Страница:
В надежде обуздать свою внутреннюю тьму, Деврас полушутливо ответил:
— Как-нибудь справимся, Гроно. Тебе никогда не доводилось читать книжку Клама Лебойда «Лакомства Далиона»? Знаешь ли ты, что на нашем острове растет около сотни разновидностей неядовитых грибов? А разнообразные коренья, питательные сорные травы, съедобные личинки, слизни и жуки? Уверяю тебя, голодная смерть нам не грозит.
— Лорд Хар-Феннахар намерен заняться добычей личинок и слизней? — сдерживая обуревавшие его чувства, уточнил камердинер.
— Гроно, до чего же ты все же бываешь негибким.
— Негибким?.. Я?.. Вот уж чего за собой не замечал. Благодарю за заботу, ваша светлость, но мои члены вполне гибки. Кстати, пока ваша светлость будет выковыривать личинок, не задастся ли ваша светлость целью исследовать питательные свойства падали, плесени или фекалий?
— Не сегодня. Но, право, на твоем месте я не стал бы исключать такую возможность.
— Как это грубо и отвратительно, мастер Деврас! — Камердинер в праведном негодовании распрямил плечи. — Где ваши манеры?
— Должно быть, потерял в темноте. Как бы то ни было, питаться все равно нужно.
— В Ланти-Юме такой проблемы вовсе бы не возникло. Чем скорее мы вернемся, тем лучше.
— Перестань. Стоило ли тащиться в такую даль, чтобы повернуть обратно?
— А разве у нас есть выбор? Вы только подумайте, господин! Пожитки потеряли, карты у нас нет, силы наши на исходе. Мы обрекли себя на голодную смерть в этом омерзительном — слышите? — омерзительном месте! Мы слабеем, чахнем на глазах, и ради чего, спрашивается, такие жертвы? Дорогу к пещерам в потемках все равно не найти. Без карт, без знания местности все наши попытки заведомо безуспешны. Согласитесь, ваша светлость, глупо браться за безнадежное дело. Здравый смысл говорит мне, что теперь есть только один путь — назад. Я предлагаю отправиться по нему немедля, пока мы еще в силах передвигаться.
— В ваших рассуждениях, Гроно, имеется одна существенная неточность. — Заметив, как тот насупился, Уэйт-Базеф расплылся в улыбке. — Карта у нас, что ни говорите, имеется.
Порывшись в своей сумке, он извлек из нее пергаментный свиток, ничуть не пострадавший от недавнего купания благодаря чехлу из обработанной особым способом материи. Затем развернул карту и расправил так, чтобы на нее падал голубоватый свет камней.
— Видите, — указал чародей, — вот он, тот самый вход, причем где-то недалеко от нас.
— Откуда вы знаете? — возразил Гроно. — О своем местонахождении мы не имеем ни малейшего представления, так же как о времени и расстоянии. Как мы туда доберемся? Не станете же вы утверждать, что вход у нас под носом, когда сами в этом не уверены?
— Исходя из скорости «Великолепной», за которой я беспрестанно следил на протяжении пяти дней и ночей, я могу достаточно точно рассчитать пройденное нами расстояние.
— Подумаешь! Сплошные догадки. Но даже если предположить, что вы не ошиблись — что тогда? Мы можем пройти в десятке футов от нужного нам входа, даже не подозревая о том. Какие вы хотите устроить поиски в этой непроглядной тьме? Безнадежная, я бы даже сказал, безрассудная и опасная затея.
— Вот тут-то вы и ошибаетесь, Гроно. Существуют определенные метки, скрыть которые не в силах даже Познание. Одна из них — сама река. Видите, — Уэйт-Базеф сверился с картой, — наш маршрут лежит по берегу Иля. Нужно лишь следовать вдоль реки, а это возможно даже в кромешной тьме.
— И как долго прикажете идти? Вечно? Мы даже не знаем, день сейчас или ночь! Когда бодрствовать, а когда спать. Впрочем, и спать-то нам негде.
— При такой жаре можно спать под открытым небом. А в ответ на первый ваш вопрос… Река приведет нас прямиком к Ледяной Химере — заброшенной стеклянной башне неизвестного происхождения, не заметить ее нельзя, даже в темноте. Вход в пещеры находится не более чем в ста футах от ее основания, как раз посередине между башней и рекой.
— Запечатанный, как и все остальные.
— Будем надеяться на удачу. Должно же нам наконец повезти.
— Удача, мастер Уэйт-Базеф, редко ведет бухгалтерские книги. Госпожа Фортуна не жалует тех, кто пренебрегает ее предостережениями, и жестоко карает за дерзость.
— И вознаграждает за храбрость.
— Тут бы я поспорил, уважаемый. Но, к несчастью, мудрость моих суждений может быть доказана только бедою, а я не…
— Браво, Гроно! Но, право, вы ведь не станете уверять, что мы не в состоянии продолжить путь?
— А вы — утверждать, что это благоразумно?
— В нашем с вами положении — это единственный выход. На то есть целый ряд причин, как вы помните.
— Попрошу не учить меня уму-разуму, господин Уэйт-Базеф. Не думаю, что наша кончина во мраке хоть как-то поможет Ланти-Юму и другим городам Далиона.
— А вас никогда не посещала мысль — так, мимолетная мыслишка — о том, что наша миссия может увенчаться успехом?
— Это крайне маловероятно. К тому же не ценой угрозы жизни моему господину.
— Вот как? Разве судьба вашего господина, его титул и богатство не связаны с Ланти-Юмом?
— Меня это не волнует!
— Зато меня волнует. Очень волнует, — неожиданно вклинилась Каравайз. Она лежала на боку, подперев голову рукой, в нескольких дюймах от горящих холодным светом камней. Посеревшее лицо покрылось капельками пота, ко лбу прилипли завитки каштановых волос. Глаза по яркости не уступали алмазам, а слетавшие с потрескавшихся губ слова сливались в горячечную скороговорку.
— Я сделаю все, чтобы спасти город, спасти любой ценой. Если придется, завершу начатое нами дело сама. Можете бежать из Тьмы, да хоть с Далиона, я пойду дальше! Теперь, когда я увидела Тьму и знаю, что грозит Ланти-Юму, меня ничто не остановит; Клянусь.
Все молчали, уставившись на нее.
— Ваша светлость… — начал было пререкаться Гроно.
— Надеюсь, что Террз Фал-Грижни помучился перед смертью, — продолжала она. — Помучился за проклятие, которое наслал на тысячи невинных людей… на лантийцев, на мой народ. Жаль, что его нет в живых. С каким удовольствием я бы собственноручно убила его. Но все равно, я с ним поквитаюсь.
Мужчины обменялись неловкими взглядами.
