь нам разобраться в делах хозяйства.
— Если я вас правильно понял, вам нужны люди, работавшие на вилле «Фелиста» до августа месяца?
— Вы очень проницательны.
— Нет ничего проще. Одну секунду.
Он подошел к одному из шкафов и несколько минут копался в ящиках. Найдя то, что искал. мистер Стокман вернулся за стол. сменил очки и, откинув голову назад, деловито заговорил:
— Так, так, так… Ага, вот! Грета Роджер, служанка, прожинает 64, Росмор-авеню, Санта-Моника, Калифорния. Работали на вилле «Фелиста» восемь месяцев и уволена пятого августа. Далее. Патрик Грин. Где проживает, нам неизвестно, он снялся с учета. Работал на вилле со дня ее покупки компанией Старка. Оба уволены без замечаний, с хорошей рекомендацией. Так… так… И вот еще… в августе были наняты Агнис Элгон и Джефф Вилсон. Наниматель Олаф Тэйлор.
— Благодарю вас за информацию. Вы рекомендовали кандидатуры мистеру Тэйлору?
— Разумеется. Он попросил подобрать ему одиноких людей, нездешних и трудолюбивых. Я выполнил его пожелание.
— Он не объяснил вам, зачем ему понадобилось сменить персонал? Если я вас правильно понял, у него не было претензий к Патрику Грину и Грете Роджер?
— Ну как же, пояснил. Он так и сказал: новый хозяин не любит старой прислуги и хочет нанять новую. «Со старыми слугами в доме остаются привидения их хозяев». Так, по-моему, он изложил вашу мысль. А разве вы ему не давали указаний на этот счет?
— Все правильно. Жаль, не помогло, привидения остались.
— Что вы?
— Нет, ничего. Запишите мне, пожалуйста, адрес Греты Роджер.
Хозяин конторы выполнил мою просьбу. Я вложил поданный им листок в записную книжку Старка, поблагодарил любезного хозяина и ушел.
Джефф сидел за рулем и листал газету.
— Поехали на Росмор-авеню, 64, — сказал я, усаживаясь в машину.
Я не ожидал, что Грета Роджер будет такой молоденькой и привлекательной. Девушка скорее походила на студентку, нежели на горничную. Она стояла на пороге своей квартиры, и в ее глазах застыл испуг и удивление.
— Извините, мисс, мне хотелось бы с вами поговорить. Вы ведь Грета Роджер?
Она кивнула.
— Понимаю, — отрывисто сказала она, — я ждала этой встречи, но не думала, что она произойдет так скоро.
Теперь настала моя очередь удивляться. Я ожидал услышать что угодно, но только не это.
— Проходите.
Небольшая двухкомнатная квартирка, чистая и уютная, ничего лишнего. Она прошла в комнату следом за мной. При солнечном свете я смог разглядеть ее лучше. На вид ей было не больше двадцати, пышные пепельные волосы,…зеленые миндалевидные глаза, хорошенький носик и хрупкая фигурка делали ее похожей на куклу, но глаза были живыми и настороженными. Она смотрела на мое лицо не отрываясь, будто что-то на нем искала.
Я пошел напролом.
— Почему вас уволили с виллы «Фелиста»?
— Я думала, вы знаете.
Обескураживающий ответ, ничего не скажешь.
— Давайте-ка построим нашу беседу иначе. Присядьте.
Она опустилась на спинку кресла, а у меня создалось впечатление, что я хозяин, а она гостья.
— Начнем с катастрофы. Вы же тогда еще работали на вилле. Как вы узнали о ней?
— Мне сказал об этом мистер Тэйлор. Он заявил, что Эл погиб, а Сэд Марчес в больнице, и я могу убираться ко всем чертям.
— Он вас не любил?
— Ненавидел.
— Поэтому выгнал?
— Я бы и сама ушла. Мне там больше нечего было делать.
— Патрика Грина тоже выгнали?
— Да. Но я не знаю, за что. Он ушел позже.
— Вы знаете, где он живет?
— Нет. Говорил как-то, что хочет уехать в Солромар и заняться рыболовным промыслом.
Мне стало как-то не по себе. Ответы этой девушки казались мне странными, а голос знакомым.
— За что Олаф ненавидел вас?
— За Эла.
