Страница:
Ранд и Лианна оказались стиснутыми со всех сторон и не имели ни малейшей возможности рассказать друг другу, что сейчас происходило в их сердцах. Но Ранд все-таки успел кое-что сказать ей.
— Сегодня ночью, — шепнул он, и толпа тут же разъединила его с Лианной.
У Лианны было такое чувство, словно после долгой засухи полил долгожданный теплый дождь.
* * *
Ранд с нетерпением ждал удобного момента, чтобы выйти из зала и отправиться в комнату Лианны. Сумеют ли они забыть свои разногласия и, хотя бы в постели, не вспоминать о политике? Он решил во что бы то ни стало попытаться сделать это. Но будет ли ждать его Лианна? Да, сказал себе Ранд, вспомнив многообещающий взгляд ее прекрасных глаз.
Он расстроенно посмотрел на собравшихся в зале людей. Известие о том, что армия Генриха со дня на день окажется в Буа-Лонге, взбудоражило обитателей замка. Рыцари-французы разрывались между преданностью Ранду и своему королю.
Страсти, подогреваемые вином, накалялись. Ранд вынужден был остаться в зале и наблюдать за порядком. Обычно этим всегда занимался Джек, но сегодня он рано ушел с праздника со своей молодой женой.
Пока все сохраняли спокойствие. В дальнем углу Пьер и Симон распевали непристойную песню. Жан и Шионг сосредоточенно склонились над шахматной доской. За игрой, мирно беседуя, наблюдали Дилан и Роланд. За столом Годфри, Жиль, Невилл и Питер Финч вместе с тремя французами потягивали вино.
Ранд решил, что страсти уже улеглись и можно удалиться. Горя нетерпением, он направился к широкой каменной лестнице, ведущей наверх.
Громкое ругательство заставило Ранда оглянуться. Он увидел, как Роланд с силой ударил Дилана кулаком в живот. Валлиец согнулся от боли и отшатнулся назад, опрокинув шахматную доску.
Вне себя от ярости, Жан вскочил на ноги, собираясь нанести Дилану ответный удар. На помощь англичанину уже спешили Пьер и Годфри.
— О Господи! — пробормотал Ранд и вернулся в зал.
* * *
В дверь негромко постучали. Лианна вздрогнула от неожиданности. Она уже мысленно перебрала дюжину фраз, которыми собиралась встретить Ранда, но так и не решила, что ему сказать.
Танцы, поздравления, шумное пиршество в течение всего вечера держали их вдали друг от друга, но она даже радовалась этому обстоятельству. Лианна боялась, что случайно брошенное слово или неправильно понятая фраза могут все испортить.
Стук повторился. «Господи, насколько мы стали чужими друг другу», — с горечью подумала она. Ей почти хотелось, чтобы Ранд распахнул дверь ногой, как той памятной ночью, когда она заперлась от него на ключ. Но лучше всего, чтобы он просто зашел в комнату, уверенный в том, что его с нетерпением ожидает жена.
Вздохнув, Лианна открыла дверь. Трепетная улыбка тут же исчезла с ее лица: перед ней стоял не Ранд, а — Жофрей.
— Я думала, что ты охраняешь ворота, — Лианна даже не потрудилась скрыть свое разочарование.
— Так и есть, госпожа. Но к вам… посетитель. Он ждет там, у ворот, и просит, чтобы вы пришли одна.
— Я никого не принимаю тайком, — отрезала баронесса. — Если кто-нибудь хочет видеть меня, пусть идет в зал.
Жофрей нервно перекрестился.
— Человек, который хочет вас увидеть… прислал вот это.
Лианна с недовольным видом развернула протянутый сверток и ахнула. Это оказался тщательно выстиранный плащ Ранда, оброненный им в Мезонселе у дома Жерве.
Сердце ее бешено стучало.
— Мой муж знает об этом?
— Нет, он занят. В зале драка…
— Ничего не говори Ранду, — сказала Лианна. — Подожди, я только наброшу плащ.
Она вышла на улицу, стараясь остаться незамеченной. Подойдя к ожидавшему ее у ворот человеку, Лианна присела в глубоком реверансе.
Перед ней стоял Луи, дофин Франции.
Их взгляды встретились, и она поняла, что он узнал ее.
— Кузина, — произнес дофин. — Надеюсь, ты извинишь меня за столь поздний и тайный визит. Я думаю, мне лучше не навлекать на себя гнев англичан, обитающих в замке.
Сначала Лианна не поверила, что Луи пришел один, ей чудилось, что какие-то зловещие тени шевелились и перешептывались между собой у реки. Она решила, что дофин опасается стать пленником Буа-Лонга, поэтому ведет себя так таинственно.
— Добро пожаловать, Ваша Светлость, — машинально произнесла Лианна.
— Меня радует твоя преданность. Почему же ты не открылась мне в Мезонселе, Беллиан? Я бы с удовольствием познакомился с кузиной моей дорогой жены.
— Обстоятельства не позволили…
— Ничего страшного, — махнул рукой Луи. При свете луны его лицо казалось более привлекательным. — В замке уже знают об осаде Харфлера?
Она кивнула.
— Город перешел королю Генриху, он ведет свою армию на север, в Кале.
— Генрих собирается здесь пересечь Сомму?
Лианна снова сделала кивок, судорожно сглотнув при этом слюну. — Говорят, что часть англичан разбита у Бланш-Така?
— Да, действительно, — уголки губ дофина поползли вверх. — Сомма хорошо охраняется французами, поэтому… — он внимательно посмотрел на Лианну. — Буа-Лонг — единственная надежда Генриха.
Лианна почувствовала, что у нее пересохло во рту. Она бессмысленно уставилась на посеребренную луной поверхность реки, но, ощутив знакомое беспокойство, перевела взгляд на Луи.
— Беллиан… Выслушай меня, кузина, — это было сказано очень мягко, но прозвучало, как королевский приказ.
Лианна уже знала, о чем пойдет речь, и все ее существо протестовало против этого.
Но дофин неумолимо произнес:
— Я хочу, чтобы ты не позволила английской армии переправиться здесь через реку.
Она в ужасе отшатнулась.
— Но мой муж собирается открыть замок англичанам.
— Зачем? — насмешливо спросил Луи. — Тебе, конечно, известно о состоянии армии Генриха. Его люди болеют, голодают, умирают десятками. Триумфальный поход давно уже превратился в похоронную процессию. С Генрихом скоро будет покончено, кузина.
— Вы так уверены? — слабым голосом спросила Лианна.
Дофин понизил голос.