— Ваша светлость, умоляю вас… — снова начал Гроно.
— Каково бы ни было проклятие, мой Ланти-Юм непременно уцелеет. — Нервным движением Каравайз перекинула тяжелую косу на грудь, чтобы не так жарко было шее. Но черный, какой-то липкий воздух обволакивал кожу, не принося даже краткого облегчения. Она продолжила свою пламенную речь. — Мы разрушим чары Грижни. Но это не решит всех наших проблем. Необходимо остановить упадок Ланти-Юма. Надо расплатиться с долгами и непременно выдворить из города ламмийских наемников. Главное — нам нужны деньги, много денег. Налоги поднимать нельзя: люди и без того прозябают в голоде, холоде, невежестве. Нищета и непосильный труд порождают зависть и озлобленность. Имущество вельмож отец трогать не станет: боится обидеть друзей. Другое дело я… Когда я стану герцогиней, мне будет безразлично, не задела ли я ненароком чьих-то чувств. Но вам, Деврас, нет нужды волноваться. Вы получите состояние Хар-Феннахаров в целости и сохранности. Да, непременно получите. Потому что вы благородный человек. Не думаю, что вы стали бы лгать, подвергая свою жизнь смертельному риску. Я — могу. В смысле, могу солгать, обмануть, украсть… даже убить, если от этого будет зависеть благополучие Ланти-Юма. Порой такие меры действительно бывают необходимы, прав был безмозглый пиратишко. Гордиться тут нечем, но так оно и есть. — Ее не обращенная ни к кому конкретно улыбка казалась до странного печальной. — Понимаете, герцогине нельзя быть слабой женщиной.
— Каравайз, перестаньте, — попросил Деврас.
— Со мной все в порядке. Я давно все поняла и приняла. Ничего, жизнь продолжается, хотя порой так хочется… — Она задыхалась. — Деврас, вы хороший человек и свое получите. Как сказал бы мой отец, так уж суждено. Бедный отец! Как я по нему скучаю! Он, наверное, весь извелся, беспокоясь обо мне. Добрейшая, бескорыстнейшая душа, потому-то у него не выходит быть герцогом. Стоит мне заговорить о помолвке с герцогом Хурбы, чтобы обеспечить нам военную поддержку хурбской армии… или о том, чтобы разжечь войну между Гард-Ламмисом и Релом, что, безусловно, было бы на руку Ланти-Юму… он не хочет меня слушать, он просто не понимает. О, он часто поговаривает о том, что уйдет на покой, что отречется в мою пользу… Хорошо бы. И ему было бы куда спокойнее, и Ланти-Юм много бы от этого выиграл.
— Рэйт, она бредит, — встревожился Деврас. — По-моему, у нее жар.
Уэйт-Базеф, наклонившись, прижал ко лбу Каравайз ладонь.
Девушка безропотно приняла эту вольность, лишь закрыла глаза и тяжко вздохнула.
— Да. Даже раньше, чем я ожидал.
— Ожидали?
— Боюсь, это было неизбежно. Как вы себя чувствуете?
— Быстро устаю. Мутит. Слабость и легкое головокружение. С тобой то же самое, Гроно?
Камердинер кивнул.
— Что ж, это мы предусмотрели, — сказал Уэйт-Базеф. — Правда, я надеялся, что не придется прибегнуть к ним так рано… — Он извлек из сумки маленький кисет с овальными таблетками. — Вот наше лекарство. Оно… пожалуйста, слушайте внимательно… — Каравайз неохотно открыла глаза. — Эти таблетки снимут большую часть болезненных симптомов. Принимайте по одной каждый день или когда почувствуете в них острую необходимость. Это поддержит ваши силы. Держите. — Он высыпал таблетки в протянутые ладони, разделив их поровну между всеми. — Ну-ка, примите по одной. — Он закинул таблетку в рот, все остальные последовали его примеру.
Деврас не спеша разжевал лекарство, но так и не смог распознать, на что оно похоже по вкусу. Проглотил, и по венам словно пробежала щекотка — ощущение необычное, но не сказать, что неприятное. Еще через мгновение перестала кружиться голова, он почувствовал прилив сил, бодрости и дикий голод. Судя по заблестевшим живым блеском глазам, приободрился и Гроно. Такая же перемена произошла с Уэйт-Базефом. Каравайз, склонив голову на грудь, провалилась в глубокий сон.
— Когда проснется, почувствует себя намного лучше, — пообещал Уэйт-Базеф. — Таблетки на время снимут жар.
— Но если они настолько действенны, почему вы не хотели пользоваться ими до поры до времени? — спросил Деврас.
— Это очень сильное средство, и если принимать его достаточно долго, в организме, психике, мозге человека могут произойти необратимые изменения. Если же соблюдать осторожность, оно абсолютно безвредно.
Гроно насупился, но промолчал.
Голод все настойчивее давал о себе знать.
— Пойду-ка поищу чего-нибудь съестного, — заявил Деврас. — Гроно, ты со мной?
— Если только ваша светлость не намеревается откапывать личинки. Я решительно против такого безобразия.
— Ягоды, коренья, грибы. Ничего другого.
— Обещаете, господин?
— Обещаю. Ну, может, немного съедобного мха и лишайника. Если попадется — змею.
— Нет! Никаких змей, сэр!
— Полно, Гроно. Клам Лебойд пишет, что змеиное мясо вкусно, полезно и питательно.
— У вашего Клама Лебойда извращенные вкусовые пристрастия.
— Надо позаботиться о том, чтобы вы не заблудились, не потерялись, — прервал их спор Уэйт-Базеф. — Прежде всего возьмите-ка по камню из кучи вместо фонаря. Они легки, удобны и не обжигают, но что бы вы ни делали, ни в коем случае не лижите их и не пытайтесь засунуть в рот.
— Что мы, младенцы? — обиделся Гроно.
— Разумеется нет. И все же будьте внимательны, более того, я бы рекомендовал вам помыть или хотя бы протереть руки после прикосновения к камням, особенно перед едой.
Его слушатели с неприязнью взглянули на, с виду, безобидных «светляков».
— И не стоит полагаться только на них, — продолжал чародей. — Во-первых, они могут ни с того ни с сего погаснуть. Но даже если этого не случится радиус видимости не будет превышать нескольких футов, и, чтобы вернуться обратно в лагерь, вам понадобится приспособление иного плана. Слава Богу, я об этом позаботился. Видите? — Он оттянул правый рукав, показав намотанную на запястье бесцветную бечеву, невесомую и тонкую, как леска. — Возьмитесь за свисающий конец, намотайте его на палец или привяжите к ремню, ступайте куда пожелаете, а обратный путь найдете без труда. — Заметив недоверие на лицах спутников, он пояснил: — Шнур безразмерный. — Затем, ухватив кончик двумя пальцами, потянул. Бечева и правда растянулась без видимого усилия, а когда Уэйт-Базеф отпустил ее, сжался до первоначального положения.
