Хороший христианин, возразил Оливер, – тот, кто может отличить добро от зла.
   – Я могу отличить добро от зла.
   – Тогда кто я, Ларк? Добро? Или зло? Его прямой вопрос поразил ее.
   – Я не собираюсь судить вас, милорд.
   –Да неужели? – Оттолкнувшись от дерева, Оливер вышел из тени, и Ларк заметила, что он едва сдерживает гнев. Он был похож на готового к прыжку хищника. – Моя дорогая, праведная, как монахиня, Ларк. – Он схватил ее за плечо и силой заставил смотреть себе в лицо. – С того мгновения, как ты вытащила меня из могилы для нищих, ты только и занимаешься тем, что судишь меня.
   – Но ты вел себя неподобающе! Предлагал зачать от тебя ребенка!
   – Некоторые женщины сочли бы за счастье!
   – Так вот я к ним не отношусь.
   –И с того момента ты считаешь меня похотливым животным.
   – А у меня не было повода убедиться в обратном. – Ларк перешла на крик, но ей было все равно. – Я просила тебя о помощи, а ты играл в кости и обнимался с...
   –С дешевой шлюхой, – закончил за нее Оливер. – Это был отличный денек, пока не появилась ты – в черном плаще, с суровым выражением лица, на котором было написано: «Горите вы все в аду».
   –Чему ты немало поспособствовал. – Она ткнула пальцем его в грудь. – Ты чуть было неутопил меня в Темзе. Ты притащил меня на ярмарку, куда я не собиралась идти. Ты...
   –Довольно! – Он схватил ее за руку. – Ты выиграла. Я самый распоследний грешник. – В его голосе появились тоскливые нотки, и Ларк захотелось зажать уши руками и убежать. – А то, что я отразил атаку наемных убийц и поднял толпу на мятеж, спасая преподобного Спайда, было лишь кратковременным помешательством.
   Ларк испугалась, что обидела Оливера.
   –Я не хочу показаться неблагодарной, – прошептала она.
   Оливер заглянул ей в глаза.
   –Неужели я настолько противен тебе, Ларк? Столь одержим дьяволом, что ты молишься богу, лишь бы избежать искушения?
   Как ему удалось это сделать? Как он вывернул все наизнанку и заставил ее чувствовать вину за то, что она говорила в своей молитве?
   Ларк промолчала, стараясь не смотреть на него.
   – Искушение! – пророкотал Оливер, снова хватая ее за руки. – Да ты даже не знаешь значения этого слова.
   Оливер глубоко вздохнул и ласково провел рукой по ее щеке.
   – Ларк, я не претендую на знание теологии, как святой мистер Спайд, но я кое-что знаю об искушении и могу поделиться этими знаниями с тобой. Ты думаешь, что можешь победить искушение, выбросив меня из своих мыслей? Но это вовсе не будет победой. Настоящий триумф – это когда ты сопротивляешься искушению.
   – Сопротивляюсь?
   – Да. И исследуешь его до самых глубин. А потом, моя сладкая Ларк, находишь в себе силы, чтобы сопротивляться.
   – Не понимаю, что ты имеешь в виду. – Она чувствовала себя успокоенной, убаюканная усталостью и нежными поглаживаниями его рук.
   – Позволь мне показать тебе, – прошептал Оливер. – Когда я коснусь твоего уха... вот так... это и есть искушение.
   Влажное прикосновение его языка воспламенило ее кровь. Ларк знала, что должна бежать как можно дальше, туда, где он ее не найдет, но вместо этого стояла не шевелясь, потрясенная и загипнотизированная его прикосновениями.
   – Когда я проведу рукой вниз по твоей спине, а потом прижму тебя к себе, – он прижал ее стакой силой, что она почувствовала все изгибы его тела, – вот это будет искушением.
   Ларк вся пылала и, что самое удивительное, – не стыдилась этого.
   Он наклонился и провел губами по ее обнаженной коже, затем поднял голову, заглядывая ей в глаза.
   – А когда ты целуешь меня? – будто со стороны услышала она свой нескромный вопрос. – Это тоже искушение?