— Герцоги Аленконский и Бар соединили свои силы с Бурбоном и Берри. Герцог Бретани привел с собой двенадцать тысяч воинов. Граф Сислей собрал пять тысяч лучников, — Лианна без сил прислонилась к стене; Луи придвинулся ближе. — Герцог Бургундский, чтоб ему было пусто, сейчас в Турнее. Но его братья, граф Невер-ский и Антуан, герцог Брабантский, поддержат короля. Главнокомандующий нашей армии находится к северу отсюда и готов в любую минуту наголову разбить англичан. Лучники! — презрительно фыркнул дофин. — Что может сделать горстка лучников против французских рыцарей?
— Но английские лучники, Ваша Светлость, завоевали Буа-Лонг, — напомнила Лианна.
— Это был всего лишь простой трюк, — парировал Луи. — Лонгвуд выждал, пока рыцари попадут в расставленную им на турнире ловушку.
Прежде чем она успела задуматься над тем, откуда у дофина эти сведения, он заговорил опять.
— Кузина, я раскрыл тебе все карты не только потому, что хочу пресечь попытки Генриха продвинуться в глубь Франции, но еще и потому, что ты — моя родственница, и мне не хочется, чтобы ты пострадала от ошибок своего мужа. Выполнив мою просьбу, ты спасешь не только свою, но и многие, другие жизни.
— А если англичане все-таки одержат верх? Ранда обезглавят за измену королю!
— Абсурд, — отозвался Луи. — Взгляни в лицо фактам, Беллиан. Численность армии Генриха уменьшилась до пяти тысяч, и большинство в ней — лучники. У Франции же сил в пять раз больше, и все — хорошо обученные воины. Когда Генрих будет разбит, ничто не спасет твоего мужа. Но ты можешь помочь ему избежать смерти, если сделаешь то, о чем я прошу.
Лианну терзали сомнения. Можно ли доверять дофину? Имели ли она право, даже ради спасения Франции, предать Ранда?
— А как же мой муж? Неужели вы думаете, что он будет сидеть сложа руки и смотреть, как разрушают мост?
— Я оставляю за тобой право решать, как поступить с ним. Ты — находчивая женщина. Кстати, времени не так уж и много. Все нужно сделать до завтра, до захода солнца.
— А если я… откажусь?
Они долго смотрели друг другу в глаза. Лианна не могла удержаться от искушения не сравнить Луи с Генрихом, что было отнюдь не в пользу дофина. Дородный Луи еще в девятнадцать лет снискал себе славу обжоры и разгильдяя. По ее спине пробежал холодок, когда она представила его на троне Франции. Есть ли в нем хоть капля силы и проницательности Генриха?
— Ты забыла про Мезонсель? — вкрадчивый голос Луи вывел Лианну из задумчивости.
Она напряглась, вспомнив тот леденящий душу момент, когда дофин чуть было не задержал ее с ребенком, но потом все-таки махнул рукой, отпуская в Кале…
— Я… я не смогу это сделать, — беспомощно произнесла Лианна.
— Ты сможешь. Ты сделаешь, — твердо сказал Луи. — Завтра на заходе солнца сюда придут мои люди. Если тебе дорога жизнь твоего мужа, ты сделаешь так, чтобы его не оказалось в замке.
— Ваша Светлость, вы не знаете, о чем просите! Ранд никогда…
— Он ни о чем не должен догадываться, — холодная влажная рука Луи прикоснулась к подбородку Лианны. Дофин вплотную приблизил к ней свое мясистое лицо.
— Беллиан, — в его голосе звучала скрытая угроза. — Я знаю, где находится твой сын.
* * *
Луи больше ничего не сказал ей, словно растворившись в темноте после этих ужасных слов. Бдва сдерживая готовый вырваться наружу отчаянный крик, Лианна поспешила обратно в замок.
Ему и не нужно было больше ничего добавлять. Безжалостное упоминание о сыне превратило Лианну из безучастного зрителя в ревностного исполнителя его плана.
Ей некогда было думать о том, откуда у Луи столь подробные сведения. Конечно же, шпионы дофина шныряют повсюду, и они, возможно, следовали за ней из Мезонселя в Кале, а затем — в Англию. В какой-то момент Лианне захотелось ослушаться Луи и сохранить любовь Ранда, но мысль о сыне заставила ее думать по-другому.
Она понимала, что Ранд навсегда потерян для нее. Даже если после исполнения свадебной песни к ним и вернулось прежнее чувство, то скоро со стороны мужа оно превратится в лютую ненависть. «Лучше ненависть, — подумала Лианна, — чем его смерть».
Она проскользнула в свой кабинет, где обычно занималась делами с бумагами, и написала отчаянное письмо герцогу Бургундскому, которое тут же отправила с нарочным в Турней. Если кто и сумеет добраться до Эймери раньше людей дофина, то только Жан Бесстрашный. Затем Лианна пошла разыскивать Шионга, с чьей помощью она собиралась осуществить свой план.
Уже занимался рассвет, когда Лианна добралась наконец до своей комнаты. Огонь в камине давно превратился в холодные угли. В комнате царил полумрак.
Она устало отбросила со лба прядь волос и заметила на столике бутылку вина. Лианна не стала наливать вино в бокал, а сделала большой глоток прямо из горлышка.
— Я ждал тебя.
От неожиданности бутылка выскользнула у нее из рук и, упав, разбилась вдребезги. Вино кроваво-красным пятном растеклось по полу. Лианна медленно повернулась к кровати.
Полностью одетый Ранд лежал поверх покрывала и устало смотрел на нее.
О Господи, она совсем забыла, что муж собирался прийти в ее комнату. С замирающим от страха сердцем Лианна наблюдала, как он скользит взглядом по растрепанным волосам, по заляпанному грязью подолу платья.
— Я… — у нее на миг перехватило дыхание. — Я… меня вызвали. Матушка Брюло неожиданно почувствовала себя плохо, и я ходила в сад нарвать для нее немного мушмулы.
— Я опросил всех. Никто не видел тебя.
— Когда я проходила мимо ворот, Жофрей спал на посту.
— Понимаю.
Лианна нервно теребила кончик своего пояса.
— Я тоже ждала тебя, пока меня не вызвали. На лице Ранда промелькнуло подобие улыбки.
— В зале началась драка. Я не мог уйти, пока не убедился, что они не убьют друг друга, — он опустил ноги на пол, встал и медленно направился к Лианне. — Осмелюсь предположить, что страсти в замке поутихнут, если все увидят, что мы пришли к согласию.
Она торопливо кивнула.
— Мы… пришли к согласию.
— И больше не будет разговоров о предательстве?
— Нет, — солгала Лианна, губы ее тряслись от волнения.
— От этого всем станет только лучше. Я обещаю, — Ранд начал медленно раздевать ее, потом наклонился и поцеловал обнаженное плечо жены. — Ты пахнешь свежим ветром.
Она почувствовала себя виноватой.
— Да, я очень долго искала мушмулу.
— Тебе нужно было позвать меня.
