— Какого ребенка? — подозрительно спросила она.
   — Бу Оскарсона. Его мать дала мне ваш адрес. Вы позволите войти?
   Женщина распахнула дверь, и Мартин Бек вошел в миленькую прихожую и мимо двери в кухню прошел в единственную комнату в квартире.
   — Извините, — сказала женщина, — а в чем дело? Что-то случилось с Буссе?
   — Я из полиции, — сказал Мартин Бек. — Это просто обычный опрос, вам нечего опасаться. А с Буссе все в полном порядке.
   Сначала женщина казалась немного испуганной, но теперь она постепенно оживилась.
   — А почему я должна опасаться? — сказала она. — Я не боюсь полиции. Речь идет об Эскиле?
   Мартин Бек улыбнулся ей.
   — Да, фру Энгстрём, я, собственно, пришел поговорить с вашим мужем. Похоже на то, что несколько дней назад он видел Буссе.
   — Эскил?
   Она с изумлением посмотрела на Мартина Бека.
   — Да, — сказал он. — Вы не знаете, когда он придет?
   Она внимательно смотрела на Мартина Бека круглыми синими глазами, которые за толстыми стеклами очков казались неестественно большими.
   — Но… Эскил умер, — наконец сказала она.
   Теперь Мартин Бек внимательно смотрел на нее. Прошла минута, прежде чем он очнулся и сумел выдавить из себя:
   — Извините, я этого не знал. Мне очень жаль. Когда это случилось?
   — В этом году, тринадцатого апреля. Автомобильная катастрофа. Доктор сказал, что он не мучился, что это произошло быстро.
   Женщина подошла к окну, она смотрела на печальный двор. Мартин Бек смотрел на ее исхудалую спину в слишком просторном платье.
   — Мне очень жаль, фру Энгстрём, — сказал он.
   — Эскил ехал в Сёдертелье на своем грузовике, — продолжила она. — Это было в понедельник.
   Она повернулась. Когда она заговорила снова, голос у нее уже был более спокойным.
   — Эскил работал шофером тридцать два года и ни разу не попадал в аварию. Это была не его вина.
   — Да, конечно, — сказал Мартин Бек. — Мне в самом деле ужасно неприятно, что я вас побеспокоил. Очевидно, произошла какая-то ошибка, за него приняли кого-то другого.
   — А те мерзавцы, которые в него врезались, остались совершенно безнаказанными, — сказала она. — Потому что украли автомобиль.
   Она кивнула с отсутствующим видом. Подошла к кушетке и принялась бесцельно поправлять подушки.
   — Я сейчас уйду, — сказал Мартин Бек.
   Он внезапно почувствовал сильный приступ клаустрофобии, больше всего на свете ему хотелось немедленно убежать из этой мрачной комнаты и от этой грустной худенькой женщины, но он собрал всю силу воли и продолжил:
   — Фру Энгстрём, я бы хотел, если можно, чтобы вы показали мне какую-нибудь фотографию вашего мужа.
   — У меня нет ни одной фотографии.
   — Но у вас, возможно, есть его паспорт? Или водительское удостоверение?
   — Мы ни разу не ездили за границу, поэтому у Эскила не было паспорта. А водительское удостоверение очень старое.
   — Я мог бы взглянуть на него? — сказал Мартин Бек.
   Она выдвинула ящик комода и дала ему водительское удостоверение. Оно было выдано на имя Эскила Йохана Альберта Энгстрёма в 1935 году. На фотографии был молодой мужчина, с волнистыми волосами, большим носом и маленьким ртом с тонкими губами.
   — Теперь он выглядел уже не так, — сказала женщина.
   — А как он выглядел? Вы не могли бы попытаться описать его?
   Казалось, эта внезапная просьба совершенно не удивила ее, и она мгновенно ответила:
   — Он был не такой высокий, как вы, но выше меня. Приблизительно метр восемьдесят два сантиметра. Очень худой. У него были очень редкие волосы, тронутые сединой. Не знаю, что еще я могу вам сказать. Он выглядел симпатично, по крайней мере мне так казалось, хотя, конечно, нельзя утверждать, что он красавец — у него был большой нос и тонкие губы. Но выглядел он симпатично.
   — Благодарю вас, фру Энгстрём, — сказал Мартин Бек. — Больше я не буду вас беспокоить.
   Она проводила его до двери и не закрывала ее до тех пор, пока за ним не захлопнулась дверь на улицу.