   – О да, любовь моя. Самое сладчайшее. Оливер наклонил голову, и его губы оказалисьвсего в нескольких дюймах от ее лица. Ларк уже не могла сопротивляться. Страсть противоречила всему ее воспитанию, но уроки нравственности и наставления таяли, как снег весной.
   – Что ты чувствуешь, Ларк? – спросил он еле слышно. – Скажи мне. Опиши свои ощущения.
   – Я чувствую... жар. – Где?
   – Я... везде, – озадаченно ответила она. Оливер тихонько рассмеялся.
   – Ты не можешь сказать поточнее?
   – Могу. Но есть некоторые вещи, которые я не... не способна назвать.
   Он обнял ее и прижал щекой к своей груди.
   – Милая Ларк. Тебе придется еще многому учиться.
   – А если я не хочу учиться?
   –Нет ничего постыдного в том, чтобы назвать части своего тела. Доверься мне. – Преждечем она успела его остановить, он скользнул рукой вниз. – Вот это...
   – Нет! – Она зажала уши руками. – Это грешно.
   Он отодвинул ее руки и прошептал ей на ухо:
   – А как насчет...
   – Перестань!
   Протестуя, она невольно заинтересовалась его игрой и этим странным чувством свободы, что давало ей возможность открыто говорить о вещах, которые ее учили держать в секрете. Она чувствовала одновременно стыд и любопытство. Любопытство победило, прогнав остатки стыда.
   – Я буду слушать, если ты обещаешь говорить шепотом.
   – Разумеется, – совершенно серьезно ответил Оливер.
   – И если пообещаешь не употреблять этих вульгарных немецких словечек.
   – Очень хорошо.
   Забыв про стыд, Ларк с пылающими щеками слушала, как Оливер описывает мир ощущений, искушений и чувственности. Это ничуть не походило на тот мир, который она знала. Этот был новый для нее мир – яркий, интересный и бесконечно соблазнительный.
   – Я попробую рассказать о своих чувствах. Я готова к искушению. – Она приподнялась на цыпочках, чтобы Оливер поцеловал ее, и чуть было не расплакалась, когда он отодвинулся.
   – Терпение, Ларк. Я еще не уверен, что ты готова по-настоящему бороться с искушением.
   – Но я же сказала тебе о жаре и даже назвала то место, где я его чувствую.
   – А что еще ты ощущаешь, Ларк? – Его руки продолжали дразнить и мучить ее, поглаживая лопатки и описывая легкие круги вокруг грудей.
   «Я умру, если он меня не поцелует», – подумала Ларк.
   – Я чувствую себя очень странно, и вместе с тем это приятное состояние, – созналась она. – Как будто стою на краю скалы и не могу решиться заглянуть в бездну.
   – Но решать надо, Ларк.
   Она почувствовала прикосновение его языка. По ее телу побежали мурашки.
   – Смелей, Ларк. Решайся. – Его теплые губы припали к жилке на ее шее. – Будешь стоять в безопасности или спрыгнешь вниз, чтобы увидеть, что же там находится?
   – Меня может ожидать большая опасность.
   – Или что-то восхитительное. Она вцепилась в его рубашку.
   – Тебе легко говорить, Оливер. Ты прирожденный прыгун со скал. У тебя нет обязательств, нет ответственности перед другими людьми. Ты можешь себе позволить рисковать.
   – Другими словами, окружающим все равно, жив или мертв Оливер де Лэйси?
   Он говорил тихо, но в его голосе прозвучала горечь.
   – Все было бы иначе, будь ты человеком ответственным.
   Ларк хотела отомстить ему за то, что он заставил ее чувствовать то, что она не имела права чувствовать. И за то, что не поцеловал ее, когда ей хотелось этого больше всего на свете.
   – Ответственным, как наш драгоценный Ричард Спайд. Он может заставить массы рыдать, но может ли он заставить тебя чувствовать вот это?
   Оливер повернул Ларк, прижав спиной к дереву, и поцеловал ее, по-настоящему поцеловал. Страстно. Глубоко.