— Я знала, что ты занят в зале, — опасаясь, что он все поймет по ее лицу, Лианна обвила руками шею мужа. — Я хочу забыть, Ранд, не думать о том, что английская армия — к югу от нас, а французская собирает свои силы на севере… О, Ранд, — прошептала она. — Я хочу отгородиться от всего мира. Заставь меня забыть все.
Страстно целуя Лианну, он подхватил ее на руки и отнес на кровать. Как долго Ранд ждал этого момента! Лианна чувствовала его неистовое желание и, стараясь не вспоминать о том, на что толкает ее Луи, поклялась себе полностью посвятить эту ночь Ранду.
— Я скучал по тебе, жена моя, — прошептал он.
— И я тоже.
Не в силах больше сдерживать свое желание, Лианна потянула его за тунику. Ранд рассмеялся и стал торопливо сбрасывать с себя одежду.
Она восхищенно смотрела на мужа. Красота его обнаженного тела, нежность, которую излучали эти изумрудные глаза, заставляли трепетать ее душу.
Лианна понимала, что это их последняя ночь, проведенная вместе. Больше они уже никогда не будут любить друг друга, потому что она предаст его любовь, уничтожит ее…
При мысли об этом Лианна стала жаркими поцелуями осыпать лицо, шею, плечи Ранда. Она буквально пригвоздила его к кровати своим телом, неистово лаская мужа. Лианна боялась произнести хоть слово, слезы душили ее, рыдания были готовы вырваться наружу. Ей хотелось признаться Ранду в своей любви, но внутренний голос вовремя предостерег Лианну от этого. Муж вполне мог заподозрить ее в измене.
Но она позволила говорить рукам и сердцу. Лианна касалась губами самых интимных мест Ранда, не пропустив ни один шрам на его сильном загорелом теле. Завесившись, словно плащом, длинными шелковистыми волосами, она склонилась над ним. Ее руки и губы стали ласкать возбужденную мужскую плоть. Ранд застонал, пытаясь притянуть Лианну к себе, но она продолжила эту сладкую пытку.
— Лианна, перестань, — задыхался он. — Я ждал тебя слишком долго. Я…
— Тише, — бормотала Лианна. — Позволь мне…
Она хотела оставить память о себе, о своей любви, надеясь, что когда Ранд почувствует боль от ее измены, в его сердце шевельнется что-то еще кроме ненависти. Лианна ласкала мужа, вкладывая в поцелуи всю любовь к нему.
Ранд весь напрягся.
— Я… О Боже, Лианна…
Потеряв над собой контроль, он забился в судорогах наслаждения. Она ощущала его восторг как свой собственный и чувствовала себя бесконечно счастливой.
Ранд сжал Лианну в объятиях.
— Ведьма, — прошептал он. — Ты совершенно лишила меня сил.
Она с трудом выдавила улыбку.
— Я… хотела доставить тебе удовольствие.
— У тебя это получилось. Тепер настала моя очередь.
С наигранной легкостью Лианна отпрянула от мужа и игриво сказала:
— У меня есть одна идея.
Он скользнул рукой по ее груди.
— У меня тоже.
Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.
— Давай встретимся у креста Святого Катберта, где мы впервые любили друг друга. Ты снова станешь моим странствующим рыцарем, а я — твоей девушкой.
— Но со дня на день сюда может прибыть Генрих.
— Может, но не сегодня. В последнем донесении Дилана говорилось, что английская армия находится в тридцати милях отсюда, — Лианна ущипнула Ранда за шею. — Ну, чего ты боишься? Запасы уже сделаны, все готово. Нам остается только ждать, — она поцеловала его в губы. — Давай превратим томительное ожидание в наслаждение, Ранд!
— Боже, разве я могу с тобой спорить?!
— Тогда жди меня на опушке у рощицы. Мне хочется много солнца и ветра, чтобы все было как тогда, когда мы впервые встретились.
Ранд улыбнулся и погладил ее по голове.
— Никогда не думал, что ты такая сентиментальная, моя дорогая.
— Это ты сделал меня сентиментальной, — заявила Лианна, уповая на то, что он не расслышит слез у нее в голосе. — Пожалуйста, Ранд.
Его глаза горели желанием.
— Хорошо, мы отправимся туда вместе сразу после заутрени.
— О нет, — поспешно возразила она. — Мы должны приехать порознь, в час, когда слетаются вальдшнепы, как всегда было заведено у нас. Уступи мне, супруг мой. У меня осталось так мало радости в жизни с тех пор, как с нами рядом нет Эймери.
Ранд с нежностью посмотрел на Лианну.
— Что я могу сказать? Конечно же, я буду ждать тебя там.
Из-за горизонта уже показалось солнце, когда они начали одеваться. Ранд безмятежно напевал куплеты из «Песни Песней», и эти слова болью отдавались в сердце Лианны.
«…вставай, любовь моя, и уходи…»
«Уходи, — подумала она, — но ждет тебя не свидание, а ловушка».
* * *
Прислонившись спиной к каменному кресту, Ранд наблюдал за беготней молодого зайчонка и наслаждался ласковыми лучами осеннего солнца.
Наконец-то, подумал он, наконец-то Лианна снова принадлежала ему. Ранд уже опасался, что навсегда потерял ее, но этим утром она доказала обратное, причем сделала это с такой страстью, о которой он раньше мог только догадываться.
Только бы Лианна поторопилась. Вспоминая о наслаждении, которое она доставила ему, он почувствовал, как бешено забилось его сердце. Да, Ранду нужно было прислушиваться к нему, а не давать волю своему гневу.
Господи, где же Лианна? Он ждет уже почти полчаса; наверняка она скоро будет здесь.
Ранд улыбнулся. Целый день Лианна чем-то занималась с Шионгом и подолгу беседовала с Бонни. Разумеется, у них нашлось о чем поговорить на следующее утро после свадьбы.
Скоро он узнает, что же так изменило ее. И, поклялся Ранд самому себе, она никогда не пожалеет о том, что они снова вместе.
Где-то хрустнула ветка, и зайчонок тут же испуганно бросился прочь. Ранд вскочил на ноги. Мускулы его напряглись, рука непроизвольно потянулась к шпаге.
Он осмотрелся: деревья отбрасывали длинные тени, пахло землей и осенними листьями. Но что-то неуловимо изменилось вокруг. В воздухе стоял почти неуловимый запах… опасности.
Боже, почему Ранд раньше ничего не заметил? Он так погрузился в мысли о Лианне, что забыл обо всем на свете.
Ранд выхватил шпагу и, чрезвычайно встревоженный, направился к своему коню. Шарбу раздувал ноздри и бил копытом. Очевидно, жеребец тоже чувствовал чье-то невидимое присутствие.
Зорко оглядываясь по сторонам, Ранд медленно отвязал коня и успокаивающе потрепал его по холке, затем вытащил кинжал. Пусть будут вооружены обе руки.