   Мартин Бек сделал глубокий вдох и быстро зашагал но улице. Ему уже хотелось снова оказаться за своим письменным столом.
   На столе лежали две коротких записки.
   Первая от Меландера: «Билет на станции метро „Родмансгатан“ продала женщина по имени Гунда Персон. Она ничего не помнит. Говорит, что у нее нет времени для того, чтобы разглядывать пассажиров».
   Вторая от Хаммара: «Немедленно зайди ко мне. Очень важно».

XX

   Гюнвальд Ларссон стоял у окна и смотрел на шестерых служащих городского управления дорожных работ, которые сосредоточенно глядели на седьмого, опирающегося на лопату.
   — О Господи, ну и порядки, — сказал Гюнвальд Ларссон. — Стоят и глазеют.
   — А ты что делаешь? — задал риторический вопрос Меландер.
   — Естественно, стою и глазею. И если бы у начальника был кабинет на противоположной стороне улицы, то он наверняка стоял бы у окна и глазел на меня, и если бы у шефа полиции был кабинет выше этажом, над нами, то он стоял бы у окна и глазел на начальника, и если бы у министра внутренних дел…
   — Возьми лучше трубку, — сухо заметил Меландер.
   В этот момент в кабинет вошел Мартин Бек. Он остался стоять в дверях и задумчиво смотрел на Гюнвальда Ларссона, который как раз говорил:
   — Ну и что, по-твоему, мы должны делать? Послать туда собак?
   Он с грохотом швырнул трубку, насупившись посмотрел на Мартина Бека и сказал:
   — Что с тобой?
   — Ты только что кое-что сказал, и я вспомнил…
   — Собак?
   — Нет, то, что ты сказал перед этими собаками.
   — И что же ты вспомнил?
   — Вот этого-то я и не знаю. Я все время о чем-то думаю и никак не могу вспомнить о чем.
   — Не ты один, — сказал Гюнвальд Ларссон.
   Мартин Бек пожал плечами.
   — Сегодня ночью будет облава, — сказал он. — Я только что разговаривал с Хаммаром.
   — Облава? Все уже держатся из последних сил, — сказал Гюнвальд Ларссон. — Интересно, как они будут выглядеть завтра?
   — Это не слишком конструктивно, — присоединился к нему Меландер. — Кто это придумал?
   — Не знаю. Хаммар тоже, казалось, не в большом восторге.
   — А кто сегодня в восторге? — сказал Гюнвальд Ларссон.
   Мартин Бек не присутствовал при том, когда было принято решение провести облаву, однако присутствуй он при этом, он бы, очевидно, выступил против. Он подозревал, что главной причиной была растерянность, незнание того, как дальше проводить расследование, и вездесущее, неясное чувство, что нужно все-таки что-то делать. Ситуация, вне всякого сомнения, была очень серьезной. Пресса и телевидение раздражали общественность туманными сообщениями о расследовании, и чем дальше, тем больше ширилось мнение, что «полиция ни на что не способна» и что «она бессильна». Только этим делом уже занималось семьдесят пять человек, и внешнее давление, которому они подвергались, было невыносимым. Поток информации от общественности усиливался с каждым часом, и каждое сообщение необходимо было поставить на контроль и проверить, даже если в большинстве случаев уже с первого взгляда было очевидно, что оно совершенно бесполезно. К этому прибавлялось еще и внутреннее давление, осознание того, что убийцу не только нужно схватить, но также необходимо, чтобы это произошло как можно скорее. Все это дело было изнуряющим состязанием со смертью, а уверенных победных очков было заработано до жалкого мало. Туманное описание, составленное на основании свидетельских показаний трехлетнего ребенка и жестокого грабителя. Билет в метро. Заключение о психике разыскиваемого человека. Все было очень неопределенным и вселяло тревогу.
   — Это не расследование, а конкурс составителей загадок, — заявил Хаммар, когда зашла речь о билете в метро.
   Правда, это была одна из его любимых фраз, и Мартин Бек слышал ее уже неоднократно, однако, с другой стороны, правдой было и то, что на сей раз данная фраза характеризовала создавшуюся ситуацию очень метко.
   Естественно, существовала какая-то надежда, что проведенная с размахом облава дает им какую-нибудь нить, однако эта надежда была ничтожной. Последняя облава проводилась со вторника на среду и оказалась совершенно безрезультатной в смысле поимки грабителя из парка: в тюрьме оказалось около тридцати преступников самого разного калибра, в основном, мелких торговцев наркотиками и различных воришек. Этим полиция только прибавила себе работы, а в преступном мире, кроме того, возникла паника.