— Очевидно, вы догадались, кто я, и вам известно, что я болен. Я лишен памяти. Прошлое для меня чистый лист бумаги, так что рассказывайте подробнее… У вас с Элвисом были близкие отношения?
Ее глаза сверкали. Мне показалось, что она вот-вот заплачет.
— Да. Я люблю его. Мы познакомились в Майами. Он проводил там отпуск, а я работала в цветочном магазине. Я влюбилась в него мгновенно. Он зашел и наш магазин просто так. Гулял, очевидно. Увидел меня, улыбнулся, затем вызвал хозяйку магазина и выписал ей чек за все цветы, которые есть на прилавках. Все были поражены. Когда у него спросили: «Куда их доставить?» — он посмотрел на меня и ответил: «Домой этой очаровательной девушке». Через несколько дней он встретил меня после работы. Эл был такой внимательный… Это была сказка! Потом сознался, что женат. Я не знала, что Эл миллионер, мне было плевать на деньги. Я просто не могла без него жить. Бросив все, я уехала с ним в Калифорнию. Он устроил меня служанкой на виллу, и нам было хорошо. Его адвокат обо всем догадался, требовал, чтобы Эл уволил меня. Ничего у него не вышло. Так я и жила при нем горничной-любовницей. Ни о чем другом я и не мечтала, мне достаточно было того, что он находился рядом…
Губы ее задрожали.
— Вы видели его в день аварии?
— Да. Он очень нервничал. Целый день ходил сам не свой, когда приехал Сэд, он велел ему собираться в путь.
— Вы не знаете, куда они собрались в тот день?
— Эл мне ничего не говорил, а я боялась спрашивать. Перед отъездом он звонил мистеру Тэйлору. но говорил так тихо и торопливо, что я ничего не расслышала.
— Элвис взял с собой вещи?
— Нет. Только достал что-то из сейфа. Странно. Никакого сейфа в доме я не видел.
— Где находится сейф?
— В его спальне, за картиной.
— А спальня?
— Первая комната слева на втором этаже. Я чуть не подпрыгнул на месте. Она говорила о моей спальне!
— На картине изображен морской бой времен гражданской войны?
— Да. Но вы же сами все знаете!
— Скорее всего, это знает мое подсознание, которое управляет мной. Откуда, по-вашему, я могу все знать?
Она помолчала с минуту, лицо ее было крайне напряжено.
— Но ведь… ведь вы же и есть Элвис Старк.
Из глаз ее потекли слезы.
Глава III
1
Олаф сидел в пальто и шляпе, уперев подбородок в набалдашник трости. Когда я вошел, он не шелохнулся, а только сказал тихим голосом:
— Ну, здравствуй, Эл.
Я подошел к дивану, сбросив плащ, и сел. Взгляд адвоката был серьезен, как никогда.
— Почему ты не сказал об этом раньше? Зачем тебе понадобилось рядить меня в карнавальные маски? Ты окончательно сбил меня с толку. Так дальше дело не пойдет.
— Не спеши делать выводы, Эл. Ты никогда не сбивался с толку. Ты даже сам этого не сознаешь. Когда мы приехали сюда, я очень внимательно наблюдал за тобой. Не успели мы войти в дом, как ты не глядя повесил шляпу на крючок. По всем заключениям врачей ты ничего не мог помнить. Ты первый поднялся по средней лестнице на второй этаж, а не по боковым, которые ведут на чердак и в подсобные помещения. И, наконец, из множества спален ты выбрал свою.
Спальню Элвиса Старка. Объяснить это явление я не в состоянии.
— Зачем же столько времени было затрачено на то, чтобы называть меня другим именем? Чем Сэд Марчес лучше или хуже Эла Старка?
— Это было необходимо. Ты находился в таком состоянии… трудно представить, что ты мог выкинуть. Если к тебе вернулось бы сознание, это был бы для нас крах! Поэтому тебя окрестили Сэдом.
— Прекрати крутить, говори толком. Зачем?
— Забыл? А не должен забывать. В больницу к тебе приходил следователь. Хитрая лиса Морис Баклайн. Его так и зовут в прокуратуре: «Лис Баклайн». От этого типа ничего не ускользнет. Он видит людей насквозь. Ты думаешь, про тебя забыли? За тобой неустанно следят. Полиция не любит проигрывать. Нужно было сделать так, чтобы Баклайн остался после вашей встречи в полной уверенности, что он разговаривал с Сэдом Марчесом. И только потому, что ты сам был в этом уверен, ты убедил его. Ну, если даже и не убедил, то не выдал себя. И не мог выдать, так как не знал правды.