Он повел коня через рощицу к огромному известняку, который скрывал от глаз тропинку к прибрежным скалам. Неожиданно послышались чьи-то шаги. Ранд посмотрел направо, в сторону Буа-Лонга.
Ладони его вспотели. Он — в ловушке, и Лианна тоже скоро попадет в западню…
Ранд решительно вскочил в седло и собирался повернуть Шарбу к замку, как вдруг заметил на холме несколько человек.
— Остановитесь, милорд, — раздался позади знакомый голос.
Совершенно сбитый с толку, Ранд соскочил с коня.
— Шионг? Что ты здесь делаешь? Что…
У него перехватило дыхание. Не только Шионг, но и Джек Кейд, Пьер Атвуд, Симон, Дилан, Батсфорд и другие стояли перед ним — все девять англичан из Буа-Лонга.
— Что все это значит? — раздраженно спросил Ранд. — Вы сопровождаете меня на свидание с собственной женой?
— Милорд, у меня печальные новости, — сказал Шионг.
Нотки сожаления в голосе китайца, настороженный вид остальных не на шутку встревожили Ранда.
Все казались слишком напряженными, и этот сочувственный вид… Они близко подошли к нему, словно желая утешить.
— Клянусь честью! — воскликнул Ранд. — Будет ли кто-нибудь из вас говорить?
— Милорд, — наконец произнес Джек. — Нас выманили из замка. Когда мы разгадали обман, все пушки были уже наставлены на нас…
В этот момент воздух потряс сильный взрыв. Птицы испуганно поднялись с деревьев, захлопав крыльями. Ранд посмотрел на север: над замком взметнулись клубы дыма.
Все, кроме Ранда, оцепенели от ужаса.
Он судорожно схватился за переднюю луку седла.
— Господи, Лианна…
— Остановите его, — крикнул кто-то.
Несколько пар рук стащили Ранда с коня, а точный удар в висок на мгновение ошеломил его. Он покачнулся, затем, размахивая шпагой, ринулся вперед. Кто-то выбил у него из рук оружие.
— Мы не позволим тебе нестись навстречу собственной смерти, — сказал Джек.
Еще один удар, и все погрузилось для Ранда во мрак.
Глава 21
— Сегодня ночью, — шепнул он, и толпа тут же разъединила его с Лианной.
У Лианны было такое чувство, словно после долгой засухи полил долгожданный теплый дождь.
* * *
Ранд с нетерпением ждал удобного момента, чтобы выйти из зала и отправиться в комнату Лианны. Сумеют ли они забыть свои разногласия и, хотя бы в постели, не вспоминать о политике? Он решил во что бы то ни стало попытаться сделать это. Но будет ли ждать его Лианна? Да, сказал себе Ранд, вспомнив многообещающий взгляд ее прекрасных глаз.
Он расстроенно посмотрел на собравшихся в зале людей. Известие о том, что армия Генриха со дня на день окажется в Буа-Лонге, взбудоражило обитателей замка. Рыцари-французы разрывались между преданностью Ранду и своему королю.
Страсти, подогреваемые вином, накалялись. Ранд вынужден был остаться в зале и наблюдать за порядком. Обычно этим всегда занимался Джек, но сегодня он рано ушел с праздника со своей молодой женой.
Пока все сохраняли спокойствие. В дальнем углу Пьер и Симон распевали непристойную песню. Жан и Шионг сосредоточенно склонились над шахматной доской. За игрой, мирно беседуя, наблюдали Дилан и Роланд. За столом Годфри, Жиль, Невилл и Питер Финч вместе с тремя французами потягивали вино.
Ранд решил, что страсти уже улеглись и можно удалиться. Горя нетерпением, он направился к широкой каменной лестнице, ведущей наверх.
Громкое ругательство заставило Ранда оглянуться. Он увидел, как Роланд с силой ударил Дилана кулаком в живот. Валлиец согнулся от боли и отшатнулся назад, опрокинув шахматную доску.
Вне себя от ярости, Жан вскочил на ноги, собираясь нанести Дилану ответный удар. На помощь англичанину уже спешили Пьер и Годфри.
— О Господи! — пробормотал Ранд и вернулся в зал.
* * *
В дверь негромко постучали. Лианна вздрогнула от неожиданности. Она уже мысленно перебрала дюжину фраз, которыми собиралась встретить Ранда, но так и не решила, что ему сказать.
Танцы, поздравления, шумное пиршество в течение всего вечера держали их вдали друг от друга, но она даже радовалась этому обстоятельству. Лианна боялась, что случайно брошенное слово или неправильно понятая фраза могут все испортить.
Стук повторился. «Господи, насколько мы стали чужими друг другу», — с горечью подумала она. Ей почти хотелось, чтобы Ранд распахнул дверь ногой, как той памятной ночью, когда она заперлась от него на ключ. Но лучше всего, чтобы он просто зашел в комнату, уверенный в том, что его с нетерпением ожидает жена.
Вздохнув, Лианна открыла дверь. Трепетная улыбка тут же исчезла с ее лица: перед ней стоял не Ранд, а — Жофрей.
— Я думала, что ты охраняешь ворота, — Лианна даже не потрудилась скрыть свое разочарование.
— Так и есть, госпожа. Но к вам… посетитель. Он ждет там, у ворот, и просит, чтобы вы пришли одна.
— Я никого не принимаю тайком, — отрезала баронесса. — Если кто-нибудь хочет видеть меня, пусть идет в зал.
Жофрей нервно перекрестился.
— Человек, который хочет вас увидеть… прислал вот это.
Лианна с недовольным видом развернула протянутый сверток и ахнула. Это оказался тщательно выстиранный плащ Ранда, оброненный им в Мезонселе у дома Жерве.
Сердце ее бешено стучало.
— Мой муж знает об этом?
— Нет, он занят. В зале драка…
— Ничего не говори Ранду, — сказала Лианна. — Подожди, я только наброшу плащ.
Она вышла на улицу, стараясь остаться незамеченной. Подойдя к ожидавшему ее у ворот человеку, Лианна присела в глубоком реверансе.
Перед ней стоял Луи, дофин Франции.
Их взгляды встретились, и она поняла, что он узнал ее.
— Кузина, — произнес дофин. — Надеюсь, ты извинишь меня за столь поздний и тайный визит. Я думаю, мне лучше не навлекать на себя гнев англичан, обитающих в замке.
Сначала Лианна не поверила, что Луи пришел один, ей чудилось, что какие-то зловещие тени шевелились и перешептывались между собой у реки. Она решила, что дофин опасается стать пленником Буа-Лонга, поэтому ведет себя так таинственно.
— Добро пожаловать, Ваша Светлость, — машинально произнесла Лианна.
— Меня радует твоя преданность. Почему же ты не открылась мне в Мезонселе, Беллиан? Я бы с удовольствием познакомился с кузиной моей дорогой жены.