   Еще одна облава означает, что все они будут завтра смертельно уставшими. И завтра, возможно…
   Тем не менее, раз уже было решено провести облаву, то она состоялась. Она началась около одиннадцати часов, и сообщение о происходящем молниеносно распространилось по всем районам и домам, предназначенным под снос. Результат, естественно, получился не ахти какой. Воры, торговцы наркотиками, хулиганы, проститутки и даже большинство наркоманов — все сидели по домам и не высовывали носа. Шел час за часом, а облава продолжалась с неослабевающей настойчивостью. На месте преступления схватили одного специалиста по кражам со взломом и одного торговца наркотиками, который, очевидно, не обладал достаточно сильным инстинктом самосохранения, чтобы на время угомониться. Единственное, чего действительно достигли, так это того, что подняли самые нижние слои болота: бездомных, алкоголиков, опустившихся, отчаявшихся людей, у которых не оказалось сил, чтобы отползти, когда заботливое современное общество отвалило в сторону камень.
   В половине пятого Мартин Бек и Колльберг сидели в автомобиле на набережной в Старом Городе.
   — Что-то у меня ассоциируется с Гюнвальдом, — сказал Мартин Бек.
   — Ясное дело, он ведь тупица, — произнес Колльберг.
   — Да нет, я не об этом, я по-прежнему никак не могу кое-что вспомнить.
   — Ага, — пробормотал Колльберг и зевнул во весь рот.
   В этот момент по рации объявили тревогу.
   — Говорит Хансон из пятого. Мы на Вестмангатан. Обнаружили труп. И…
   — Да?
   — По описанию походит на него.
   Они поехали туда. Перед домом, предназначенным под снос, стояло несколько полицейских автомобилей. Мертвец лежал на спине в одной из комнат на третьем этаже. Было удивительно, как он вообще туда попал, так как дом уже наполовину демонтировали и бóльшая часть лестницы отсутствовала. Они взобрались туда по дюралевой приставной лесенке, которую установили эксперты из технического отдела. Это был мужчина лет тридцати пяти, с выразительным профилем, в светло-синей рубашке и темно-коричневых брюках. Разношенные черные ботинки, носки отсутствуют. Редкие зачесанные назад волосы. Они посмотрели на него, и один из них подавил зевок.
   — На этом можем пока что закончить и ждать, когда господа из технического отдела утром откроют свою лавочку, — сказал Колльберг.
   — Тут нечего ждать, — заявил Хансон, старый полицейский зубр. — Он задохнулся от собственной блевотины. Это ясно как Божий день.
   — Да, — сказал Мартин Бек. — Похоже на то. Как по-вашему, когда он умер?
   — Не очень давно, — предположил Колльберг.
   — Да, — согласился Хансон. — Когда установилась жара.
   Спустя час Мартин Бек поехал домой, а Колльберг — на Кунгсхольмсгатан.
   Перед тем как разойтись, они обменялись парой фраз.
   — Описание в самом деле подходит к нему.
   — Оно подходит ко многим людям, — сказал Мартен, Бек.
   — И место совпадает. Ты ведь говорил, что он может быть из района Ваза или из верхней части Нормальма.
   — Сначала нужно выяснить, кто он такой.
   Когда Мартин Бек приехал домой в Багармуссен, была половина седьмого. Его жена, судя по всему, только что проснулась, однако еще лежала голая на постели. Она критически оглядела его и сказала:
   — Ну и вид у тебя.
   — Почему ты без ночной рубашки или пижамы?
   — Мне ужасно жарко. Тебе это мешает?
   — Нисколько.
   Он был небритым и грязным, но слишком устал, чтобы что-то делать с этим. Разделся и натянул пижаму. Лег в постель и подумал: дурацкая идея эта супружеская постель, когда получу зарплату, куплю себе тахту и поставлю ее в другую комнату.
   — А может, тебя это возбуждает? — язвительно спросила она.
   Однако он уже спал.
 
 
   В одиннадцать часов утра он уже снова находился на Кунгсхольмсгатан. У него, правда, были круги под глазами, но он принял душ и чувствовал себя более или менее посвежевшим. Колльберг еще находился там, а мертвеца с Вестмангатан пока что опознать не удалось.
   — В карманах ничего, даже билета в метро.
   — А что говорят врачи?