— И насколько его хватит? — спросил Деврас.
— Как минимум на несколько лиг.
— Что, если он порвется?
— Постарайтесь, чтобы этого не случилось. И ни в коем случае не выпускайте шнур из рук.
— Обвяжу-ка я его вокруг запястья.
Тугая нить едва ощутимо сжимала его руку, Деврас отошел на несколько шагов. Шнур удлинился, но давление осталось прежним. Юноша коснулся натянутой нити, и она запела, как струна арфы. Чистый высокий тон будто ножом рассек тяжелый воздух, так что Деврас вздрогнул от неожиданности. Уэйт-Базеф отечески улыбнулся.
— Когда привыкнете к звуку, сможете определять по нему приблизительную длину нити.
— Ваше изобретение, Рэйт?
— Ну что вы. Члены ордена Избранных пользуются этой милой вещицей со времен Неса Глазастого.
Даже Гроно и тот проникся уважением к почтенному возрасту магического шнура. Не теряя времени на дальнейшие разговоры, Деврас с камердинером взяли из светящейся кучи по каменюге и отправились на поиски пропитания.
Тьма поглощала свет с пугающей быстротой. Не успев удалиться от костра и на несколько шагов, Деврас оглянулся и увидел позади лишь смутное белесое пятно, Уэйт-Базефа и леди Каравайз уже не было видно. Еще несколько шагов — даже пятно исчезло. Они остались одни-одинешеньки посреди вселенской Тьмы, вооруженные лишь сиянием двух камней. Деврас видел только бледное лицо Гроно, блестящее от пота, и клочок заросшей сорняками земли с пожухлой травой. Дальше была пустота, черное ничто и нигде. Слабое обнадеживающее натяжение шнура напомнило ему о существовании Уэйт-Базефа. Повинуясь внутреннему голосу, он щипнул связующую нить и через мгновение почувствовал вибрацию: Уэйт-Базеф посылал ему ответный сигнал.
— Ну и что теперь, мастер Деврас? — Жизнерадостные интонации, которые постарался придать своему голосу Гроно, звучали как-то неубедительно.
— Теперь поищем чего-нибудь съестного. — Уверенность Девраса была такой же мнимой, как жизнерадостность камердинера. — Если верить Кламу Лебойду, съедобные грибы растут повсюду. Как тебе улыбается мысль отведать за ужином грибочков?
— На мой взгляд, они все же предпочтительнее каких-нибудь слизней. Кстати, господин, вы думаете, что сейчас вечер? А почему не утро или не день?
— Вполне может быть. Последний раз мы ели еще на «Великолепной». Судя по моему разыгравшемуся аппетиту, с тех пор прошло никак не менее полутора суток, но я вполне могу ошибаться. Как сказал Гезеликус: «Боль и лишения замедляют течение времени. Часы, проведенные в мучениях, тянутся бесконечно. Сам собой напрашивается вывод: горе продлевает жизнь, а нескончаемые страдания продляют ее до бесконечности. Таким образом, именно в муках мученических и заключается секрет вечной молодости».
— Этот ваш философствующий фигляр, верно, воображал себя остряком. Знаете, господин, давайте лучше искать грибы.
Окружающая природа вовсе не показалась им рогом изобилия, обещанным Кламом Лебойдом. Ягоды, если когда-то и росли здесь, давно уж опали с кустов. Съедобных кореньев, столь живописно воспетых в его трактате, обнаружить никак не удавалось. Зато грибов было великое множество. В теплом влажном климате они чувствовали себя великолепно. Какие-то были безусловно ядовиты, другие — возможно, ядовиты, и их решили не трогать. Зато Деврас наткнулся на целую россыпь так называемого «живого жемчуга» — грибов, хорошо ему знакомых и весьма полезных. Подкрепляясь на ходу, они с Гроно очень скоро набрали целый узел «жемчужин», которых хватило бы даже на то, чтобы утолить самый зверский голод. Но одних грибов было явно недостаточно, и наши добытчики решили продолжить поиски. Они блуждали во тьме, заключенные в маленький кокон магического сияния. Больше его Деврас боялся, как бы не оборвалась тонкая нить, соединявшая его с Уэйт-Базефом. Тогда они ни за что бы не нашли дороги назад.
Они поднялись по покатому склону, и Деврас видел под ногами землю, которую когда-то возделывали человеческие руки. Теперь ее покрывала лишь чахлая трава. Вскоре перед ними выросла стена горизонтально положенных бревен. Вероятно, это была сторожка или сарай на какой-то ферме. Они на ощупь прошли вдоль нее до угла, свернули и скоро отыскали вход. Дверь была распахнута настежь, но свет камней не позволял увидеть, что творилось внутри домика. Деврас покликал хозяев, но не услышал ответа.
— Здесь никого нет. Зайдем внутрь.
— Стоит ли, мастер Деврас?
— Там может быть еда.
— Как прикажет ваша светлость.
— Как прикажет мой желудок.
Деврас зашел на крыльцо, Гроно следовал за ним по пятам. В комнате царил жуткий беспорядок, грубо сколоченная мебель была перевернута, кухонная утварь и одежда разбросаны.
— Есть кто живой? — Голос Девраса потонул в пустоте.
— Дом, конечно, брошен, господин. Об опасностях можно пока позабыть. Кстати, насчет еды вы были совершенно правы. — Гроно указал в угол, на раскуроченный ларь, из которого вывалились на пол мешки с мукой и крупами, банки с солью, сахаром, чаем, сухофруктами и чечевицей. В выстроившихся вдоль стены шкафах обнаружились разнообразные корнеплоды. С вбитых в балки крюков свисали кольца копченых колбас.
— Мясо, господин, настоящее мясо! Бери — не хочу. Должно быть, хозяева бежали в спешке.
— Похоже, что так. Не пойму только, почему они не захватили вещей.
— Наверное, очень торопились. В любом случае нельзя дать продуктам испортиться. Мастер Деврас, у нас будет нормальная пища! У всех нас. Подумайте только, что она значит сейчас для ее светлости!
— Действительно. Ладно, ты собери продукты, а я поищу оружие, посуду, фонари, одеяла и тому подобное.
Деврас прошел в другую комнату. В его душе нарастало тревожное предчувствие. Он заглянул за занавеску, прикрывавшую нечто вроде встроенной кладовки, и холодный свет магического светляка открыл его глазам то, что осталось от хозяев жилища. Там лежали трупы мужчины, женщины и двух мальчиков-подростков. Их оружие — топор, борона, дровокол и нож — покрывала почти прозрачная бесцветная жидкость. Лужицы такого же вещества виднелись и на полу, смешанные с темными пятнами человеческой крови. Деврас оцепенел от ужаса.