   Его язык скользил внутри ее рта, потом возвращался назад. Медленно и ритмично. Ларк потрясенно осознала, что это движение отдается эхом в той, недавно названной части ее тела. Она знала, что позже будет стыдиться этого, но ничего не могла поделать – желание победило стыд.
   Ее руки сжались в кулаки, затем безвольноупали вниз. Его грудь была все еще забинтована, но внизу живота она обнаружила интересную выпуклость. Боже мой, как он восхитительно сложен.
   Ее пальцы коснулись пояса его панталон. В ее памяти возникли воспоминания, от которых она не могла отмахнуться с той же легкостью, как от нравоучений Спенсера.
   – О, любовь моя, – пробормотал Оливер, – не останавливайся.
   – Мы должны остановиться.
   – Нет. – Он обнял ее рукой за шею. – Ларк, мы не можем остановиться.
   – Ты же сам учил меня противиться искушению.
   – Я лгал.
   – Что?!
   – Моей целью было соблазнить тебя. Вырвавшись из его рук, Ларк быстро отошла всторону.
   – Ты подлец, Оливер де Лэйси!
   – Но ведь тебе было интересно, дорогая. И по правде... – Он провел рукой по волосам и удивленно посмотрел на нее. – Я никогда не знал такой женщины, как ты. Правда, Ларк, я никогда не испытывал такой страсти.
   Ларк против воли почувствовала волнение.
   – Меня это не интересует.
   – Если бы я не уважал всех без исключения представительниц слабого пола, я бы опрокинул тебя на землю и ласкал во всех тех местах, которые описывал несколько минут назад.
   Его слова вызвали в воображении Ларк очень соблазнительные картины. В то же время она знала, что ей ничего не грозит. Несмотря на все свои недостатки, Оливер действительно уважал женщин. Она не могла представить, чтобы он причинил боль ей или кому-то еще.
   Он принялся возбужденно ходить по берегу. Его высокие сапоги похрустывали на песке и гальке.
   – Я в замешательстве, Ларк. Не знаю почему, но твой поцелуй приносит больше удовольствия, чем ласки легиона шлюх. – Он резко повернулся к ней. – Почему ты меня не хочешь?
   – А почему я должна хотеть тебя? – бросила она.
   – Все женщины меня хотят, – ответил он просто. – Я никогда еще не сталкивался с отказом.
   – В таком случае ты вел очаровательную жизнь, – поджав губы, ответила Ларк.
   – И почему меня влечет именно к тебе? Я любил красивейших женщин, и, господь свидетель, знающих жизнь, женщин, по своим достоинствам не уступающих королевам. Почему именно ты?
   Ларк удалось подавить обиду, но гнев уже вышел из-под контроля.
   –Вот что тебя тревожит! Настоящие принцессы падали перед тобой на колени. А потом появилась я, Ларк. Похожая на мышь, невзрачная и скромная.
   Она уставилась на его гульфик, за которым скрывалось то, что он скромно называл «его высочество». Потом, опомнившись, встряхнула головой и прошипела:
   –Я слишком глупа, чтобы по достоинству оценить тот священный подарок, что ты предлагаешь мне.
   – Ларк, я имел в виду нечто другое.
   –Нет, ты имел в виду именно это, не отпирайся, – крикнула она. – Я могу привести сотни причин, по которым я не хочу, чтобы ты соблазнял меня. Ты испорченный, самовлюбленный, бесчувственный. – Она отсчитывала его пороки, загибая пальцы рук. – Неверующий, лживый...
   – Довольно обо мне. – Он поймал ее за руку. – Ты слишком рьяно взялась за мои недостатки. А у тебя их, можно подумать, нет? Почему ты отказываешься от ночи любви?
   У меня есть серьезная причина. – Ларк резко отвернулась и пошла к реке. Оливер последовал за ней. У самой кромки воды она остановилась и повернулась к нему. Они оба стояли в классической позе ссорящихся людей, уперев руки в бока и набычившись.
   – Ну? Что же это за причина? – поторопил Оливер.
