— Несколько минут назад в парке Тантолунден на меня напали и сбили с ног два вооруженных инженера-строителя, — сказал он. — Они организовали здесь гражданскую милицию.
   — Не только они, — заметил Мартин Бек. — Час назад избили какого-то пенсионера в парке в Хагалунде. Я только что узнал об этом.
   — Похоже, наши дела все хуже и хуже.
   — Да, — сказал Мартин Бек. — Откуда ты звонишь?
   — Из второго. Сижу в дежурке.
   — А что ты сделал с этими двумя героями?
   — Они внизу, в камере.
   — Привези их сюда, ко мне.
   — Хорошо.
   Колльберг спустился в подвал, к камерам. Некоторые из них уже были полностью заняты. Человек в спортивном костюме стоял и смотрел через решетку. В соседней камере сидел высокий худощавый мужчина лет пятидесяти, колени он подтянул к подбородку и что-то громко напевал по-английски.
   — У нас здесь уже почти как на Диком Западе, — заметил полицейский, дежурящий у камер.
   — Что он сделал? — спросил Колльберг.
   — Ничего, — ответил мужчина.
   — Верно, — сказал полицейский. — Сейчас мы его отпустим. Его притащили ребята из морской полиции. Их было пятеро! Он подшучивал над какими-то моряками в проходной Шепсхольменского порта, и эти болваны задержали его и привезли сюда. Сказали, что якобы не могли найти никакой другой полицейский участок. Мне пришлось посадить его в камеру только для того, чтобы избавиться от них. Впечатление такое, что у них совсем нет работы…
   Колльберг подошел к соседней камере.
   — Ну вот, теперь вы уже переступили порог полицейского участка, — сказал он мужчине в спортивном костюме. — А через несколько минут увидите, какие условия у нас, в криминальной полиции.
   — Я намерен подать на вас жалобу за превышение служебных полномочий.
   — Ну вы даете, — сказал Колльберг.
   Он вытащил из кармана блокнот.
   — Прежде чем мы отправимся в путь, будьте настолько любезны и сообщите мне имена и адреса всех членов вашей организации.
   — Это вовсе не организация. Это всего лишь несколько отцов семейств и…
   — И вы ходите вооруженные в общественных местах и пытаетесь сбивать с ног полицейских, — сказал Колльберг. — Давайте имена.
   Через десять минут он затолкал обоих отцов семейств на заднее сиденье, отвез их на Кунгсхольмсгатан, поднялся с ними лифтом наверх и втолкнул их в кабинет Мартина Бека.
   — Об этом вы будете жалеть до самой своей смерти, — сказал старший из мужчин.
   — Единственное, о чем я жалею, так это о том, что не сломал вам руку.
   Мартин Бек быстро и испытующе посмотрел на Колльберга и сказал:
   — Спасибо, Леннарт. Ты уже можешь ехать домой.
   Колльберг ушел.
   Мужчина в спортивном костюме сделал глубокий вдох, словно хотел что-то сказать, но Мартин Бек жестом остановил его. Он показал им кивком, чтобы они присаживались, и несколько секунд сидел молча, поставив локти на стол и сжав ладони. Потом сказал:
   — То, что вы сделали, безответственно. Такие действия для общества намного опаснее, чем единичный преступник или даже целая банда преступников. Дело в том, что они открывают дорогу менталитету линча и произволу в отношении закона и правосудия. Они выводят из строя механизм защиты общества. Вы понимаете, что я имею в виду?
   — Вы говорите как по-писаному, — кисло заметил мужчина в спортивном костюме.
   — Совершенно верно, — сказал Мартин Бек. — Дело в том, что это основополагающие вещи. Катехизис. Вы понимаете, что я имею в виду?
   Им понадобилось больше часа, чтобы понять, что он имеет в виду.
   Когда Колльберг приехал к себе домой на Паландергатан, его жена сидела в постели и вязала. Он не произнес ни слова, разделся, пошел в ванную и принял душ. Потом забрался в постель. Жена отложила вязание в сторону и сказала:
   — Что это за ужасная шишка у тебя сзади на голове? Тебя кто-то ударил?