— Обстоятельства не позволили…
— Ничего страшного, — махнул рукой Луи. При свете луны его лицо казалось более привлекательным. — В замке уже знают об осаде Харфлера?
Она кивнула.
— Город перешел королю Генриху, он ведет свою армию на север, в Кале.
— Генрих собирается здесь пересечь Сомму?
Лианна снова сделала кивок, судорожно сглотнув при этом слюну. — Говорят, что часть англичан разбита у Бланш-Така?
— Да, действительно, — уголки губ дофина поползли вверх. — Сомма хорошо охраняется французами, поэтому… — он внимательно посмотрел на Лианну. — Буа-Лонг — единственная надежда Генриха.
Лианна почувствовала, что у нее пересохло во рту. Она бессмысленно уставилась на посеребренную луной поверхность реки, но, ощутив знакомое беспокойство, перевела взгляд на Луи.
— Беллиан… Выслушай меня, кузина, — это было сказано очень мягко, но прозвучало, как королевский приказ.
Лианна уже знала, о чем пойдет речь, и все ее существо протестовало против этого.
Но дофин неумолимо произнес:
— Я хочу, чтобы ты не позволила английской армии переправиться здесь через реку.
Она в ужасе отшатнулась.
— Но мой муж собирается открыть замок англичанам.
— Зачем? — насмешливо спросил Луи. — Тебе, конечно, известно о состоянии армии Генриха. Его люди болеют, голодают, умирают десятками. Триумфальный поход давно уже превратился в похоронную процессию. С Генрихом скоро будет покончено, кузина.
— Вы так уверены? — слабым голосом спросила Лианна.
Дофин понизил голос.
— Герцоги Аленконский и Бар соединили свои силы с Бурбоном и Берри. Герцог Бретани привел с собой двенадцать тысяч воинов. Граф Сислей собрал пять тысяч лучников, — Лианна без сил прислонилась к стене; Луи придвинулся ближе. — Герцог Бургундский, чтоб ему было пусто, сейчас в Турнее. Но его братья, граф Невер-ский и Антуан, герцог Брабантский, поддержат короля. Главнокомандующий нашей армии находится к северу отсюда и готов в любую минуту наголову разбить англичан. Лучники! — презрительно фыркнул дофин. — Что может сделать горстка лучников против французских рыцарей?
— Но английские лучники, Ваша Светлость, завоевали Буа-Лонг, — напомнила Лианна.
— Это был всего лишь простой трюк, — парировал Луи. — Лонгвуд выждал, пока рыцари попадут в расставленную им на турнире ловушку.
Прежде чем она успела задуматься над тем, откуда у дофина эти сведения, он заговорил опять.
— Кузина, я раскрыл тебе все карты не только потому, что хочу пресечь попытки Генриха продвинуться в глубь Франции, но еще и потому, что ты — моя родственница, и мне не хочется, чтобы ты пострадала от ошибок своего мужа. Выполнив мою просьбу, ты спасешь не только свою, но и многие, другие жизни.
— А если англичане все-таки одержат верх? Ранда обезглавят за измену королю!
— Абсурд, — отозвался Луи. — Взгляни в лицо фактам, Беллиан. Численность армии Генриха уменьшилась до пяти тысяч, и большинство в ней — лучники. У Франции же сил в пять раз больше, и все — хорошо обученные воины. Когда Генрих будет разбит, ничто не спасет твоего мужа. Но ты можешь помочь ему избежать смерти, если сделаешь то, о чем я прошу.
Лианну терзали сомнения. Можно ли доверять дофину? Имели ли она право, даже ради спасения Франции, предать Ранда?
— А как же мой муж? Неужели вы думаете, что он будет сидеть сложа руки и смотреть, как разрушают мост?
— Я оставляю за тобой право решать, как поступить с ним. Ты — находчивая женщина. Кстати, времени не так уж и много. Все нужно сделать до завтра, до захода солнца.
— А если я… откажусь?
Они долго смотрели друг другу в глаза. Лианна не могла удержаться от искушения не сравнить Луи с Генрихом, что было отнюдь не в пользу дофина. Дородный Луи еще в девятнадцать лет снискал себе славу обжоры и разгильдяя. По ее спине пробежал холодок, когда она представила его на троне Франции. Есть ли в нем хоть капля силы и проницательности Генриха?
— Ты забыла про Мезонсель? — вкрадчивый голос Луи вывел Лианну из задумчивости.
Она напряглась, вспомнив тот леденящий душу момент, когда дофин чуть было не задержал ее с ребенком, но потом все-таки махнул рукой, отпуская в Кале…
— Я… я не смогу это сделать, — беспомощно произнесла Лианна.
— Ты сможешь. Ты сделаешь, — твердо сказал Луи. — Завтра на заходе солнца сюда придут мои люди. Если тебе дорога жизнь твоего мужа, ты сделаешь так, чтобы его не оказалось в замке.
— Ваша Светлость, вы не знаете, о чем просите! Ранд никогда…
— Он ни о чем не должен догадываться, — холодная влажная рука Луи прикоснулась к подбородку Лианны. Дофин вплотную приблизил к ней свое мясистое лицо.
— Беллиан, — в его голосе звучала скрытая угроза. — Я знаю, где находится твой сын.
* * *
Луи больше ничего не сказал ей, словно растворившись в темноте после этих ужасных слов. Бдва сдерживая готовый вырваться наружу отчаянный крик, Лианна поспешила обратно в замок.
Ему и не нужно было больше ничего добавлять. Безжалостное упоминание о сыне превратило Лианну из безучастного зрителя в ревностного исполнителя его плана.
Ей некогда было думать о том, откуда у Луи столь подробные сведения. Конечно же, шпионы дофина шныряют повсюду, и они, возможно, следовали за ней из Мезонселя в Кале, а затем — в Англию. В какой-то момент Лианне захотелось ослушаться Луи и сохранить любовь Ранда, но мысль о сыне заставила ее думать по-другому.
Она понимала, что Ранд навсегда потерян для нее. Даже если после исполнения свадебной песни к ним и вернулось прежнее чувство, то скоро со стороны мужа оно превратится в лютую ненависть. «Лучше ненависть, — подумала Лианна, — чем его смерть».
Она проскользнула в свой кабинет, где обычно занималась делами с бумагами, и написала отчаянное письмо герцогу Бургундскому, которое тут же отправила с нарочным в Турней. Если кто и сумеет добраться до Эймери раньше людей дофина, то только Жан Бесстрашный. Затем Лианна пошла разыскивать Шионга, с чьей помощью она собиралась осуществить свой план.
Уже занимался рассвет, когда Лианна добралась наконец до своей комнаты. Огонь в камине давно превратился в холодные угли. В комнате царил полумрак.