   Ларк глубоко вздохнула. Пора ему узнать правду. Рано или поздно, он все равно ее узнает.
   – Потому что, – сказала она тихо, – я замужем.

8

   – Замужем?! – в изумлении воскликнул Оливер. – Замужем? Ради всего святого, как ты могла выйти замуж?
   Ничего не понимая, он вглядывался в темноту, пытаясь прочесть правду в лице Ларк. Лунный свет окутывал ее серебряной вуалью. Она совсем не красавица, уверял он себя в сотый раз. Но в ней было что-то завораживающее, какое-то редкое сочетание утонченности и силы, самоотречения и нескрываемой страсти.
   – Ты пошутила? – с надеждой спросил Оливер.
   –Нет. Люди часто женятся. Это случается каждый день.
   – Но не с тобой!
   За последнее время Оливер пережил много событий, но ни одно не задело его так больно, как это. Ларк не могла выйти замуж! Она такая милая, невинная, а главное – она принадлежит только ему.
   – Не со мной? – переспросила Ларк обиженно. – Почему же? Ах, понимаю. Я слишком застенчива, скромна и простовата, чтобы привлечь внимание мужчины, не так ли?
   «Ты слишком наивна, – подумал Оливер свнезапно нахлынувшей нежностью. – Слишком неиспорчена. Слишком... моя».
   – Разве нормальные жены уезжают из дома, рискуя жизнью, чтобы спасти неизвестного им арестанта? Какой муж позволит такое?
   – Ну, он не совсем разрешил мне.
   Он! У Оливера болезненно сжалось сердце. Муж. Единственный мужчина, который владеет сердцем Ларк.
   – Кто? – заставил себя спросить Оливер. – Как зовут мужа, жена которого пренебрегает смертью и спит среди цыган?
   Ларк отвернулась. «Неужели это Винтер Меррифилд?»
   Мысль о том, что Винтер или любой другой мог видеть и ласкать ее тело, была для него невыносима.
   – Кто? – настаивал Оливер, уже не сомневаясь, что это Винтер.
   – Спенсер Меррифилд, – запинаясь, ответила Ларк.
   Оливер нервно рассмеялся.
   – У тебя странное чувство юмора, Ларк.
   Это правда. Мой муж Спенсер. Я Ларк Меррифилд, графиня Хардстаф.
   Оливер не смог издать ни одного звука. Пожалуйста, боже, пусть это будет ложью. Но Ларк никогда не лгала. Ларк никогда не шутила. Он подозревал, что она даже не знает, как это делается.
   – Но он же старик! – наконец выговорил Оливер.
   – Мой муж на сорок пять лет старше меня.
   – Тогда почему?.. – Оливер провел рукой по волосам, пытаясь справиться с замешательством. – Мне нужно выпить, – пробормотал он. Ларк облегченно вздохнула и улыбнулась ему.
   – И мне.
   Они вернулись в лагерь цыган. Ларк на мгновение заглянула в кибитку, где находился Ричард Спайд, и убедилась, что он все еще спит. В это время Оливер нашел кувшин вина в плетеной корзине, висящий на одном из фургонов. Он прихватил еще шерстяное одеяло и две кружки. Они поднялись на заросший травой холм у реки. Оливер подставил лицо ветру, который нес с собой свежесть водяных брызг. Ларк должна кое-что ему объяснить, и он не позволит ей уйти, пока она во всем не признается.
   Он мрачно и решительно расстелил одеяло, сел и похлопал рукой рядом с собой. Ларк нехотя опустилась возле него.
   Оливер откупорил бутылку, наполнил кружки и протянул одну ей:
   – Пей. Что-то подсказывает мне, что эта ночьбудет полна сюрпризов.
   Ларк сделала большой глоток. Оливер старался не обращать внимания на изгиб ее шеи и пушистые ресницы, отбрасывающие длинные тени на щеки.
   Ларк допила и поставила кружку на землю.
   – Что ты так на меня смотришь?
   –С таким пристрастием к вину ты пришлась бы ко двору в любом лондонском притоне.