   — Приласкай меня, — сказал он.
   — Мне мешает живот, сейчас… вот так, иди ко мне, мой маленький. Так кто тебя избил?
   — Два болвана-дилетанта, — сказал Колльберг и уснул.

XXII

   В понедельник утром за завтраком жена Мартина Бека сказала:
   — Что же это получается? Значит, вы не можете схватить этого типа? Но ведь то, что вчера произошло с Леннартом, просто ужасно. Теперь я понимаю, что люди испытывают страх, но если они начнут нападать на полицейских…
   Мартин Бек сгорбившись сидел за столом, он был еще в пижаме и халате. Он пытался вспомнить, что ему, собственно, снилось перед тем как он проснулся. Это было что-то неприятное. Связанное с Гюнвальдом Ларссоном. Он погасил первую утреннюю сигарету, посмотрел на свою жену и сказал:
   — Они не знали, что он полицейский.
   — Не имеет значения, — сказала она. — Это ужасно.
   — Да, — согласился он. — Это ужасно.
   Она откусила поджаренный ломтик хлеба и хмуро посмотрела на окурок в пепельнице.
   — Тебе не следовало бы курить с самого утра, — сказала она. — Это плохо влияет на твое горло.
   — Да, — произнес Мартин Бек.
   Он уже хотел снова закурить, однако оставил пачку сигарет в покое и подумал: «Инга права. Конечно, это плохо влияет. Я много курю. И трачу на это деньги».
   — Ты много куришь, — сказала она. — И тратишь на это деньги.
   — Я знаю, — сказал он.
   Он подумал о том, сколько раз уже слышал это от нее за шестнадцать лет супружеской жизни. Уже никто не сумеет подсчитать.
   — Дети спят? — спросил он, чтобы перевести разговор на какую-нибудь другую тему.
   — Да, у них ведь каникулы. Малышка пришла вчера вечером домой ужасно поздно. Мне не нравится, когда она вот так, по вечерам, бегает по улице. В особенности теперь, когда здесь бродит этот сумасшедший. В конце концов она еще ребенок.
   — Ей скоро исполнится шестнадцать, — сказал он. — И, насколько мне известно, она была в гостях у подружки в соседнем доме.
   — Нильсон, который живет под нами, вчера сказал, что если родители позволяют детям бегать по улицам без присмотра, то они сами во всем будут виноваты. Он говорит, что в обществе существуют меньшинства, например, эксгибиционисты и так далее, которые должны удовлетворять свою агрессивность, и если дети попадут к ним в руки, то в этом будут виноваты родители.
   — Кто он такой, этот Нильсон?
   — Заместитель директора, который живет под нами.
   — У него есть дети?
   — Нет.
   — Понятно.
   — Я тоже сразу же ему это сказала. Что он не знает, что это такое — иметь детей. Когда человек все время беспокоится.
   — А зачем ты с ним разговаривала?
   — Нужно поддерживать хорошие отношения с соседями. Тебе бы тоже не помешало хоть иногда с ними общаться. Кстати, это очень милые люди.
   — Я бы этого не сказал, — заметил Мартин Бек.
   Он чувствовал, что медленно, но верно дело идет к ссоре, и быстро допил кофе.
   — Мне нужно одеться, — сказал он и встал из-за стола.
   Он пошел в спальню и сел на спинку кровати. Инга мыла посуду, и как только он услышал, что в кухне перестала течь вода и приближаются ее шаги, быстро юркнул в ванную и заперся там. Наполнил ванну, разделся и лег в тепловатую воду.