— Мастер Деврас! — раздался из тускло освещенной голубоватым светом соседней комнаты голос Гроно. — Мастер Деврас, тут столько всего, что вдвоем нам не унести. Предлагаю захватить, сколько сможем, а потом вернуться за остальным…
— Сюда мы больше не вернемся, — ровным голосом сказал Деврас.
— Как так? Мастер Деврас, что произошло?
Не дожидаясь ответа, Гроно поспешил к своему господину, увидел трупы и ахнул. Когда же снова заговорил, то шепотом.
— Белые демоны?
— Думаю, они.
— Вот уж и впрямь демоны. Неужели они убивают ради забавы?
— Не знаю. Они были тут совсем недавно и могут снова вернуться. Пойдем.
— Полагаете, они неподалеку?
— Да, Гроно. Что-то подсказывает мне: они очень близко.
Как раз под тем местом, где стояли Деврас и Гроно, на глубине около двухсот футов, располагалось помещение, которое сами вардрулы называли комнатой Белых Туннелей. Сама комната, не украшенная ни сталактитами, ни сталагмитами, ни разноцветными кристаллическими наростами, при тесноте и простоте своей казалась ничем не примечательной… за исключением одной немаловажной детали. В каменный пол были врезаны темные, отполированные до зеркального блеска шестиугольные плиты. В незапамятные времена их создал маг-самоучка, легендарный получеловек-полувардрул Террз Фал-Грижни, основатель клана Грижни. Эти плиты походили на офелу Рэйта Уэйт-Базефа и были предназначены для сходных целей. Каждая представляла собой половину устройства, другая часть которого находилась в одной из точек бесконечной системы подземных лабиринтов. Некоторые были даже установлены и тщательно замаскированы на стратеги чески важных участках Поверхности. Таким образом пещерные жители могли в мгновение ока переноситься с одного места в другое. Но поскольку такой способ путешествовать казался вардрулам чуждым самой их природе, слишком «человеческим», мало кто из них, за исключением Грижни, пользовался этим магическим устройством. Конечно, члены клана Грижни отличались от других — так было всегда. Да и стоит ли удивляться: им так и не удалось очиститься от примеси человеческой крови, которая испокон веков текла в их жилах.
Один из шестиугольников был совсем небольшого размера и находился в самом центре комнаты. Эта плита, окаймленная бордюром из камней разных пород, соединялась с гнрфрл кфражем, или, на языке людей, с трансплатой. Трансплату, относительная легкость которой была достигнута с помощью достаточно сильной магии, постоянно носили следом за патриархом Грижни, обеспечивая великому полководцу возможность оказываться в родных пещерах, когда он только не пожелает, в любую из красок малого вена. Не важно, в какие дали Далиона заведет его победоносная кампания, у архипатриарха Грижни всегда будет возможность вернуться в комнату Белых Туннелей. Ожидалось, что он воспользуется ею на исходе багрянца, то есть совсем уже скоро.
Встречали архипатриарха трое вардрулов высокого ранга, прекрасно сознающие, какое уважение внушает другим кланам титул их великого сородича. Молодая, но многоопытная; Фтриллжнр Држ, матриарх клана Змадрков, дважды перенесшая Хладное оцепенение и Дфжнрл Галлр, в совершенстве владеющий языками людей, — это он не так давно нанес визит Глесс-Валледжу — все они обладали типично вардрульской внешностью. Пластичная, безволосая, худощавая фигура, во многом схожая с человеческой, но без ярко выраженных половых отличий, бескостные щупальцевидные пальцы, светящаяся кожа, огромные лучистые глаза, окаймленные тремя валиками мышц. На протяжении целой череды великих венов раса вардрулов не претерпела видимых изменений. Однако дальний Предок сразу бы отметил качественную перемену, произошедшую с хииром его сородичей, то есть с выражением внутреннего состояния вардрула — его душевного покоя, гармонии и согласия с самим собой и окружающим миром. Вследствие постепенного перерождения своей природы и окончательного принятия Террза Фал-Грижни, характер вардрулов стал совершенно иным. Исчезла былая безмятежность, равно как и робость и непротивление злу. Вместе с ними кануло в Лету невинное простодушие. Врожденное чувство родовой общности ослабло, из-за этого стало трудно общаться с Предками. Упадку этих чудесных качеств сопутствовало развитие иных: решимости, мужества, энергичности, а также чисто человеческой мятежности духа. Многое было принесено в жертву, но и выгода оказалась немалой. Проиграет ли раса в целом, выиграет ли, о том судить еще рано.
В теплом, неподвижном воздухе звучала мелодичная речь. В переводе на язык людей, говорили вардрулы примерно о следующем:
— Уже второй визит архипатриарха за последние ста малых венов, — молвила Фтриллжнр Држ, судя по мерцанию плоти и расширившимся окологлазным валикам, терзаемая сомнениями и даже недовольством. — Как перенесут его отсутствие сородичи, находящиеся сейчас на Поверхности?
— Подобные отлучки весьма непродолжительны, — ответила ей младшая матриарх Змадрк, — и к тому же оправданны. Недалек тот багрянец, когда старый Инрл Грижни отойдет к Предкам.
Общее потускнение красноречивее слов выразило скорбь вардрулов при мысли о скорой кончине Грижни Инрла — почитаемого всеми художника-учителя и последнего из кровных родственников архипатриарха Грижни.
— С его уходом патриарх останется единственным представителем своего клана, — распевно добавил Дфжнрл Галлр, явно встревоженный этим обстоятельством. — Один, без единого сородича. Как это, должно быть, ужасно, как невыразимо страшно утратить свой клан.
— Клан Грижни никогда особенно не процветал, — заметила матриарх Змадрк. — Смятение в их душах подтачивало жизнестойкость и чувство единения до тех пор, пока жизнь в пещерах им стала не в радость.
— Не надо поддаваться скорби, — мягко упрекнула, мигнув глазницами, Штриллжнр Држ. — Клан Грижни подарил нам талантливейших художников и техников, величайших патриархов. Их дисгармония, если о ней вообще может идти речь, является источником силы.
— Но и разрушает целостность, отнимая душевное спокойствие и безмятежность, — возразила матриарх. — Нынешний патриарх Грижни, возможно, величайший из когда-либо существовавших у нас вождей. Кому, как не ему, осуществить пророчество Предков? Он же самый неприкаянный и самый противоречивый из Грижни, причем нестройность эта проявляется в весьма узнаваемых чертах… Патриарх унаследовал ее от своих предков-людей.