   — Задохнулся от собственной блевотины, каких-либо сомнений здесь нет. Вроде бы пил бензин. Или антифриз. Там была пустая канистра.
   — Он давно умер?
   — Максимум двадцать четыре часа назад.
   Они минуту сидели молча.
   — Я думаю, что это не он, — наконец сказал Колльберг.
   — Я тоже.
   — Точно никогда ничего не известно.
   — Это верно.
   Через два часа они показали мертвого мужчину грабителю. Он сказал:
   — Фу, какая гадость.
   И тут же добавил:
   — Нет, это не тот, которого я видел. Этого я никогда раньше не видел.
   После чего ему тут же сделалось дурно.
   Неженка, подумал Рённ, которому пришлось пойти имеете с грабителем в туалет, поскольку тот был прикован к нему наручниками. Однако вслух он ничего не сказал, а всего лишь взял полотенце и вытер грабителю лоб и губы.
   На обратном пути в главное управление Колльберг сказал:
   — Никогда ни в чем нельзя быть полностью уверенным.
   — Это верно, — согласился Мартин Бек.

XXI

   В субботу вечером, без четверти восемь, позвонила жена Колльберга.
   — Колльберг слушает, — сказал он.
   — Господи, Леннарт, о чем ты думаешь? Со вчерашнего дня тебя не было дома!
   — Я знаю.
   — Я не хочу тебе лишний раз надоедать, но должна сказать, что это не слишком приятно — сидеть одной целыми днями.
   — Я знаю.
   — Пойми, я не сержусь на тебя и вовсе не хочу к тебе придираться. Но я здесь совсем одна. И я немножко боюсь.
   — Понимаю. Хорошо, я приеду домой.
   — Но ты не должен делать это ради меня, если у тебя есть какая-то важная работа. Мне достаточно, если я могу хоть минутку поговорить с тобой.
   — Да нет, я уже еду, — произнес он. — Немедленно.
   Наступила краткая пауза. Потом она сказала неожиданно нежно:
   — Лени?
   — Да?
   — Минуту назад я видела тебя по телевизору. Ты выглядел ужасно усталым.
   — Я действительно устал. Ну, так я уже еду домой. Пока.
   — Пока, милый.
   Колльберг обменялся несколькими словами с Мартином Беком, спустился вниз и сел в автомобиль.
   Так же как Мартин Бек и Гюнвальд Ларссон, он жил в Сёдермальме, но не так далеко от центра, как они. На Паландергатан, недалеко от станции метро «Шермарбринк». Он проехал по городу, но когда переехал через мост в Шлюссен, повернул на перекрестке направо на Хорнсгатан вместо того, чтобы продолжить путь прямо. Ему не составило никакого труда сообразить, почему он так сделал.
   Для него уже не существовало личной жизни или свободного времени, он не мог думать ни о чем другом, кроме службы и ответственности, которая на них лежит. Пока убийца на свободе, пока светло, пока есть хоть один парк и пока можно предположить, что в нем будет играть хоть один ребенок, до тех пор остается только одно: искать.
   Или, скорее, охотиться. Поскольку полицейский розыск предполагает, что существует какой-то реальный материал, с которым можно работать, а те несколько фактов, которыми они располагали, машина расследования уже давно перемолола в порошок.
   Он думал о заключении психологов: убийца — фигура без особых примет и без индивидуальности, и полиция должна схватить его до того, как он снова убьет. Конечно, для этого вам должно будет очень повезти, как выразился один из репортеров на вечерней пресс-конференции. Колльберг знал, что это ложный вывод. Он также знал, что когда они схватят убийцу — а в том, что это произойдет, у него не было ни малейших сомнений — это будет выглядеть так, словно им повезло, и большинство людей подумают, что все произошло случайно. Но случаю нужно помогать, а сеть случайностей, в которую наконец попадется преступник, нужно замаскировать как можно лучше. Именно эта задача возлагалась на него. И на всех полицейских. И больше ни на кого.
   Поэтому Колльберг не поехал прямо домой, хотя ему этого очень хотелось, а медленно двигался в западном направлении по Хорнсгатан.
   Колльберг, как человек систематический, был убежден в том, что полицейский в своей работе не должен полагаться на случайность. Он, например, был убежден, что Гюнвальд Ларссон допустил серьезную ошибку, когда вломился в квартиру грабителя, хотя дверь была старая и ветхая. А что, если бы дверь при первом ударе устояла? Вышибить дверь — значило полагаться на случайность, то есть на то, чему он принципиально противился и даже испытывал отвращение. В этом у него иногда случались разногласия и с Мартином Беком.