   Он лежал неподвижно и расслабленно, с закрытыми глазами, и пытался вспомнить, что ему снилось. Он думал о Гюнвальде Ларссоне. И Колльберг и он недолюбливали Гюнвальда Ларссона, хотя иногда совместно проводили какое-нибудь расследование. Мартин Бек подозревал, что даже Меландер с трудом переносит своего коллегу, хотя по нему это никогда не было видно. Гюнвальд Ларссон обладал редким талантом раздражать Мартина Бека. Даже сейчас, когда последний думал о Гюнвальде Ларссоне, тот действовал ему на нервы, однако в глубине души он чувствовал, что его раздражение относится не к Гюнвальду Ларссону как к человеку, а скорее к тому, что тот говорил или делал. Мартин Бек был убежден, что Гюнвальд Ларссон сказал или сделал что-то важное, нечто такое, что имело отношение к убийствам в парках. Однако ему никак не удавалось вспомнить, что это было, и поэтому он, очевидно, был столь раздражен.
   Он предпочел отогнать эту мысль и вылез из ванны.
   Так или иначе, мне это только приснилось, думал он, когда брился.
   Спустя четверть часа он уже сидел в вагоне метро и ехал в город. Он открыл воскресную газету. На первой странице был портрет убийцы двух детей, каким его нарисовал полицейский художник на основании скудных данных, которыми располагал, — главным образом, показаний Рольфа Эверта Лундгрена. Этим портретом никто не был доволен, а менее всех его автор и Рольф Эверт Лундгрен.
   Мартин Бек держал газету прямо перед собой на некотором удалении от глаз и прищурившись смотрел на портрет. Он думал о том, что ему очень хотелось бы знать, насколько в действительности портрет похож на человека, которого они разыскивают. Они показали его также фру Энгстрём; она, правда, сначала утверждала, что он вовсе не похож на ее покойного мужа, однако потом согласилась, что некоторое сходство все же имеется.
   Под портретом было напечатано их скверное описание. Мартин Бек пробежал глазами по коротенькому тексту.
   Внезапно он оцепенел. По телу прокатилась волна жара. Он затаил дыхание. Он уже знал, что тревожит его с той минуты, как они схватили грабителя, что его раздражает и какое это имеет отношение к Гюнвальду Ларссону. Описание.
   Когда Гюнвальд Ларссон подытоживал во время допроса описание, полученное от Лундгрена, он говорил почти дословно то же, что говорил по телефону в присутствии Мартина Бека четырнадцатью днями раньше.
   Мартин Бек вспомнил, как он стоял у низкого металлического шкафчика и слушал, как Гюнвальд Ларссон разговаривает по телефону. При этом также присутствовал Меландер.
   Всего разговора он не помнил, но ему казалось, что речь вроде бы шла о какой-то женщине, которая хотела обратить их внимание на какого-то мужчину, потому что тот все время стоял на балконе на противоположной стороне улицы. Гюнвальд Ларссон потребовал, чтобы она описала этого мужчину и повторял вслед за ней описание почти теми же словами, как тогда, когда потом допрашивал Лундгрена. И, кроме того, женщина сказала, что этот мужчина смотрит, как на улице играют дети.
   Мартин Бек сложил газету и принялся смотреть в окно. Он пытался восстановить в памяти, что в то утро все говорили и делали. Когда эта женщина позвонила, он знал, потому что сразу после этого уехал на Центральный вокзал, чтобы успеть на поезд до Муталы. Это было в пятницу, второго июня, ровно за неделю до убийства в парке Ванадислунден.
   Он попытался вспомнить, говорила ли эта женщина, где она живет. Очевидно, говорила, и в этом случае Гюнвальд Ларссон должен был это куда-то записать.
   Колеса вагона стучали на стыках, поезд приближался к центру, а Мартин Бек размышлял над этой свежей идеей с быстро убывающим энтузиазмом. Описание было таким отрывистым, что подходило к тысячам людей. То, что Гюнвальд Ларссон в двух различных случаях употребил одни и те же слова, еще не должно означать, что речь идет об одном и том же человеке. То, что кто-то стоит днем и ночью на собственном балконе, еще не должно означать, что это потенциальный убийца.
   И все же. Этим стоит заняться.