— Как-нибудь справимся, Гроно. Тебе никогда не доводилось читать книжку Клама Лебойда «Лакомства Далиона»? Знаешь ли ты, что на нашем острове растет около сотни разновидностей неядовитых грибов? А разнообразные коренья, питательные сорные травы, съедобные личинки, слизни и жуки? Уверяю тебя, голодная смерть нам не грозит.
— Лорд Хар-Феннахар намерен заняться добычей личинок и слизней? — сдерживая обуревавшие его чувства, уточнил камердинер.
— Гроно, до чего же ты все же бываешь негибким.
— Негибким?.. Я?.. Вот уж чего за собой не замечал. Благодарю за заботу, ваша светлость, но мои члены вполне гибки. Кстати, пока ваша светлость будет выковыривать личинок, не задастся ли ваша светлость целью исследовать питательные свойства падали, плесени или фекалий?
— Не сегодня. Но, право, на твоем месте я не стал бы исключать такую возможность.
— Как это грубо и отвратительно, мастер Деврас! — Камердинер в праведном негодовании распрямил плечи. — Где ваши манеры?
— Должно быть, потерял в темноте. Как бы то ни было, питаться все равно нужно.
— В Ланти-Юме такой проблемы вовсе бы не возникло. Чем скорее мы вернемся, тем лучше.
— Перестань. Стоило ли тащиться в такую даль, чтобы повернуть обратно?
— А разве у нас есть выбор? Вы только подумайте, господин! Пожитки потеряли, карты у нас нет, силы наши на исходе. Мы обрекли себя на голодную смерть в этом омерзительном — слышите? — омерзительном месте! Мы слабеем, чахнем на глазах, и ради чего, спрашивается, такие жертвы? Дорогу к пещерам в потемках все равно не найти. Без карт, без знания местности все наши попытки заведомо безуспешны. Согласитесь, ваша светлость, глупо браться за безнадежное дело. Здравый смысл говорит мне, что теперь есть только один путь — назад. Я предлагаю отправиться по нему немедля, пока мы еще в силах передвигаться.
— В ваших рассуждениях, Гроно, имеется одна существенная неточность. — Заметив, как тот насупился, Уэйт-Базеф расплылся в улыбке. — Карта у нас, что ни говорите, имеется.
Порывшись в своей сумке, он извлек из нее пергаментный свиток, ничуть не пострадавший от недавнего купания благодаря чехлу из обработанной особым способом материи. Затем развернул карту и расправил так, чтобы на нее падал голубоватый свет камней.
— Видите, — указал чародей, — вот он, тот самый вход, причем где-то недалеко от нас.
— Откуда вы знаете? — возразил Гроно. — О своем местонахождении мы не имеем ни малейшего представления, так же как о времени и расстоянии. Как мы туда доберемся? Не станете же вы утверждать, что вход у нас под носом, когда сами в этом не уверены?
— Исходя из скорости «Великолепной», за которой я беспрестанно следил на протяжении пяти дней и ночей, я могу достаточно точно рассчитать пройденное нами расстояние.
— Подумаешь! Сплошные догадки. Но даже если предположить, что вы не ошиблись — что тогда? Мы можем пройти в десятке футов от нужного нам входа, даже не подозревая о том. Какие вы хотите устроить поиски в этой непроглядной тьме? Безнадежная, я бы даже сказал, безрассудная и опасная затея.
— Вот тут-то вы и ошибаетесь, Гроно. Существуют определенные метки, скрыть которые не в силах даже Познание. Одна из них — сама река. Видите, — Уэйт-Базеф сверился с картой, — наш маршрут лежит по берегу Иля. Нужно лишь следовать вдоль реки, а это возможно даже в кромешной тьме.
— И как долго прикажете идти? Вечно? Мы даже не знаем, день сейчас или ночь! Когда бодрствовать, а когда спать. Впрочем, и спать-то нам негде.
— При такой жаре можно спать под открытым небом. А в ответ на первый ваш вопрос… Река приведет нас прямиком к Ледяной Химере — заброшенной стеклянной башне неизвестного происхождения, не заметить ее нельзя, даже в темноте. Вход в пещеры находится не более чем в ста футах от ее основания, как раз посередине между башней и рекой.
— Запечатанный, как и все остальные.
— Будем надеяться на удачу. Должно же нам наконец повезти.
— Удача, мастер Уэйт-Базеф, редко ведет бухгалтерские книги. Госпожа Фортуна не жалует тех, кто пренебрегает ее предостережениями, и жестоко карает за дерзость.
— И вознаграждает за храбрость.
— Тут бы я поспорил, уважаемый. Но, к несчастью, мудрость моих суждений может быть доказана только бедою, а я не…
— Браво, Гроно! Но, право, вы ведь не станете уверять, что мы не в состоянии продолжить путь?
— А вы — утверждать, что это благоразумно?
— В нашем с вами положении — это единственный выход. На то есть целый ряд причин, как вы помните.
— Попрошу не учить меня уму-разуму, господин Уэйт-Базеф. Не думаю, что наша кончина во мраке хоть как-то поможет Ланти-Юму и другим городам Далиона.
— А вас никогда не посещала мысль — так, мимолетная мыслишка — о том, что наша миссия может увенчаться успехом?
— Это крайне маловероятно. К тому же не ценой угрозы жизни моему господину.
— Вот как? Разве судьба вашего господина, его титул и богатство не связаны с Ланти-Юмом?
— Меня это не волнует!
— Зато меня волнует. Очень волнует, — неожиданно вклинилась Каравайз. Она лежала на боку, подперев голову рукой, в нескольких дюймах от горящих холодным светом камней. Посеревшее лицо покрылось капельками пота, ко лбу прилипли завитки каштановых волос. Глаза по яркости не уступали алмазам, а слетавшие с потрескавшихся губ слова сливались в горячечную скороговорку.
— Я сделаю все, чтобы спасти город, спасти любой ценой. Если придется, завершу начатое нами дело сама. Можете бежать из Тьмы, да хоть с Далиона, я пойду дальше! Теперь, когда я увидела Тьму и знаю, что грозит Ланти-Юму, меня ничто не остановит; Клянусь.
Все молчали, уставившись на нее.
— Ваша светлость… — начал было пререкаться Гроно.
— Надеюсь, что Террз Фал-Грижни помучился перед смертью, — продолжала она. — Помучился за проклятие, которое наслал на тысячи невинных людей… на лантийцев, на мой народ. Жаль, что его нет в живых. С каким удовольствием я бы собственноручно убила его. Но все равно, я с ним поквитаюсь.
Мужчины обменялись неловкими взглядами.
— Ваша светлость, умоляю вас… — снова начал Гроно.