Она устало отбросила со лба прядь волос и заметила на столике бутылку вина. Лианна не стала наливать вино в бокал, а сделала большой глоток прямо из горлышка.
— Я ждал тебя.
От неожиданности бутылка выскользнула у нее из рук и, упав, разбилась вдребезги. Вино кроваво-красным пятном растеклось по полу. Лианна медленно повернулась к кровати.
Полностью одетый Ранд лежал поверх покрывала и устало смотрел на нее.
О Господи, она совсем забыла, что муж собирался прийти в ее комнату. С замирающим от страха сердцем Лианна наблюдала, как он скользит взглядом по растрепанным волосам, по заляпанному грязью подолу платья.
— Я… — у нее на миг перехватило дыхание. — Я… меня вызвали. Матушка Брюло неожиданно почувствовала себя плохо, и я ходила в сад нарвать для нее немного мушмулы.
— Я опросил всех. Никто не видел тебя.
— Когда я проходила мимо ворот, Жофрей спал на посту.
— Понимаю.
Лианна нервно теребила кончик своего пояса.
— Я тоже ждала тебя, пока меня не вызвали. На лице Ранда промелькнуло подобие улыбки.
— В зале началась драка. Я не мог уйти, пока не убедился, что они не убьют друг друга, — он опустил ноги на пол, встал и медленно направился к Лианне. — Осмелюсь предположить, что страсти в замке поутихнут, если все увидят, что мы пришли к согласию.
Она торопливо кивнула.
— Мы… пришли к согласию.
— И больше не будет разговоров о предательстве?
— Нет, — солгала Лианна, губы ее тряслись от волнения.
— От этого всем станет только лучше. Я обещаю, — Ранд начал медленно раздевать ее, потом наклонился и поцеловал обнаженное плечо жены. — Ты пахнешь свежим ветром.
Она почувствовала себя виноватой.
— Да, я очень долго искала мушмулу.
— Тебе нужно было позвать меня.
— Я знала, что ты занят в зале, — опасаясь, что он все поймет по ее лицу, Лианна обвила руками шею мужа. — Я хочу забыть, Ранд, не думать о том, что английская армия — к югу от нас, а французская собирает свои силы на севере… О, Ранд, — прошептала она. — Я хочу отгородиться от всего мира. Заставь меня забыть все.
Страстно целуя Лианну, он подхватил ее на руки и отнес на кровать. Как долго Ранд ждал этого момента! Лианна чувствовала его неистовое желание и, стараясь не вспоминать о том, на что толкает ее Луи, поклялась себе полностью посвятить эту ночь Ранду.
— Я скучал по тебе, жена моя, — прошептал он.
— И я тоже.
Не в силах больше сдерживать свое желание, Лианна потянула его за тунику. Ранд рассмеялся и стал торопливо сбрасывать с себя одежду.
Она восхищенно смотрела на мужа. Красота его обнаженного тела, нежность, которую излучали эти изумрудные глаза, заставляли трепетать ее душу.
Лианна понимала, что это их последняя ночь, проведенная вместе. Больше они уже никогда не будут любить друг друга, потому что она предаст его любовь, уничтожит ее…
При мысли об этом Лианна стала жаркими поцелуями осыпать лицо, шею, плечи Ранда. Она буквально пригвоздила его к кровати своим телом, неистово лаская мужа. Лианна боялась произнести хоть слово, слезы душили ее, рыдания были готовы вырваться наружу. Ей хотелось признаться Ранду в своей любви, но внутренний голос вовремя предостерег Лианну от этого. Муж вполне мог заподозрить ее в измене.
Но она позволила говорить рукам и сердцу. Лианна касалась губами самых интимных мест Ранда, не пропустив ни один шрам на его сильном загорелом теле. Завесившись, словно плащом, длинными шелковистыми волосами, она склонилась над ним. Ее руки и губы стали ласкать возбужденную мужскую плоть. Ранд застонал, пытаясь притянуть Лианну к себе, но она продолжила эту сладкую пытку.
— Лианна, перестань, — задыхался он. — Я ждал тебя слишком долго. Я…
— Тише, — бормотала Лианна. — Позволь мне…
Она хотела оставить память о себе, о своей любви, надеясь, что когда Ранд почувствует боль от ее измены, в его сердце шевельнется что-то еще кроме ненависти. Лианна ласкала мужа, вкладывая в поцелуи всю любовь к нему.
Ранд весь напрягся.
— Я… О Боже, Лианна…
Потеряв над собой контроль, он забился в судорогах наслаждения. Она ощущала его восторг как свой собственный и чувствовала себя бесконечно счастливой.
Ранд сжал Лианну в объятиях.
— Ведьма, — прошептал он. — Ты совершенно лишила меня сил.
Она с трудом выдавила улыбку.
— Я… хотела доставить тебе удовольствие.
— У тебя это получилось. Тепер настала моя очередь.
С наигранной легкостью Лианна отпрянула от мужа и игриво сказала:
— У меня есть одна идея.
Он скользнул рукой по ее груди.
— У меня тоже.
Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.
— Давай встретимся у креста Святого Катберта, где мы впервые любили друг друга. Ты снова станешь моим странствующим рыцарем, а я — твоей девушкой.
— Но со дня на день сюда может прибыть Генрих.
— Может, но не сегодня. В последнем донесении Дилана говорилось, что английская армия находится в тридцати милях отсюда, — Лианна ущипнула Ранда за шею. — Ну, чего ты боишься? Запасы уже сделаны, все готово. Нам остается только ждать, — она поцеловала его в губы. — Давай превратим томительное ожидание в наслаждение, Ранд!
— Боже, разве я могу с тобой спорить?!
— Тогда жди меня на опушке у рощицы. Мне хочется много солнца и ветра, чтобы все было как тогда, когда мы впервые встретились.
Ранд улыбнулся и погладил ее по голове.
— Никогда не думал, что ты такая сентиментальная, моя дорогая.
— Это ты сделал меня сентиментальной, — заявила Лианна, уповая на то, что он не расслышит слез у нее в голосе. — Пожалуйста, Ранд.
Его глаза горели желанием.
— Хорошо, мы отправимся туда вместе сразу после заутрени.
— О нет, — поспешно возразила она. — Мы должны приехать порознь, в час, когда слетаются вальдшнепы, как всегда было заведено у нас. Уступи мне, супруг мой. У меня осталось так мало радости в жизни с тех пор, как с нами рядом нет Эймери.
Ранд с нежностью посмотрел на Лианну.
— Что я могу сказать? Конечно же, я буду ждать тебя там.
Из-за горизонта уже показалось солнце, когда они начали одеваться. Ранд безмятежно напевал куплеты из «Песни Песней», и эти слова болью отдавались в сердце Лианны.
«…вставай, любовь моя, и уходи…»
«Уходи, — подумала она, — но ждет тебя не свидание, а ловушка».