   Мартин Бек, как правило, выходил на станции «Центральный вокзал» и шел на Кунгсхольмсгатан пешком через Кларабергсвиадуктен, однако на этот раз он взял такси.
   Гюнвальд Ларссон сидел за письменным столом и пил кофе. Колльберг полусидел на краю стола и ел яблочный пирог. Мартин Бек уселся на место Меландера, посмотрел в упор на Гюнвальда Ларссона и сказал:
   — Помнишь женщину, которая звонила в тот день, когда я уезжал в Муталу? Как она заявила, что напротив них, на противоположной стороне улицы на балконе стоит какой-то мужчина?
   Колльберг запихнул остаток пирога в рот и с изумлением уставился на Мартина Бека.
   — Ага, — сказал Гюнвальд Ларссон. — Это была какая-то сумасшедшая баба. А что с ней случилось?
   — Помнишь, как она описала этого человека?
   — Нет, не помню. Как я могу помнить, что мне излагает каждый псих?
   Колльберг с большими усилиями наконец проглотил кусок сладкого пирога и произнес:
   — О чем это вы говорите?
   Мартин Бек махнул ему рукой, чтобы он молчал, и сказал:
   — Подумай немного, Гюнвальд. Это может быть очень важно.
   Гюнвальд Ларссон подозрительно посмотрел на него.
   — Зачем тебе это, а? Ну ладно, подожди, я немного подумаю.
   Через минуту он сказал:
   — Так, я подумал. Нет, я совсем ничего не помню. По-моему, в нем не было ничего достойного внимания. Наверное, он выглядел обыкновенно.
   Он сунул указательный палец в ноздрю и наморщил лоб.
   — Может, у него были расстегнуты брюки? Нет, погоди, секундочку… Нет, рубашка! На нем была белая рубашка с расстегнутым воротом. Да, я уже припоминаю. Эта женщина сказала, что у него светло-синие глаза, а я заметил, что это, должно быть, очень узкая улочка. И знаешь, что она сказала? Что эта улица вовсе не узкая, но она смотрит на него в бинокль. Ну, что скажешь, разве у нее голова в порядке? Она сама типичная эротоманка, и нам следовало бы изолировать ее, а не его. Что за дурацкая идея — сидеть у окна и глазеть в бинокль на мужчину.
   — О чем это вы говорите? — повторил Колльберг.
   — Мне бы тоже хотелось это знать, — сказал Гюнвальд Ларссон. — Почему это вдруг должно быть так важно?
   Мартин Бек немного помолчал и потом ответил:
   — Я вспомнил этого мужчину на балконе, потому что, когда Гюнвальд повторял вслед за женщиной его описание, он говорил то же самое, что и тогда, когда резюмировал описание субъекта, которого Лундгрен видел в Ванадислундене. Редкие зачесанные назад волосы, большой нос, средний рост, белая рубашка с расстегнутым воротом, коричневые брюки, светло-синие глаза. Разве это не совпадает!
   — Возможно, — сказал Гюнвальд Ларссон. — Но я действительно уже не помню. Впрочем, на того типа, которого видел Лундгрен, он действительно похож.
   — Ты думаешь, что это мог быть один и тот же человек? — скептически спросил Колльберг. — В этом описании ведь нет ничего примечательного.
   Мартин Бек потер подбородок и смущенно посмотрел на Колльберга.
   — Конечно, это всего лишь неясное предчувствие, — оказал он. — Кроме того, я понимаю, что тут не за что зацепиться. И все же стоит попытаться найти мужчину.
   Колльберг встал и подошел к окну. Он повернулся к нему спиной и скрестил руки.
   — Ну, неясное предчувствие… — произнес он.
   Мартин Бек перевел взгляд на Гюнвальда Ларссона.
   — Ну хорошо, теперь попытайся восстановить в памяти этот телефонный разговор. Что еще говорила та женщина?
   Гюнвальд Ларссон развел огромными ручищами.
   — Больше ничего. Только то, что хочет заявить, что напротив ее дома стоит на балконе какой-то мужчина. И что он вроде бы какой-то странный.