— Зачем Баклайну внушать, что я Марчес? Тэйлор выпрямился в кресле и прищурил глаза.
— По очень простой причине: Элвис Старк за убийство жены должен отправиться на виселицу. Как тебе такая перспектива? Не для того я тебя вытаскивал из петли, чтобы на твою шею вновь накинули веревку.
— Значит, я — Элвис Старк, убийца?!
Он поморщился.
— Она заслужила смерть, — сказал он почти шепотом.
— Только потому, что хотела со мной развестись и получить часть наследства?
— Джис не собиралась с тобой разводиться. Это версия для прессы. Она изменяла тебе, и ты узнал об этом. Ты любил ее, Эл. Убил ее в припадке гнева, вот поэтому Рэю Атвуду ничего не стоило выйти на твой след. Ты даже не счел нужным скрываться. У тебя просто невыносимый характер, когда ты выходишь из себя, остановить тебя невозможно, полная потеря контроля. В тот день ты был вне себя…
— Все ясно. По твоим словам, я просто маньяк, который к тому же потерял память.
— Нет, Эл. Все намного сложнее.
— Ну, а теперь объясни мне, каким образом удалось всем внушить, что я Сэд Марчес? Неужели следователь и этот, как его… лейтенант Атвуд такие кретины, что поверили…
— Стоп! Не торопись. Ты еще многого не знаешь.
— Так говори! Хватит из меня делать чучело.
Олаф побагровел. Минуту он двигал желваками, затем вытащил сигару, раскурил ее и, уставясь в пол, хрипло произнес:
— Ты начинаешь превращаться в прежнего Элвиса.
— Возможно. Не удивлюсь, если, в конце концов, выяснится, что я президент Соединенных Штатов.
— В день аварии ты позвонил мне и велел ехать с тобой в Бейкерсфилд. Объяснять ты ничего не стал, а спорить с тобой было бесполезно. Я собрался и ждал тебя у развилки шоссе на Глендейл, как ты приказал. Вскоре вы подъехали. Сэд сидел за рулем, ты рядом, я сел на заднее сиденье. Вы торопились. Мне было невдомек, что вас преследует полиция. Начались гонки. Не подготовленный к твоей защите, я не мог тебе помочь. Попадать в лапы Атвуда было рановато. К сожалению, тогда ты многое скрывал от меня. Необходимо было заготовить алиби и тому подобное, а я находился в полном неведении.
— Кто за нами гнался?
— Полицейская машина. Но кто в ней был, я не знаю. Дорога плохая, скорость бешеная. Вес произошло молниеносно. Нашу машину занесло на вираже, и она пошла под откос, встречная рванулась в сторону и, ударившись о скалу, взорвалась, полицейская со всего маху врезалась в горящую. Сэд был мертв, ты без сознания, я уцелел только потому, что сидел сзади. Выскочив из машины, я вытащил тебя. Голова твоя была разбита. Пролетела «этажерка». Я понял, что полиция будет здесь с минуты на минуту. А поскольку тебе необходима была срочная медицинская помощь, полицейские, я это тоже понимал, запрячут тебя в тюремную больницу. Вот тогда мне и пришла в голову идея — выдать тебя за Сэда.
Я вернулся к машине, достал из багажника канистру с бензином, сунул документы Сэда тебе в задний карман брюк, а твои забрал. Смочил руки и лицо бензином. Чтобы невозможно былоустановить личность пострадавшего, мне пришлось обжечь тебя. Затем я облил бензином машину и поджег ее вместе с телом Сэда. Действовал я быстро, как автомат. Выбравшись на шоссе, остановил встречный автомобиль и попросил доставить меня к телефону, чтобы вызвать «скорую». За пять минут мы доехали до бензоколонки, и я позвонил доктору Лопесу. Я знал, что он классный хирург и в его больнице тебя спасут. Он тут же выслал свою машину к месту аварии. Через час я был уже дома. Не успел я раскрыть дверь, как услышал неистовый дискант телефона. Звонили из полиции. Они по номеру машины определили, кому она принадлежит, нашли у тебя документы — если ты помнишь, это были документы Сэда, — и вызвали меня как адвоката на опознание.