   Ларк растерянно опустила взгляд.
   – Да, пожалуй.
   Оливер коснулся ее плеча. Она повернулась к нему, и он увидел в ее больших печальных глазах отражение луны.
   – Ларк, почему ты не сказала мне раньше, что замужем за Спенсером Меррифилдом?
   – Это было неблагоразумно.
   – А ты осторожная женщина. Ларк пожала плечами.
   – Если нужно – да. Сначала я совсем ничего о тебе не знала и не собиралась посвящать в свои личные дела.
   – А потом? Почему ты смолчала, когда узнала правду обо мне?
   – С тех пор как я встретила доктора Снайпса и других самаритян, я стараюсь не говорить ничего лишнего.
   – Как Спенсер мог отпустить тебя?
   –Он уверен, что я только помогаю миссис Снайпс прятать беглецов и расшифровываю сообщения. Спенсеру никогда бы и в голову не пришло, что я осмелюсь сама участвовать в спасении арестантов.
   Оливер отпил глоток вина.
   – И поэтому в Блэкроуз-Прайори ты изображаешь из себя бессловесное и покорное существо.
   – Можно и так сказать.
   – Ты еще не объяснила, почему скрыла от меня замужество.
   – Я бы оказалась в ложном положении, если бы представилась как леди Меррифилд, а потом попросила бы тебя лишить Винтера наследства.
   – Значит, ты испугалась, что я обвиню тебя в желании присвоить себе все имущество Спенсера?
   – Мне оно не нужно, – с жаром возразила Ларк. – Но я и не хочу, чтобы оно досталось Винтеру. До Реформации в Блэкроуз-Прайори процветали коррупция и разврат. Винтер хочет возродить старые порядки.
   – Этому я как раз верю. Меня удивляет нечто более... личное.
   Ларк отпила глоток и, опустив кружку на землю, подтянула колени к груди и положила на них подбородок. Она и не представляла, что выглядит сейчас моложе и невинней, чем когда-либо. Святые угодники! Невинней, придет же такое в голову... Неужели она и этот больной старик делилипостель?
   – Просто расскажи мне обо всем, – тихо попросил Оливер, жалея, что вообще подумал об этом. – Я хочу... мне нужно... понять.
   Ларк долго молчала, не зная, с чего начать историю своей жизни.
   – Мои родители, лорд и леди Монморанси, умерли во время эпидемии почти сразу после моего рождения.
   – Бедняжка. Я слышал о них. Поместье в Хартфордшире?
   – Да. Оно называется Монфише. И я, всего трех месяцев от роду, оказалась его единственной наследницей. – Ларк подняла руку, призывая Оливера не перебивать ее. – Спенсера не интересовали земли. Он уже владел поместьем Эвентайд, а Генрих Восьмой пожаловал ему и Блэкроуз-Прайори.
   Ларк нервно рвала сухие травинки и складывала их на одеяло перед собой, образуя из стебельков цифру «восемь».
   – Блэкроуз был пожалован на условии майоратного наследования, так как королевство нуждалось в стабильности. Король не предполагал, что сын Спенсера станет ярым приверженцем продажной католической церкви.
   Ларк налила себе еще вина. Оливер из последних сил сдерживал желание узнать ответ на единственный вопрос, который по-настоящему волновал его:
   «Ты отдалась ему, Ларк? Ты любовница этого старика?»
   – После смерти родителей нашлось много желающих стать моими опекунами, так как это сулило немалые выгоды.
   ИСпенсер, конечно, затесался в толпу жаждущих оберегать юную наследницу?
   – Как близкий друг моих родителей, Спенсер одним из первых узнал о моем бедственном положении и о планах подкупа опекунского совета. —Ларк небрежно смахнула с одеяла сухую траву. – Мой отец перед смертью призвал Спенсера к себе и умолял присматривать за мной.
   – Да уж, – невесело усмехнулся Оливер. – Последняя воля умирающего священна.
   Ларк неприязненно взглянула на него.
   – Некоторые люди относятся к таким обещаниям серьезно. Спенсер женился на мне из чувства долга по отношению к своему старому другу. Он сам не раз говорил мне об этом.