   — Почему он показался ей странным?
   — Потому что он все время находится на балконе. Даже ночью. Она сказала, что наблюдает за ним в бинокль. Что он там стоит и смотрит на улицу, как там проезжают автомобили и как играют дети. Потом она разозлилась, потому что я не проявил достаточного интереса. А с чего бы мне проявлять интерес к чему-то такому? Черт возьми, разве люди не имеют права стоять на своем собственном балконе, а соседи из-за этого разве должны сразу же звонить в полицию, а? Черт бы ее побрал, а что, по ее мнению, я должен был делать?
   — Где она живет? — спросил Мартин Бек.
   — Этого я не знаю, — ответил Гюнвальд Ларссон. — К тому же я вовсе не уверен, что она мне это сказала.
   — Как ее звали? — спросил Колльберг.
   — Не знаю. Черт возьми, как я могу это знать?
   — Разве ты не спросил ее об этом? — сказал Мартин Бек.
   — Наверное, спросил. Об этом человек всегда спрашивает, разве не так?
   — А ты бы не мог это вспомнить? — сказал Колльберг. — Подумай.
   Мартин Бек и Колльберг внимательно наблюдали видимые признаки того, что Гюнвальд Ларссон интенсивно думает. Он нахмурил светлые брови так, что над светло-синими глазами образовался мощный валик. Кроме того, он сильно покраснел и выглядел так, словно его что-то угнетает. Через минуту он произнес:
   — Нет, не могу вспомнить. Фру… в общем, фру Икс, Игрек.
   — Может, ты записал это куда-нибудь? — спросил Мартин Бек. — Ты ведь всегда все записываешь.
   Гюнвальд Ларссон бросил на него яростный взгляд.
   — Ага, — сказал он, — но только я не храню свои записи. Да и зачем, ведь ничего не случилось. Просто позвонила какая-то сумасшедшая баба. Почему я должен это помнить?
   Колльберг вздохнул.
   — Ладно, — сказал он. — Что дальше?
   — Когда придет Меландер? — спросил Мартин Бек.
   — Думаю, в три. Он дежурил ночью.
   — В таком случае позвони ему и попроси, чтобы он пришел немедленно, — сказал Мартин Бек. — Выспаться он сможет когда-нибудь в другой раз.

XXIII

   Когда Колльберг позвонил Меландеру, тот действительно спал в своей квартире на углу Нормеларстранд и Полхемсгатан. Он мгновенно оделся, преодолел короткое расстояние до Кунгсхольмсгатан на собственном автомобиле и через четверть часа уже был в кабинете, где все трое ждали его.
   Телефонный разговор он помнил, и когда они прослушали конец магнитофонной записи допроса Рольфа Эверта Лундгрена, подтвердил, что версия Мартина Бека относительно описания верна. Потом он попросил принести кофе и медленно, тщательно начал набивать трубку.
   Он закурил, удобно откинулся на стуле и сказал:
   — Значит, ты думаешь, что здесь может быть какая-то связь?
   — Это всего лишь предчувствие, — ответил Мартин Бек. — Мой вклад в конкурс составителей загадок.
   — Возможно, в этом что-то есть, — кивнул Меландер. — А что тебе требуется от меня?
   — Чтобы ты воспользовался вычислительной машиной, которую тебе поставили вместо мозга, — сказал Колльберг.
   — Попытайся вспомнить, что говорил и делал Гюнвальд, когда в тот раз разговаривал по телефону, — сказал Мартин Бек.
   — Это было в тот день, когда пришел Леннарт? — спросил Меландер. — Секундочку, в таком случае это было второго июня. Я сидел в соседнем кабинете, а когда пришел Леннарт, я перебрался сюда.
   — Совершенно верно, — сказал Мартин Бек. — А я в тот день уехал в Муталу. По пути на вокзал я заскочил сюда, потому что хотел расспросить о том перекупщике.
   — Да, о Ларссоне. Он тогда уже умер.