* * *
Прислонившись спиной к каменному кресту, Ранд наблюдал за беготней молодого зайчонка и наслаждался ласковыми лучами осеннего солнца.
Наконец-то, подумал он, наконец-то Лианна снова принадлежала ему. Ранд уже опасался, что навсегда потерял ее, но этим утром она доказала обратное, причем сделала это с такой страстью, о которой он раньше мог только догадываться.
Только бы Лианна поторопилась. Вспоминая о наслаждении, которое она доставила ему, он почувствовал, как бешено забилось его сердце. Да, Ранду нужно было прислушиваться к нему, а не давать волю своему гневу.
Господи, где же Лианна? Он ждет уже почти полчаса; наверняка она скоро будет здесь.
Ранд улыбнулся. Целый день Лианна чем-то занималась с Шионгом и подолгу беседовала с Бонни. Разумеется, у них нашлось о чем поговорить на следующее утро после свадьбы.
Скоро он узнает, что же так изменило ее. И, поклялся Ранд самому себе, она никогда не пожалеет о том, что они снова вместе.
Где-то хрустнула ветка, и зайчонок тут же испуганно бросился прочь. Ранд вскочил на ноги. Мускулы его напряглись, рука непроизвольно потянулась к шпаге.
Он осмотрелся: деревья отбрасывали длинные тени, пахло землей и осенними листьями. Но что-то неуловимо изменилось вокруг. В воздухе стоял почти неуловимый запах… опасности.
Боже, почему Ранд раньше ничего не заметил? Он так погрузился в мысли о Лианне, что забыл обо всем на свете.
Ранд выхватил шпагу и, чрезвычайно встревоженный, направился к своему коню. Шарбу раздувал ноздри и бил копытом. Очевидно, жеребец тоже чувствовал чье-то невидимое присутствие.
Зорко оглядываясь по сторонам, Ранд медленно отвязал коня и успокаивающе потрепал его по холке, затем вытащил кинжал. Пусть будут вооружены обе руки.
Он повел коня через рощицу к огромному известняку, который скрывал от глаз тропинку к прибрежным скалам. Неожиданно послышались чьи-то шаги. Ранд посмотрел направо, в сторону Буа-Лонга.
Ладони его вспотели. Он — в ловушке, и Лианна тоже скоро попадет в западню…
Ранд решительно вскочил в седло и собирался повернуть Шарбу к замку, как вдруг заметил на холме несколько человек.
— Остановитесь, милорд, — раздался позади знакомый голос.
Совершенно сбитый с толку, Ранд соскочил с коня.
— Шионг? Что ты здесь делаешь? Что…
У него перехватило дыхание. Не только Шионг, но и Джек Кейд, Пьер Атвуд, Симон, Дилан, Батсфорд и другие стояли перед ним — все девять англичан из Буа-Лонга.
— Что все это значит? — раздраженно спросил Ранд. — Вы сопровождаете меня на свидание с собственной женой?
— Милорд, у меня печальные новости, — сказал Шионг.
Нотки сожаления в голосе китайца, настороженный вид остальных не на шутку встревожили Ранда.
Все казались слишком напряженными, и этот сочувственный вид… Они близко подошли к нему, словно желая утешить.
— Клянусь честью! — воскликнул Ранд. — Будет ли кто-нибудь из вас говорить?
— Милорд, — наконец произнес Джек. — Нас выманили из замка. Когда мы разгадали обман, все пушки были уже наставлены на нас…
В этот момент воздух потряс сильный взрыв. Птицы испуганно поднялись с деревьев, захлопав крыльями. Ранд посмотрел на север: над замком взметнулись клубы дыма.
Все, кроме Ранда, оцепенели от ужаса.
Он судорожно схватился за переднюю луку седла.
— Господи, Лианна…
— Остановите его, — крикнул кто-то.
Несколько пар рук стащили Ранда с коня, а точный удар в висок на мгновение ошеломил его. Он покачнулся, затем, размахивая шпагой, ринулся вперед. Кто-то выбил у него из рук оружие.
— Мы не позволим тебе нестись навстречу собственной смерти, — сказал Джек.
Еще один удар, и все погрузилось для Ранда во мрак.
Глава 21
От страшного напряжения Лианну била мелкая дрожь. Она молила Бога, чтобы Шионг сумел удержать Ранда и его людей в безопасном месте, чтобы Ранд все понял и не возненавидел ее за этот поступок, чтобы герцог Бургундский получил послание и принял все меры для спасения Эймери…
Лианна стояла на навесной башне и с грустью смотрела на разрушенный мост, который столько поколений соединял берега широкой и глубокой Соммы, служа выходом к заливным лугам и к лесам на юге. Теперь от него остались только щепки, которые подхватывало и уносило течение.
Лианна сама подготовила взрыв, заложив заряд под опоры моста. Совершенно сбитые с толку всем происходящим, рыцари замка только мешали ей Единственное, что она разрешила им — поджечь фитиль.
После этого ворота плотно закрыли, а люди укрылись за толстыми стенами замка…
— Как вы могли? — бледная как полотно, залитая слезами Бонни с осуждением смотрела на нее.
Лианна взяла ее руки в свои.
— Не осуждай меня. Слишком многое сейчас поставлено на карту. Сам дофин отдал этот приказ.
— Пусть его поразит дизентерия Святого Луи! Мой Джек теперь не со мной. Мы и дня не прожили вместе как муж и жена.
— Бонни, он был бы уже мертв, если бы Ши-онг не выманил его и других англичан из замка.
— Но король Генрих…
— С ним покончено, — говоря об этом, Лианна почувствовала меньше удовлетворения, чем ожидала. — Армия англичан уменьшилась до шести тысяч, да и те все больные и голодные. Главнокомандующий французской армии — всего в нескольких милях к северу отсюда. Французы скоро наголову разобьют англичан. Жизнь Джека не будет стоить ни единого су, если его только обнаружат здесь.
— Вы… Вы серьезно?
— Да, Бонни, — Лианна порывисто сжала плечи девушки. От Бонни нежно пахло лавандой и розмарином, которые были разбросаны на ее брачном ложе. — Мы обе знаем, что значит любить мужчину: нужно отбросить свои эгоистичные желания и постараться защитить его.
— Госпожа, вы лишили их чести, не дав им постоять за себя.
Размахнувшись, Лианна ударила Бонни по щеке.
— Черт тебя побери, неужели ты не понимаешь? — но увидев, как девушка сморщилась от боли, она почувствовала раскаяние. — Извини, — сказала Лианна, обнимая Бонни и гладя ее по щеке. — Прости меня, пожалуйста. Я разозлилась, потому что ты сказала правду.
Бонни кивнула с несчастным видом.
— Где они теперь?
— В безопасном месте с Шионгом. Он укроет их, пока англичане не уйдут в Харфлер. Со временем и Ранд, и Джек поймут, что у меня не было выбора.