Я, разумеется, опознал тебя, как Сэда. Так ты стал Сэдом. Ну, а дальше — врачи, операции, и ты ожил новым человеком.
Олаф замолк и смотрел на меня в ожидании приговора. История, которую он мне рассказал, так и оставалась мне незнакомой историей. Но доктор Глайстер со своими задачами и упражнениями научил меня рассуждать логично и восстановил возможность запоминать. Даже мелочи. И. я запоминал. Освобожденный от всякого мусора мозг, привыкший к упражнении, задачам, загадкам, работал быстро.
Я мгновенно вспомнил, что говорил мне следователь: «Хорошо, что ваши документы оказались в заднем кармане брюк». В рассказе Тэйлора все было логично и похоже на правду, но уж больно гладко.
— Значит, я — Элвис Старк — человек, который ходит под топором палача и должен прожить жизнь под чужим именем?
— Нет, Эл. Под чужим именем тебе жить не придется. Сэд нищий, а ты один из богатейших людей Тихоокеанского побережья. Деньги — вот твой пьедестал, а пьедестал без статуи никому не нужен. Такому капиталу необходим хозяин.
— Если я стану статуей, значит, все узнают, что я Элвис Старк, и кончится все это виселицей.
— Ну, здравствуй, Эл.
Я подошел к дивану, сбросив плащ, и сел. Взгляд адвоката был серьезен, как никогда.
— Почему ты не сказал об этом раньше? Зачем тебе понадобилось рядить меня в карнавальные маски? Ты окончательно сбил меня с толку. Так дальше дело не пойдет.
— Не спеши делать выводы, Эл. Ты никогда не сбивался с толку. Ты даже сам этого не сознаешь. Когда мы приехали сюда, я очень внимательно наблюдал за тобой. Не успели мы войти в дом, как ты не глядя повесил шляпу на крючок. По всем заключениям врачей ты ничего не мог помнить. Ты первый поднялся по средней лестнице на второй этаж, а не по боковым, которые ведут на чердак и в подсобные помещения. И, наконец, из множества спален ты выбрал свою.
Спальню Элвиса Старка. Объяснить это явление я не в состоянии.
— Зачем же столько времени было затрачено на то, чтобы называть меня другим именем? Чем Сэд Марчес лучше или хуже Эла Старка?
— Это было необходимо. Ты находился в таком состоянии… трудно представить, что ты мог выкинуть. Если к тебе вернулось бы сознание, это был бы для нас крах! Поэтому тебя окрестили Сэдом.
— Прекрати крутить, говори толком. Зачем?
— Забыл? А не должен забывать. В больницу к тебе приходил следователь. Хитрая лиса Морис Баклайн. Его так и зовут в прокуратуре: «Лис Баклайн». От этого типа ничего не ускользнет. Он видит людей насквозь. Ты думаешь, про тебя забыли? За тобой неустанно следят. Полиция не любит проигрывать. Нужно было сделать так, чтобы Баклайн остался после вашей встречи в полной уверенности, что он разговаривал с Сэдом Марчесом. И только потому, что ты сам был в этом уверен, ты убедил его. Ну, если даже и не убедил, то не выдал себя. И не мог выдать, так как не знал правды.
— Зачем Баклайну внушать, что я Марчес? Тэйлор выпрямился в кресле и прищурил глаза.
— По очень простой причине: Элвис Старк за убийство жены должен отправиться на виселицу. Как тебе такая перспектива? Не для того я тебя вытаскивал из петли, чтобы на твою шею вновь накинули веревку.
— Значит, я — Элвис Старк, убийца?!
Он поморщился.
— Она заслужила смерть, — сказал он почти шепотом.
— Только потому, что хотела со мной развестись и получить часть наследства?
— Джис не собиралась с тобой разводиться. Это версия для прессы. Она изменяла тебе, и ты узнал об этом. Ты любил ее, Эл. Убил ее в припадке гнева, вот поэтому Рэю Атвуду ничего не стоило выйти на твой след. Ты даже не счел нужным скрываться. У тебя просто невыносимый характер, когда ты выходишь из себя, остановить тебя невозможно, полная потеря контроля. В тот день ты был вне себя…
— Все ясно. По твоим словам, я просто маньяк, который к тому же потерял память.