   Меландер принял позу, которую Колльберг называл позой мыслителя. Он откинулся на стуле, оперся на спинку, скрестил ноги и вытянул их вперед во всю длину. Мартин Бек, как обычно, стоял, опершись одной рукой на металлический шкафчик.
   — Ты помнишь, Гюнвальд записал куда-нибудь ее имя? — спросил Мартин Бек.
   — Думаю, что да. Помню, он держал авторучку. Да, наверняка он это записал.
   — Ты помнишь, он спрашивал, где она живет?
   — Нет, думаю, он не спрашивал об этом. Но, возможно, она еще раньше сказала ему имя и адрес одновременно.
   Мартин Бек вопросительно посмотрел на Гюнвальда Ларссона, однако тот только пожал плечами.
   — Я точно никакого адреса не помню, — заявил он.
   — Потом разговор зашел о каком-то морже, — сказал Меландер.
   — Ага, это факт, — сказал Гюнвальд Ларссон. — Я подумал, что она говорит «морж», что на балконе стоит морж. Она объяснила мне, что речь идет не о морже, а о мужчине, и я, естественно, решил, что этот мужчина стоит у нее на балконе, раз уж она звонит в полицию.
   — А потом ты потребовал, чтобы она описала этого мужчину, и я отчетливо помню, как ты что-то записывал, когда повторял вслед за ней то, что она говорила.
   — Ну хорошо, — сказал Гюнвальд Ларссон, — но если я что-то записывал, то я записывал вот в этот блокнот, а когда потом оказалось, что тут не понадобится принимать никакие меры, я вырвал этот лист из блокнота и выбросил.
   Мартин Бек закурил сигарету, подошел к письменному столу, положил спичку в пепельницу Меландера и вернулся на свое место у шкафчика.
   — Да, к сожалению, так оно, вероятно, и было, — сказал он, — Фредрик, продолжай.
   — Ты понял, что этот мужчина стоит на своем собственном балконе только тогда, когда она описала его тебе, верно?
   — Ага, — подтвердил Гюнвальд Ларссон. — И я подумал, что у этой бабы с головой что-то не в порядке.
   — Потом ты у нее спросил, как она может знать, что у этого мужчины светло-синие глаза, если он стоит на балконе на противоположной стороне улицы.
   — И она мне на это ответила, что смотрит на него в бинокль.
   Меландер с изумлением взглянул на него.
   — В бинокль? — переспросил он. — Черт возьми, ничего себе.
   — Вот именно. А я ее спросил, беспокоит ли ее каким-то образом этот человек, и она ответила, что нет. Просто он там все время стоит, и это ей вроде бы кажется пугающим. По крайней мере, она так говорила.
   — Очевидно, он стоял там и ночью, — сказал Меландер.
   — Ага, по крайней мере, она так утверждала.
   — А ты ее спросил, куда он смотрит, и она ответила: на улицу. На автомобили и играющих детей. А потом ты ее спросил, не считает ли она, что ты должен послать туда полицейских собак.
   Гюнвальд Ларссон посмотрел на Мартина Бека и раздраженно произнес:
   — Ну да, потому что Мартин стоял здесь передо мной и излагал мне какую-то ерунду про собак. Что мне якобы представляется прекрасная возможность послать туда этих моих бестий.
   Мартин Бек и Колльберг посмотрели друг на друга, но ничего не сказали.
   — Ну, — заключил Меландер, — по-моему, это все. Женщина посчитала, что ты хамишь ей, и положила трубку. А я вернулся к себе в соседний кабинет.
   Мартин Бек вздохнул.
   — Из этого много не выжмешь. Практически установлено лишь то, что эти два описания совпадают.
   — И все равно странно, что кто-то простаивает дни и ночи на балконе, — медленно сказал Колльберг. — Впрочем, это, наверное, пенсионер и ему скучно.
   — Да нет, — возразил Гюнвальд Ларссон. — Тут что-то не так. Я припоминаю, как она сказала: «Причем это молодой человек… ему наверняка не больше сорока. И похоже на то, что у него нет другого занятия, кроме как стоять там и глазеть». Именно так она и сказала. Я совершенно забыл об этом.