   Он медленно объехал вокруг Марияторгет, внимательно рассматривая группки молодежи в скверике в центре площади и вокруг киосков. Он знал, что именно сюда к торговцам наркотиками ходят школьники и другие молодые люди. Здесь ежедневно тайно продается большое количество гашиша, марихуаны, прелюдина и ЛСД. А покупатели чем дальше, тем моложе. Пройдет немного времени, и они с головой увязнут в этом. Еще и дня не прошло, как он услышал, что разные люди предлагают наркотики десяти-одиннадцатилетним школьникам. А полиция здесь ничего не может поделать, потому что просто-напросто не располагает для этого никакими средствами. А чтобы наверняка приукрасить эту пагубную страсть и добавить тайным торговцам наглости и самоуверенности, мощные средства массовой информации снова и снова трубят об этом. Кроме того, он сомневался, входит ли указанный вопрос в сферу деятельности полиции. Употребление наркотиков молодежью обусловлено катастрофической философией, которую провоцирует система власти. Поэтому общество само должно найти действенные контраргументы. Причем эти контраргументы не должны опираться на самодовольство и растущее количество полицейских.
   Об этом размышлял старший криминальный ассистент Леннарт Колльберг, когда сворачивал на Шёльдгатан и проезжал мимо площадки для игры в гольф недалеко от ночлежки. Он остановил автомобиль и вошел в парк Тантолунден по одной из тех дорожек, которые вели на вершину холма.
   Начинало смеркаться, и в парке не было ни души. Однако тем не менее на улице, несмотря ни на что, играло много детей, ведь в конце концов нельзя же держать всех детей взаперти только потому, что по городу бродит убийца. Колльберг залез в редкие кусты и встал правой ногой на пень. Перед ним открывался вид на жилой массив за парком, и кроме того, он видел место, где пять дней назад лежала мертвая девочка.
   Он не знал, привела его сюда какая-то особая причина или он заехал сюда только потому, что это был самый большой парк в центре города и что это было ему по пути. Вдали он увидел несколько детей постарше, наверняка лет тринадцати-четырнадцати. Он стоял неподвижно, чего-то ожидая. Чего, он не знал; очевидно, того, что дети постепенно будут уходить домой. Он очень устал. Время от времени у него темнело в глазах.
   Колльберг был невооружен. Вопреки распространяющемуся бандитскому менталитету и непрерывно растущей жестокости насильственных преступлений, он относился к тем, кто придерживался мнения, что полиция должна полностью разоружиться, и сам носил пистолет лишь в крайних случаях и, как правило, только тогда, когда получал на это прямой приказ.
   По высокой железнодорожной насыпи медленно прогрохотал товарный поезд, и только тогда, когда стук колес стал тише и начал исчезать, Колльберг понял, что в кустах он не один.
   Он лежал на животе в покрытой росой траве, чувствовал во рту горечь и знал, что кто-то очень сильно ударил его сзади по затылку, явно каким-то орудием.
   Человек, напавший на Колльберга, допустил серьезную ошибку. Случалось, что иногда люди допускали такие ошибки и не одному из них это стоило очень дорого.
   Кроме того, этот человек, нанося удар, перенес вес тела на одну ногу и еще не восстановил равновесие, а Колльбергу хватило всего лишь двух секунд, чтобы перекатиться на спину и сбить напавшего на землю. Это был прекрасный прием, потому что нападавший грохнулся во весь рост, однако ни о чем другом Колльберг подумать не успел, так как выяснил, что там есть еще один. Другой противник, с изумленным лицом, засунул правую руку в карман, и вид у него стал еще более ошеломленным, когда Колльберг, все еще стоя на коленях, схватил его за руку и быстро скрутил ее.
   Это был захват, который легко мог вывихнуть или даже сломать руку, если бы Колльберг посреди приема не остановился и не удовлетворился тем, что швырнул мужчину на спину в кусты.
   Мужчина, который ударил его, сидел на земле, кривился и левой рукой осторожно ощупывал правое плечо. Он так быстро упал, что выронил из руки резиновую дубинку. Он был долговяз и выглядел на год-два младше Колльберга. На нем был синий спортивный костюм. Другой медленно выбирался из кустов. Он был немного старше и ниже, в вельветовом пиджаке и спортивных брюках. На обоих были белые парусиновые туфли на резиновой подошве. Они выглядели как спортсмены на празднике.