   Чувство долга. Боже мой! Ничего удивительного, что эта женщина считает себя ничтожеством.
   Ларк любовалась пологими холмами вдоль реки. Легкий туман накрыл долину, создавая впечатление чего-то сказочного и нереального.
   – В то время, мне кажется, жизнь его была пустой. Он только что выгнал жену, мать Винтера, и аннулировал брак по причине ее легкомыслия.
   – Ты хочешь сказать, что она наставляла ему рога?
   Ларк покраснела.
   – Ну... В общем, она со скандалом уехала в Шотландию. Узнав, что родился сын, Спенсер сразу же сделал его своим законным наследником. Потом, правда, пожалел об этом решении. Когда просьба Спенсера взять меня под его опеку была отклонена, он отправился прямиком к королю Генриху и попросил разрешения жениться на мне.
   – И король позволил? – Да, старый Гарри наверняка нашел это забавным. Оливер вспомнил короля – тучный, воинственный, очень умный и... невежественный в сердечных делах.
   – Конечно, позволил, – ответил Оливер сам себе. – В этом случае три огромных поместья – Монфише, Эвентайд и Блэкроуз – попадали в руки преданного ему человека – сторонника Реформации.
   – ...Спенсер был чрезвычайно предан королю, – медленно произнесла Ларк.
   Святой боже, неужели девчонка пьяна?
   – Ларк, я должен спросить тебя...
   – Давай, спрашивай, – пропела Ларк. Взмахнув руками, она откинулась на одеяло. – У меня больше нет секретов. Правда, я не могу понять, почему моя жизнь так интересует тебя.
   – Видишь ли... – он откашлялся, – я приехал, чтобы заботиться о тебе.
   Она наградила его подозрительным взглядом прищуренных глаз.
   – Несомненно.
   Напряжение Оливера нашло выход в гневе. Он схватил Ларк за руки и наклонился над ней. Голова закружилась, его захлестнуло отчаянное желание... и ему вдруг захотелось наказать ее за свои страдания, за то, что она стала той женщиной, о которой он может лишь мечтать, но никогда не сделает своей.
   – Что ты сейчас чувствуешь? – резко спросил он.
   – Пусти меня. – Ларк высвободилась и встала на колени. – Ты не имеешь права...
   – Спенсер научил тебя своим любимым позам? – Оливер не мог остановиться и бросал слова, как ядовитые колючки. – Он хоть подождал, пока у тебя начнутся месячные, или уложил тебя в постель, едва ты научилась ходить?..
   Ее пощечина была неожиданно сильной. Смесь страсти и ярости.
   Оливер испытал странное облегчение. Она вовсе не такая благоразумная, как хочет казаться.
   Проведя языком по губе, он почувствовал вкускрови.
   – Честное слово, у тебя тяжелая рука.
   – Какое ты имеешь право задавать такие вопросы?
   – Потому что я чувствую себя обманутым.
   – Я раньше никогда никого не била. – Взгляд Ларк был почти свирепым. – Ты самый наглый, бессовестный негодяй из всех, кого я знаю.
   Оливер схватил бутыль вина и быстро наполнил кружки.
   – Глупо было спрашивать. – Он выпил до дна, морщась, когда вино попадало на царапину. – Глупо, ведь я знал ответ.
   Ларк сделала глоток вина и криво усмехнулась.
   – Да неужели? – Она легла на живот и отставила кружку в сторону. Удар, очевидно, исчерпал весь ее запас злости, и сейчас она была добродушна и немного пьяна.
   Ночь начала отступать, появились первые лучивосходящего солнца. Оливер наконец-то увидел Ларк такой, какой она была на самом деле. Девочка, воспитанная суровым, но добросердечныммужчиной, которую научили обуздывать физические желания. Не тронутая мужчинами... за исключением Оливера де Лэйси.
   Он понял это так же отчетливо, будто знал еевсю жизнь. Ему не стоило бросаться гнуснымиобвинениями.