   Мартин Бек убрал руку со шкафчика и сказал:
   — В таком случае он подходит под описание Лундгрена. Около сорока. А если она наблюдала за ним в бинокль, то должна была видеть его достаточно отчетливо.
   — Она ничего не говорила о том, как долго наблюдает за ним, когда позвонила тебе? — спросил Колльберг.
   Гюнвальд Ларссон ненадолго задумался, а потом ответил:
   — Ты знаешь, говорила. Что якобы уже наблюдает два месяца, но что он вполне мог стоять там и раньше, а она, наверное, не обращала на это внимания. Сказала, что сначала она подумала, что он хочет что-то сделать. Может быть, прыгнуть с балкона.
   — Ты точно помнишь, что никуда не спрятал эти записи? — спросил Мартин Бек.
   Гюнвальд Ларссон выдвинул ящик письменного стола, вытащил оттуда тонкую пачку бумаги, положил ее перед собой и принялся листать.
   — Здесь я записываю сведения о тех делах, которые должен расследовать или составлять о них отчеты. А когда составлю отчет и перепишу его начисто, эти записи выбрасываю, — говорил он, просматривая листочки один за другим.
   Меландер подался вперед и выбил трубку.
   — Ну да, — сказал он. — У тебя в руке была авторучка, ты еще придвинул к себе блокнот и отодвинул телефонный справочник…
   Гюнвальд Ларссон уже закончил просматривать бумаги и положил их обратно в ящик.
   — Я точно знаю, что не прятал эти записи, — сказал он. — К сожалению, нет.
   Меландер поднял трубку и показал ею на Гюнвальда Ларссона.
   — Телефонный справочник, — сказал он.
   — Ну, а при чем здесь телефонный справочник? — спросил Гюнвальд Ларссон.
   — Перед тобой на столе лежал открытый телефонный справочник. Ты туда ничего не записывал?
   — Возможно.
   Гюнвальд Ларссон потянулся за своим телефонным справочником и произнес:
   — Ну и работенка будет все это перелистать.
   Меландер положил трубку и сказал:
   — Можешь это не делать. Если ты что-то записал — а я думаю, что так оно и было, — то не записывал это в свой телефонный справочник.
   Мартин Бек внезапно ясно представил себе всю ситуацию. Меландер вышел из соседнего кабинета, в руке он держал открытый телефонный справочник, который подал Мартину Беку и показал ему имя перекупщика Арвида Ларссона. А Мартин Бек потом положил справочник на стол.
   — Леннарт, — сказал он, — принеси мне из своего кабинета первый том телефонного справочника.
   Мартин Бек открыл справочник на странице, где был «ЛАРССОН АРВИД, антиквариат». Здесь никаких пометок не оказалось. Тогда он начал с первой страницы и медленно, тщательно перелистывал справочник. В нескольких местах он нашел разные неразборчивые пометки, сделанные, в основном, отвратительным почерком Меландера, а также несколько записей, сделанных образцовым аккуратным и разборчивым почерком Коль-берга. Все остальные стояли вокруг Мартина Бека и ждали. Гюнвальд Ларссон заглядывал ему через плечо.
   Он дошел до тысяча восемьдесят второй страницы, когда Гюнвальд Ларссон сказал:
   — Здесь!
   Все четверо внимательно смотрели на запись, сделанную на полях.
   Единственное слово.
   Андерсон.

XXIV

   Андерсон.
   Гюнвальд Ларссон наклонил голову и смотрел на запись.
   — Ну да, это похоже на фамилию Андерсон, — сказал он. — Или Андерсен. Или Андресен. Одному Господу Богу известно. По-моему, это все же Андерсон.
   Андерсон.
   В Швеции триста девяносто тысяч человек носят фамилию Андерсон. Только в стокгольмском телефонном справочнике десять тысяч двести таких однофамильцев и еще две тысячи в окрестностях города.