   — Черт возьми, что все это значит? — сказал Колльберг.
   — Кто вы такой? — спросил мужчина в спортивном костюме.
   — Полиция, — ответил Колльберг.
   — Ой, — произнес тот, что пониже.
   Он встал и начал отряхивать брюки.
   — Ну, в таком случае мы должны попросить у вас прощения, — сказал первый. — Ну и захват у вас. Где вы ему научились?
   Колльберг не ответил. Он заметил, что на земле валяется какой-то плоский предмет и, нагнувшись, поднял его. Это был маленький черный автоматический пистолет марки «Астра», изготовленный в Испании. Колльберг взвесил его в руке и подозрительно посмотрел на обоих мужчин.
   — Черт возьми, что все это значит? — повторил он.
   Тот, что Повыше, гордо выпрямился.
   — Мы уже сказали, что просим у вас прощения, — произнес он. — Но вы стояли здесь в кустах и смотрели на детей и… ну, вы ведь понимаете… этот убийца…
   — Да? Продолжайте!
   — Мы живем там, — сказал тот, что пониже, и махнул рукой в направлении многоэтажных домов за железной дорогой.
   — Да?
   — У нас точно такие же дети, и мы знаем родителей той девочки, которую убили здесь несколько дней назад.
   — Да?
   — Ну, мы решили помочь…
   — Да?
   — Ну, мы организовали такой добровольный отряд для охраны и ходим в парк дежурить.
   — Что вы сделали?
   — Организовали добровольный отряд…
   Колльберг внезапно пришел в еще бóльшую ярость.
   — Черт возьми, что вы несете! — взорвался он.
   — Послушайте, прекратите орать на нас, — возмущенно сказал старший из них. — Мы вам не какие-нибудь пьянчуги, которых вы могли бы шпынять и мучить у себя в полиции. Мы порядочные люди и понимаем свою ответственность. Мы вынуждены защищать себя и своих детей.
   Колльберг повернул голову и внимательно посмотрел на него. Он открыл рот, потому что собирался заорать, но, сделав волевое усилие, взял себя в руки и сказал довольно спокойно:
   — Этот пистолет принадлежит вам?
   — Да.
   — У вас есть разрешение?
   — Нет. Я купил его несколько лет назад в Барселоне. Как правило, я держу его дома в запертом ящике стола.
   — Как правило?
   В парк въехал черно-белый патрульный автомобиль управления полиции округа Мария с включенными фарами. Было уже почти темно. Автомобиль остановился, и из него вышли двое полицейских в униформах.
   — Что тут происходит? — спросил один из них.
   Тут он узнал Колльберга и повторил чуть изменившимся тоном:
   — Что тут происходит?
   — Заберите этих двоих, — сказал Колльберг бесцветным голосом.
   — Я ни разу в жизни не переступал порог полицейского участка, — запротестовал старший из двух мужчин.
   — Я тоже, — присоединился к нему мужчина в спортивном костюме.
   — Ну так самое время вам это сделать, — сказал Колльберг.
   Он помолчал, посмотрел на обоих полицейских и добавил:
   — Я приеду через пару минут.
   Повернулся и ушел.
   В полицейском участке округа Мария уже стояла длинная очередь пьяных.
   — Что мне делать с этими двумя инженерами? — спросил дежурный.
   — Обыщи их и посади под замок, — сказал Кольберг. — Я сейчас отвезу их в криминальную полицию.
   — У вас за это будут неприятности, — сказал мужчина в спортивном костюме. — Вам известно, кто я такой?
   — Нет, — ответил Колльберг.
   Он вошел в дежурную комнату, чтобы позвонить, и, набирая номер, с грустью в сердце смотрел на старомодную мебель и оборудование. Когда-то он служил здесь простым патрульным. Ему казалось, что это было страшно давно, но уже тогда это был наихудший округ в городе по количеству пьяных. Теперь же здесь жили главным образом состоятельные люди — в так называемых «капиталистических дотах», уродливых жилых домах с высокой квартирной платой, однако округ по-прежнему надежно занимал почетное третье место по статистике алкоголизма вслед за округами Клара и Катарина.
   — Колльберг слушает, — сказала его жена.
   — Я немного задерживаюсь, — сказал Колльберг.
   — У тебя какой-то странный голос. Что-то не в порядке?
   — Да, — сказал он. — Всё.
   Он положил трубку и минуту сидел неподвижно. Потом позвонил Мартину Беку.