— Каково бы ни было проклятие, мой Ланти-Юм непременно уцелеет. — Нервным движением Каравайз перекинула тяжелую косу на грудь, чтобы не так жарко было шее. Но черный, какой-то липкий воздух обволакивал кожу, не принося даже краткого облегчения. Она продолжила свою пламенную речь. — Мы разрушим чары Грижни. Но это не решит всех наших проблем. Необходимо остановить упадок Ланти-Юма. Надо расплатиться с долгами и непременно выдворить из города ламмийских наемников. Главное — нам нужны деньги, много денег. Налоги поднимать нельзя: люди и без того прозябают в голоде, холоде, невежестве. Нищета и непосильный труд порождают зависть и озлобленность. Имущество вельмож отец трогать не станет: боится обидеть друзей. Другое дело я… Когда я стану герцогиней, мне будет безразлично, не задела ли я ненароком чьих-то чувств. Но вам, Деврас, нет нужды волноваться. Вы получите состояние Хар-Феннахаров в целости и сохранности. Да, непременно получите. Потому что вы благородный человек. Не думаю, что вы стали бы лгать, подвергая свою жизнь смертельному риску. Я — могу. В смысле, могу солгать, обмануть, украсть… даже убить, если от этого будет зависеть благополучие Ланти-Юма. Порой такие меры действительно бывают необходимы, прав был безмозглый пиратишко. Гордиться тут нечем, но так оно и есть. — Ее не обращенная ни к кому конкретно улыбка казалась до странного печальной. — Понимаете, герцогине нельзя быть слабой женщиной.
— Каравайз, перестаньте, — попросил Деврас.
— Со мной все в порядке. Я давно все поняла и приняла. Ничего, жизнь продолжается, хотя порой так хочется… — Она задыхалась. — Деврас, вы хороший человек и свое получите. Как сказал бы мой отец, так уж суждено. Бедный отец! Как я по нему скучаю! Он, наверное, весь извелся, беспокоясь обо мне. Добрейшая, бескорыстнейшая душа, потому-то у него не выходит быть герцогом. Стоит мне заговорить о помолвке с герцогом Хурбы, чтобы обеспечить нам военную поддержку хурбской армии… или о том, чтобы разжечь войну между Гард-Ламмисом и Релом, что, безусловно, было бы на руку Ланти-Юму… он не хочет меня слушать, он просто не понимает. О, он часто поговаривает о том, что уйдет на покой, что отречется в мою пользу… Хорошо бы. И ему было бы куда спокойнее, и Ланти-Юм много бы от этого выиграл.
— Рэйт, она бредит, — встревожился Деврас. — По-моему, у нее жар.
Уэйт-Базеф, наклонившись, прижал ко лбу Каравайз ладонь.
Девушка безропотно приняла эту вольность, лишь закрыла глаза и тяжко вздохнула.
— Да. Даже раньше, чем я ожидал.
— Ожидали?
— Боюсь, это было неизбежно. Как вы себя чувствуете?
— Быстро устаю. Мутит. Слабость и легкое головокружение. С тобой то же самое, Гроно?
Камердинер кивнул.
— Что ж, это мы предусмотрели, — сказал Уэйт-Базеф. — Правда, я надеялся, что не придется прибегнуть к ним так рано… — Он извлек из сумки маленький кисет с овальными таблетками. — Вот наше лекарство. Оно… пожалуйста, слушайте внимательно… — Каравайз неохотно открыла глаза. — Эти таблетки снимут большую часть болезненных симптомов. Принимайте по одной каждый день или когда почувствуете в них острую необходимость. Это поддержит ваши силы. Держите. — Он высыпал таблетки в протянутые ладони, разделив их поровну между всеми. — Ну-ка, примите по одной. — Он закинул таблетку в рот, все остальные последовали его примеру.
Деврас не спеша разжевал лекарство, но так и не смог распознать, на что оно похоже по вкусу. Проглотил, и по венам словно пробежала щекотка — ощущение необычное, но не сказать, что неприятное. Еще через мгновение перестала кружиться голова, он почувствовал прилив сил, бодрости и дикий голод. Судя по заблестевшим живым блеском глазам, приободрился и Гроно. Такая же перемена произошла с Уэйт-Базефом. Каравайз, склонив голову на грудь, провалилась в глубокий сон.
— Когда проснется, почувствует себя намного лучше, — пообещал Уэйт-Базеф. — Таблетки на время снимут жар.
— Но если они настолько действенны, почему вы не хотели пользоваться ими до поры до времени? — спросил Деврас.
— Это очень сильное средство, и если принимать его достаточно долго, в организме, психике, мозге человека могут произойти необратимые изменения. Если же соблюдать осторожность, оно абсолютно безвредно.
Гроно насупился, но промолчал.
Голод все настойчивее давал о себе знать.
— Пойду-ка поищу чего-нибудь съестного, — заявил Деврас. — Гроно, ты со мной?
— Если только ваша светлость не намеревается откапывать личинки. Я решительно против такого безобразия.
— Ягоды, коренья, грибы. Ничего другого.
— Обещаете, господин?
— Обещаю. Ну, может, немного съедобного мха и лишайника. Если попадется — змею.
— Нет! Никаких змей, сэр!
— Полно, Гроно. Клам Лебойд пишет, что змеиное мясо вкусно, полезно и питательно.
— У вашего Клама Лебойда извращенные вкусовые пристрастия.
— Надо позаботиться о том, чтобы вы не заблудились, не потерялись, — прервал их спор Уэйт-Базеф. — Прежде всего возьмите-ка по камню из кучи вместо фонаря. Они легки, удобны и не обжигают, но что бы вы ни делали, ни в коем случае не лижите их и не пытайтесь засунуть в рот.
— Что мы, младенцы? — обиделся Гроно.
— Разумеется нет. И все же будьте внимательны, более того, я бы рекомендовал вам помыть или хотя бы протереть руки после прикосновения к камням, особенно перед едой.
Его слушатели с неприязнью взглянули на, с виду, безобидных «светляков».
— И не стоит полагаться только на них, — продолжал чародей. — Во-первых, они могут ни с того ни с сего погаснуть. Но даже если этого не случится радиус видимости не будет превышать нескольких футов, и, чтобы вернуться обратно в лагерь, вам понадобится приспособление иного плана. Слава Богу, я об этом позаботился. Видите? — Он оттянул правый рукав, показав намотанную на запястье бесцветную бечеву, невесомую и тонкую, как леска. — Возьмитесь за свисающий конец, намотайте его на палец или привяжите к ремню, ступайте куда пожелаете, а обратный путь найдете без труда. — Заметив недоверие на лицах спутников, он пояснил: — Шнур безразмерный. — Затем, ухватив кончик двумя пальцами, потянул. Бечева и правда растянулась без видимого усилия, а когда Уэйт-Базеф отпустил ее, сжался до первоначального положения.