«Да, — подумала Лианна, — чем чаще это повторяешь, тем спокойнее становится на душе».
— Что же с нами будет, госпожа?
По спине Лианны пробежал холодок. Если Генрих начнет отступление, он, скорее всего, заберет Ранда с собой, в Англию. Тогда она никогда больше не увидит ни мужа, ни сына. Лианна постаралась отогнать от себя: эту ужасную мысль.
— Дофин посылает нам людей для охраны замка.
— Они прогонят англичан, когда те подойдут?
— Я верю в мудрость Генриха. Увидев, что через мост невозможно перебраться, он наверняка повернет назад в Харфлер.
— Хорошо, если так. А вдруг он не отступит, станет сражаться? А что, если Ранд и Джек присоединятся к нему?
— Шионг постарается сделать все, чтобы не допустить этого. Кроме того, главная цель Генриха — добраться до Кале. Я не думаю, что он будет рисковать своей армией, чтобы получить такую незначительную награду, как Буа-Лонг. Лианна все время хотела сохранить за собой замок, но почему-то ощущала в душе пустоту и безысходность.
Неожиданно у ворот замка запели трубы. Лианна и Бонни поспешили во двор, где уже беспокойно толпились обитатели Буа-Лонга. Когда баронесса проходила мимо, до ее ушей донесся возмущенный шепот: Ранд был их господином, и они знали только то, что она предала его.
Лианна направилась к задним воротам, которые выходили на ров с северной стороны замка, и кивнула Жофрею. Перекидной мост со скрежетом опустился. Лианна встала под аркой, собираясь до конца исполнить свой долг и радушно встретить французских воинов. Это ведь были ее соотечественники; они пришли защитить Буа-Лонг от захватчиков. Но все же какое-то дурное предчувствие не покидало Лианну.
К замку приближался отряд из тридцати воинов; их доспехи ярко блестели на солнце. Позади всех ехала женщина. «Мой Бог, — недоумевала Лианна, — неужели они взяли с собой жен или это проститутка?»
По плюмажу на шлеме переднего рыцаря она догадалась, что он в отряде самый главный. Предводитель ехал с закрытым забралом, на простом плаще не было видно никаких опознавательных знаков.
Лианна стояла на навесной башне и с грустью смотрела на разрушенный мост, который столько поколений соединял берега широкой и глубокой Соммы, служа выходом к заливным лугам и к лесам на юге. Теперь от него остались только щепки, которые подхватывало и уносило течение.
Лианна сама подготовила взрыв, заложив заряд под опоры моста. Совершенно сбитые с толку всем происходящим, рыцари замка только мешали ей Единственное, что она разрешила им — поджечь фитиль.
После этого ворота плотно закрыли, а люди укрылись за толстыми стенами замка…
— Как вы могли? — бледная как полотно, залитая слезами Бонни с осуждением смотрела на нее.
Лианна взяла ее руки в свои.
— Не осуждай меня. Слишком многое сейчас поставлено на карту. Сам дофин отдал этот приказ.
— Пусть его поразит дизентерия Святого Луи! Мой Джек теперь не со мной. Мы и дня не прожили вместе как муж и жена.
— Бонни, он был бы уже мертв, если бы Ши-онг не выманил его и других англичан из замка.
— Но король Генрих…
— С ним покончено, — говоря об этом, Лианна почувствовала меньше удовлетворения, чем ожидала. — Армия англичан уменьшилась до шести тысяч, да и те все больные и голодные. Главнокомандующий французской армии — всего в нескольких милях к северу отсюда. Французы скоро наголову разобьют англичан. Жизнь Джека не будет стоить ни единого су, если его только обнаружат здесь.
— Вы… Вы серьезно?
— Да, Бонни, — Лианна порывисто сжала плечи девушки. От Бонни нежно пахло лавандой и розмарином, которые были разбросаны на ее брачном ложе. — Мы обе знаем, что значит любить мужчину: нужно отбросить свои эгоистичные желания и постараться защитить его.
— Госпожа, вы лишили их чести, не дав им постоять за себя.
Размахнувшись, Лианна ударила Бонни по щеке.
— Черт тебя побери, неужели ты не понимаешь? — но увидев, как девушка сморщилась от боли, она почувствовала раскаяние. — Извини, — сказала Лианна, обнимая Бонни и гладя ее по щеке. — Прости меня, пожалуйста. Я разозлилась, потому что ты сказала правду.
Бонни кивнула с несчастным видом.
— Где они теперь?
— В безопасном месте с Шионгом. Он укроет их, пока англичане не уйдут в Харфлер. Со временем и Ранд, и Джек поймут, что у меня не было выбора.
«Да, — подумала Лианна, — чем чаще это повторяешь, тем спокойнее становится на душе».
— Что же с нами будет, госпожа?
По спине Лианны пробежал холодок. Если Генрих начнет отступление, он, скорее всего, заберет Ранда с собой, в Англию. Тогда она никогда больше не увидит ни мужа, ни сына. Лианна постаралась отогнать от себя: эту ужасную мысль.
— Дофин посылает нам людей для охраны замка.
— Они прогонят англичан, когда те подойдут?
— Я верю в мудрость Генриха. Увидев, что через мост невозможно перебраться, он наверняка повернет назад в Харфлер.
— Хорошо, если так. А вдруг он не отступит, станет сражаться? А что, если Ранд и Джек присоединятся к нему?
— Шионг постарается сделать все, чтобы не допустить этого. Кроме того, главная цель Генриха — добраться до Кале. Я не думаю, что он будет рисковать своей армией, чтобы получить такую незначительную награду, как Буа-Лонг. Лианна все время хотела сохранить за собой замок, но почему-то ощущала в душе пустоту и безысходность.
Неожиданно у ворот замка запели трубы. Лианна и Бонни поспешили во двор, где уже беспокойно толпились обитатели Буа-Лонга. Когда баронесса проходила мимо, до ее ушей донесся возмущенный шепот: Ранд был их господином, и они знали только то, что она предала его.
Лианна направилась к задним воротам, которые выходили на ров с северной стороны замка, и кивнула Жофрею. Перекидной мост со скрежетом опустился. Лианна встала под аркой, собираясь до конца исполнить свой долг и радушно встретить французских воинов. Это ведь были ее соотечественники; они пришли защитить Буа-Лонг от захватчиков. Но все же какое-то дурное предчувствие не покидало Лианну.
К замку приближался отряд из тридцати воинов; их доспехи ярко блестели на солнце. Позади всех ехала женщина. «Мой Бог, — недоумевала Лианна, — неужели они взяли с собой жен или это проститутка?»
По плюмажу на шлеме переднего рыцаря она догадалась, что он в отряде самый главный. Предводитель ехал с закрытым забралом, на простом плаще не было видно никаких опознавательных знаков.