   – Ах, Ларк. – Он провел рукой по ее шелковистым волосам. – Ведь Спенсер был тебе отцом, а не мужем.
   Она склонила голову, подперев щеку ладонью.
   – Я всегда буду ему благодарна.
   Он знал, что Ларк говорит правду. Спенсер заслужил ее благодарность. Он рискнул своей репутацией, взял сироту, отказавшись от возможности иметь настоящую жену.
   – Я тоже ему признателен, – искренне сказал Оливер. – Если бы не ваша странная женитьба, то тебя уже давным-давно подхватил бы какой-нибудь похотливый молодой самец.
   Она опустила глаза и отвернулась.
   – Тебе бы это было неприятно?
   – Ну...
   Ларк внезапно всхлипнула. Оливер, не выносивший рыдающих женщин, с тяжелым сердцем ждал приближающегося шторма.
   Но, к его удивлению, она вдруг тихо засмеялась.
   – Ты безнравственный, но достаточно приятный человек, Оливер. Я хочу еще выпить.
   Оливеру нравилось, как вино влияло на Ларк: румянец на щеках, вялость движений, мягкий изгиб рта. Он с готовностью наполнил обе кружки. Но когда одну из них уже поднес к губам, Ларк приподнялась и схватила его за плечо.
   – Подожди. За что мы пьем? За долгую счастливую жизнь?
   Сердце Оливера болезненно сжалось. Желая скрыть отчаяние, он беспечно усмехнулся.
   – За долгую жизнь, миледи? Почему бы просто не за счастье?
   – Тогда за счастье. – Они чокнулись и выпили. Ларк нахмурилась.
   –Поистине мы не можем быть счастливы, пока Англия в цепях нетерпимости и суеверий.
   –Тогда давай выпьем, чтобы разбить этицепи.
   Солнце поднялось выше, осветив вершины Чилтернских холмов. Оливер вдруг вспомнил слова Зары: «Круг начался до твоего рождения и замкнется, когда тебя уже не будет». Зачем же судьба так зло посмеялась над ним, связав его с той единственной женщиной, которой он не может обладать?
   Они выпили за рассвет и друг за друга, ни капли не беспокоясь о том, что несет им будущее.
 
   Оставив цыган, три путешественника скакали на юго-восток, где находилось одно из убежищ самаритян. Ричард Спайд еще не совсем оправился, но явно радовался вновь обретенной жизни, а вот его компаньоны выглядели бледными и усталыми.
   –Ты не предупредил меня, что потом будет так тяжело. – Ларк держала поводья в одной руке, а другую прижимала к голове.
   – Миледи, за все удовольствия надо платить. Ларк поджала губы.
   – Очень умно. Правда, преподобный Спайд?
   –Все мужчины становятся мудрецами, если влить в них достаточно вина. – Спайд улыбнулся им обоим. – Сколько еще ехать?
   – Мы будем там к закату, а завтра вечером, надеюсь, доберемся до Грейвсенда, – сказал Оливер, потирая виски. – Там ты сядешь на корабль, который плывет в Голландию, а оттуда уже переберешься в Швейцарию.
   Улыбка Ричарда Спайда погасла.
   – Никогда не думал, что наступит день, когда придется покинуть любимую Англию.
   От грусти, что прозвучала в его голосе, у Ларк защемило сердце.
   – Ваша ссылка только временная. Ведь королева Мария не будет править вечно.
   – Верно, – согласился Спайд, – но вдруг она родит ребенка? Болтают, что она в положении. Тогда после ее смерти Филипп Испанский будет править как регент. В таком случае надеяться не на что.
   Ларк не ответила. Эти вопросы сейчас ее неинтересовали. Она могла думать только о прошедшей ночи, о том, как Оливер знакомил ее с искушением, их ссору, перемирие и клятвы, с которыми они встретили рассвет.
   Оливер де Лэйси был странным, удивительным и отчаянным человеком. Внезапно испугавшись за него, она произнесла вслух:
   – Я думаю, ты должен уехать в изгнание вместе с преподобным Слайдом. Вдруг кто-то обнаружит, что ты остался в живых?