— И насколько его хватит? — спросил Деврас.
— Как минимум на несколько лиг.
— Что, если он порвется?
— Постарайтесь, чтобы этого не случилось. И ни в коем случае не выпускайте шнур из рук.
— Обвяжу-ка я его вокруг запястья.
Тугая нить едва ощутимо сжимала его руку, Деврас отошел на несколько шагов. Шнур удлинился, но давление осталось прежним. Юноша коснулся натянутой нити, и она запела, как струна арфы. Чистый высокий тон будто ножом рассек тяжелый воздух, так что Деврас вздрогнул от неожиданности. Уэйт-Базеф отечески улыбнулся.
— Когда привыкнете к звуку, сможете определять по нему приблизительную длину нити.
— Ваше изобретение, Рэйт?
— Ну что вы. Члены ордена Избранных пользуются этой милой вещицей со времен Неса Глазастого.
Даже Гроно и тот проникся уважением к почтенному возрасту магического шнура. Не теряя времени на дальнейшие разговоры, Деврас с камердинером взяли из светящейся кучи по каменюге и отправились на поиски пропитания.
Тьма поглощала свет с пугающей быстротой. Не успев удалиться от костра и на несколько шагов, Деврас оглянулся и увидел позади лишь смутное белесое пятно, Уэйт-Базефа и леди Каравайз уже не было видно. Еще несколько шагов — даже пятно исчезло. Они остались одни-одинешеньки посреди вселенской Тьмы, вооруженные лишь сиянием двух камней. Деврас видел только бледное лицо Гроно, блестящее от пота, и клочок заросшей сорняками земли с пожухлой травой. Дальше была пустота, черное ничто и нигде. Слабое обнадеживающее натяжение шнура напомнило ему о существовании Уэйт-Базефа. Повинуясь внутреннему голосу, он щипнул связующую нить и через мгновение почувствовал вибрацию: Уэйт-Базеф посылал ему ответный сигнал.
— Ну и что теперь, мастер Деврас? — Жизнерадостные интонации, которые постарался придать своему голосу Гроно, звучали как-то неубедительно.
— Теперь поищем чего-нибудь съестного. — Уверенность Девраса была такой же мнимой, как жизнерадостность камердинера. — Если верить Кламу Лебойду, съедобные грибы растут повсюду. Как тебе улыбается мысль отведать за ужином грибочков?
— На мой взгляд, они все же предпочтительнее каких-нибудь слизней. Кстати, господин, вы думаете, что сейчас вечер? А почему не утро или не день?
— Вполне может быть. Последний раз мы ели еще на «Великолепной». Судя по моему разыгравшемуся аппетиту, с тех пор прошло никак не менее полутора суток, но я вполне могу ошибаться. Как сказал Гезеликус: «Боль и лишения замедляют течение времени. Часы, проведенные в мучениях, тянутся бесконечно. Сам собой напрашивается вывод: горе продлевает жизнь, а нескончаемые страдания продляют ее до бесконечности. Таким образом, именно в муках мученических и заключается секрет вечной молодости».
— Этот ваш философствующий фигляр, верно, воображал себя остряком. Знаете, господин, давайте лучше искать грибы.
Окружающая природа вовсе не показалась им рогом изобилия, обещанным Кламом Лебойдом. Ягоды, если когда-то и росли здесь, давно уж опали с кустов. Съедобных кореньев, столь живописно воспетых в его трактате, обнаружить никак не удавалось. Зато грибов было великое множество. В теплом влажном климате они чувствовали себя великолепно. Какие-то были безусловно ядовиты, другие — возможно, ядовиты, и их решили не трогать. Зато Деврас наткнулся на целую россыпь так называемого «живого жемчуга» — грибов, хорошо ему знакомых и весьма полезных. Подкрепляясь на ходу, они с Гроно очень скоро набрали целый узел «жемчужин», которых хватило бы даже на то, чтобы утолить самый зверский голод. Но одних грибов было явно недостаточно, и наши добытчики решили продолжить поиски. Они блуждали во тьме, заключенные в маленький кокон магического сияния. Больше его Деврас боялся, как бы не оборвалась тонкая нить, соединявшая его с Уэйт-Базефом. Тогда они ни за что бы не нашли дороги назад.
Они поднялись по покатому склону, и Деврас видел под ногами землю, которую когда-то возделывали человеческие руки. Теперь ее покрывала лишь чахлая трава. Вскоре перед ними выросла стена горизонтально положенных бревен. Вероятно, это была сторожка или сарай на какой-то ферме. Они на ощупь прошли вдоль нее до угла, свернули и скоро отыскали вход. Дверь была распахнута настежь, но свет камней не позволял увидеть, что творилось внутри домика. Деврас покликал хозяев, но не услышал ответа.
— Здесь никого нет. Зайдем внутрь.
— Стоит ли, мастер Деврас?
— Там может быть еда.
— Как прикажет ваша светлость.
— Как прикажет мой желудок.
Деврас зашел на крыльцо, Гроно следовал за ним по пятам. В комнате царил жуткий беспорядок, грубо сколоченная мебель была перевернута, кухонная утварь и одежда разбросаны.
— Есть кто живой? — Голос Девраса потонул в пустоте.
— Дом, конечно, брошен, господин. Об опасностях можно пока позабыть. Кстати, насчет еды вы были совершенно правы. — Гроно указал в угол, на раскуроченный ларь, из которого вывалились на пол мешки с мукой и крупами, банки с солью, сахаром, чаем, сухофруктами и чечевицей. В выстроившихся вдоль стены шкафах обнаружились разнообразные корнеплоды. С вбитых в балки крюков свисали кольца копченых колбас.
— Мясо, господин, настоящее мясо! Бери — не хочу. Должно быть, хозяева бежали в спешке.
— Похоже, что так. Не пойму только, почему они не захватили вещей.
— Наверное, очень торопились. В любом случае нельзя дать продуктам испортиться. Мастер Деврас, у нас будет нормальная пища! У всех нас. Подумайте только, что она значит сейчас для ее светлости!
— Действительно. Ладно, ты собери продукты, а я поищу оружие, посуду, фонари, одеяла и тому подобное.
Деврас прошел в другую комнату. В его душе нарастало тревожное предчувствие. Он заглянул за занавеску, прикрывавшую нечто вроде встроенной кладовки, и холодный свет магического светляка открыл его глазам то, что осталось от хозяев жилища. Там лежали трупы мужчины, женщины и двух мальчиков-подростков. Их оружие — топор, борона, дровокол и нож — покрывала почти прозрачная бесцветная жидкость. Лужицы такого же вещества виднелись и на полу, смешанные с темными пятнами человеческой крови. Деврас оцепенел от ужаса.