— Нет, Эл. Все намного сложнее.
— Ну, а теперь объясни мне, каким образом удалось всем внушить, что я Сэд Марчес? Неужели следователь и этот, как его… лейтенант Атвуд такие кретины, что поверили…
— Стоп! Не торопись. Ты еще многого не знаешь.
— Так говори! Хватит из меня делать чучело.
Олаф побагровел. Минуту он двигал желваками, затем вытащил сигару, раскурил ее и, уставясь в пол, хрипло произнес:
— Ты начинаешь превращаться в прежнего Элвиса.
— Возможно. Не удивлюсь, если, в конце концов, выяснится, что я президент Соединенных Штатов.
— В день аварии ты позвонил мне и велел ехать с тобой в Бейкерсфилд. Объяснять ты ничего не стал, а спорить с тобой было бесполезно. Я собрался и ждал тебя у развилки шоссе на Глендейл, как ты приказал. Вскоре вы подъехали. Сэд сидел за рулем, ты рядом, я сел на заднее сиденье. Вы торопились. Мне было невдомек, что вас преследует полиция. Начались гонки. Не подготовленный к твоей защите, я не мог тебе помочь. Попадать в лапы Атвуда было рановато. К сожалению, тогда ты многое скрывал от меня. Необходимо было заготовить алиби и тому подобное, а я находился в полном неведении.
— Кто за нами гнался?
— Полицейская машина. Но кто в ней был, я не знаю. Дорога плохая, скорость бешеная. Вес произошло молниеносно. Нашу машину занесло на вираже, и она пошла под откос, встречная рванулась в сторону и, ударившись о скалу, взорвалась, полицейская со всего маху врезалась в горящую. Сэд был мертв, ты без сознания, я уцелел только потому, что сидел сзади. Выскочив из машины, я вытащил тебя. Голова твоя была разбита. Пролетела «этажерка». Я понял, что полиция будет здесь с минуты на минуту. А поскольку тебе необходима была срочная медицинская помощь, полицейские, я это тоже понимал, запрячут тебя в тюремную больницу. Вот тогда мне и пришла в голову идея — выдать тебя за Сэда.
Я вернулся к машине, достал из багажника канистру с бензином, сунул документы Сэда тебе в задний карман брюк, а твои забрал. Смочил руки и лицо бензином. Чтобы невозможно былоустановить личность пострадавшего, мне пришлось обжечь тебя. Затем я облил бензином машину и поджег ее вместе с телом Сэда. Действовал я быстро, как автомат. Выбравшись на шоссе, остановил встречный автомобиль и попросил доставить меня к телефону, чтобы вызвать «скорую». За пять минут мы доехали до бензоколонки, и я позвонил доктору Лопесу. Я знал, что он классный хирург и в его больнице тебя спасут. Он тут же выслал свою машину к месту аварии. Через час я был уже дома. Не успел я раскрыть дверь, как услышал неистовый дискант телефона. Звонили из полиции. Они по номеру машины определили, кому она принадлежит, нашли у тебя документы — если ты помнишь, это были документы Сэда, — и вызвали меня как адвоката на опознание.
Я, разумеется, опознал тебя, как Сэда. Так ты стал Сэдом. Ну, а дальше — врачи, операции, и ты ожил новым человеком.
Олаф замолк и смотрел на меня в ожидании приговора. История, которую он мне рассказал, так и оставалась мне незнакомой историей. Но доктор Глайстер со своими задачами и упражнениями научил меня рассуждать логично и восстановил возможность запоминать. Даже мелочи. И. я запоминал. Освобожденный от всякого мусора мозг, привыкший к упражнении, задачам, загадкам, работал быстро.
Я мгновенно вспомнил, что говорил мне следователь: «Хорошо, что ваши документы оказались в заднем кармане брюк». В рассказе Тэйлора все было логично и похоже на правду, но уж больно гладко.
— Значит, я — Элвис Старк — человек, который ходит под топором палача и должен прожить жизнь под чужим именем?
— Нет, Эл. Под чужим именем тебе жить не придется. Сэд нищий, а ты один из богатейших людей Тихоокеанского побережья. Деньги — вот твой пьедестал, а пьедестал без статуи никому не нужен. Такому капиталу необходим хозяин.
— Если я стану статуей, значит, все узнают, что я Элвис Старк, и кончится все это виселицей.