— Мастер Деврас! — раздался из тускло освещенной голубоватым светом соседней комнаты голос Гроно. — Мастер Деврас, тут столько всего, что вдвоем нам не унести. Предлагаю захватить, сколько сможем, а потом вернуться за остальным…
— Сюда мы больше не вернемся, — ровным голосом сказал Деврас.
— Как так? Мастер Деврас, что произошло?
Не дожидаясь ответа, Гроно поспешил к своему господину, увидел трупы и ахнул. Когда же снова заговорил, то шепотом.
— Белые демоны?
— Думаю, они.
— Вот уж и впрямь демоны. Неужели они убивают ради забавы?
— Не знаю. Они были тут совсем недавно и могут снова вернуться. Пойдем.
— Полагаете, они неподалеку?
— Да, Гроно. Что-то подсказывает мне: они очень близко.
Как раз под тем местом, где стояли Деврас и Гроно, на глубине около двухсот футов, располагалось помещение, которое сами вардрулы называли комнатой Белых Туннелей. Сама комната, не украшенная ни сталактитами, ни сталагмитами, ни разноцветными кристаллическими наростами, при тесноте и простоте своей казалась ничем не примечательной… за исключением одной немаловажной детали. В каменный пол были врезаны темные, отполированные до зеркального блеска шестиугольные плиты. В незапамятные времена их создал маг-самоучка, легендарный получеловек-полувардрул Террз Фал-Грижни, основатель клана Грижни. Эти плиты походили на офелу Рэйта Уэйт-Базефа и были предназначены для сходных целей. Каждая представляла собой половину устройства, другая часть которого находилась в одной из точек бесконечной системы подземных лабиринтов. Некоторые были даже установлены и тщательно замаскированы на стратеги чески важных участках Поверхности. Таким образом пещерные жители могли в мгновение ока переноситься с одного места в другое. Но поскольку такой способ путешествовать казался вардрулам чуждым самой их природе, слишком «человеческим», мало кто из них, за исключением Грижни, пользовался этим магическим устройством. Конечно, члены клана Грижни отличались от других — так было всегда. Да и стоит ли удивляться: им так и не удалось очиститься от примеси человеческой крови, которая испокон веков текла в их жилах.
Один из шестиугольников был совсем небольшого размера и находился в самом центре комнаты. Эта плита, окаймленная бордюром из камней разных пород, соединялась с гнрфрл кфражем, или, на языке людей, с трансплатой. Трансплату, относительная легкость которой была достигнута с помощью достаточно сильной магии, постоянно носили следом за патриархом Грижни, обеспечивая великому полководцу возможность оказываться в родных пещерах, когда он только не пожелает, в любую из красок малого вена. Не важно, в какие дали Далиона заведет его победоносная кампания, у архипатриарха Грижни всегда будет возможность вернуться в комнату Белых Туннелей. Ожидалось, что он воспользуется ею на исходе багрянца, то есть совсем уже скоро.
Встречали архипатриарха трое вардрулов высокого ранга, прекрасно сознающие, какое уважение внушает другим кланам титул их великого сородича. Молодая, но многоопытная; Фтриллжнр Држ, матриарх клана Змадрков, дважды перенесшая Хладное оцепенение и Дфжнрл Галлр, в совершенстве владеющий языками людей, — это он не так давно нанес визит Глесс-Валледжу — все они обладали типично вардрульской внешностью. Пластичная, безволосая, худощавая фигура, во многом схожая с человеческой, но без ярко выраженных половых отличий, бескостные щупальцевидные пальцы, светящаяся кожа, огромные лучистые глаза, окаймленные тремя валиками мышц. На протяжении целой череды великих венов раса вардрулов не претерпела видимых изменений. Однако дальний Предок сразу бы отметил качественную перемену, произошедшую с хииром его сородичей, то есть с выражением внутреннего состояния вардрула — его душевного покоя, гармонии и согласия с самим собой и окружающим миром. Вследствие постепенного перерождения своей природы и окончательного принятия Террза Фал-Грижни, характер вардрулов стал совершенно иным. Исчезла былая безмятежность, равно как и робость и непротивление злу. Вместе с ними кануло в Лету невинное простодушие. Врожденное чувство родовой общности ослабло, из-за этого стало трудно общаться с Предками. Упадку этих чудесных качеств сопутствовало развитие иных: решимости, мужества, энергичности, а также чисто человеческой мятежности духа. Многое было принесено в жертву, но и выгода оказалась немалой. Проиграет ли раса в целом, выиграет ли, о том судить еще рано.
В теплом, неподвижном воздухе звучала мелодичная речь. В переводе на язык людей, говорили вардрулы примерно о следующем:
— Уже второй визит архипатриарха за последние ста малых венов, — молвила Фтриллжнр Држ, судя по мерцанию плоти и расширившимся окологлазным валикам, терзаемая сомнениями и даже недовольством. — Как перенесут его отсутствие сородичи, находящиеся сейчас на Поверхности?
— Подобные отлучки весьма непродолжительны, — ответила ей младшая матриарх Змадрк, — и к тому же оправданны. Недалек тот багрянец, когда старый Инрл Грижни отойдет к Предкам.
Общее потускнение красноречивее слов выразило скорбь вардрулов при мысли о скорой кончине Грижни Инрла — почитаемого всеми художника-учителя и последнего из кровных родственников архипатриарха Грижни.
— С его уходом патриарх останется единственным представителем своего клана, — распевно добавил Дфжнрл Галлр, явно встревоженный этим обстоятельством. — Один, без единого сородича. Как это, должно быть, ужасно, как невыразимо страшно утратить свой клан.
— Клан Грижни никогда особенно не процветал, — заметила матриарх Змадрк. — Смятение в их душах подтачивало жизнестойкость и чувство единения до тех пор, пока жизнь в пещерах им стала не в радость.
— Не надо поддаваться скорби, — мягко упрекнула, мигнув глазницами, Штриллжнр Држ. — Клан Грижни подарил нам талантливейших художников и техников, величайших патриархов. Их дисгармония, если о ней вообще может идти речь, является источником силы.
— Но и разрушает целостность, отнимая душевное спокойствие и безмятежность, — возразила матриарх. — Нынешний патриарх Грижни, возможно, величайший из когда-либо существовавших у нас вождей. Кому, как не ему, осуществить пророчество Предков? Он же самый неприкаянный и самый противоречивый из Грижни, причем нестройность эта проявляется в весьма узнаваемых чертах… Патриарх унаследовал ее от своих предков-людей.