Страница:
Время шло. Каждый из путешественников размышлял о чем-то своем. Мимо бесконечной чередой тянулись скучные сопки. Дорога становилась все уже и каменистее, вытянувшись наконец в едва заметную тропу, обозначенную лишь старой заброшенной колеей, оставленной колесами давным-давно проезжавших здесь повозок. Вскоре исчезла и она. Тропа как бы растворилась, и экипаж громыхал теперь по камням, не разбирая пути. Через несколько сот ярдов склон стал круче, лошади натужно пытались справиться с грузом.
Уэйт-Базеф, видя безнадежность ситуации, распорядился:
— Дальше пойдем пешком.
Каравайз с сомнением перевела взгляд с каменистого склона на свои легкие туфли с высокими каблуками, но не сказала ни слова.
Уэйт-Базеф вывел их на вершину холма, остановился, чтобы свериться с картой, после чего повернул на северо-восток. Еще минут двадцать ходьбы, и вот они у цели. Вход в пещеры представлял собой внушительное, сразу же бросающееся в глаза отверстие в скале. В давние века пещерники звали это окно во внешний мир «Блистанием Мвжири». Никто не предпринял попыток как-то его замаскировать, да в том и не было нужды. Дыра была надежно завалена камнями. Путники стояли, молча созерцая непреодолимую преграду, пока Гроно не спросил:
— Ну что, мастер чародей? Беретесь вы его открыть?
— Ты, должно быть, шутишь? Он загроможден гранитными глыбами.
— Так что с того? Не вы ли вечно твердите о своих талантах? Что такое для великого ученого какие-то камушки?
— Я бы их камушками не называл, — вмешался Деврас.
Рэйт Уэйт-Базеф расхохотался: — Гроно все ждет от меня чудес.
— Не чудес, премудрый… Всего-то проявления компетентности, коли она у вас имеется.
— Право же, ты путаешь эти два понятия. В сущности, прибегнув к магии, я смог бы убрать завал, но на поиски нужного метода может уйти не одна неделя.
— Чудесно! Вход открыть вы не можете. Но если, как вы утверждаете, пещеры находятся прямо под нашими ногами, что вам стоит соорудить собственную лазейку?
— На это потребуется не меньше усилий, что пошли бы на устранение завала.
— Ну вот, снова отговорки. Не одно, так другое.
— Гроно, поскольку ворчание твое проистекает из невежества, а не злобы, я на тебя не сержусь.
По дрожанию подбородка камердинера и по тому, как он набрал в грудь воздуха, Деврас понял: сейчас разразится буря, и поспешил переменить тему:
— Рэйт, на карте ведь указаны и другие входы?
— Да, целых три.
— В таком случае, чтобы успеть их объехать сегодня, лучше отправляться прямо сейчас.
— Действительно, мы теряем время, — согласилась Каравайз.
— А я о чем твержу вам с самого что ни на есть начала? — буркнул себе под нос Гроно. Остальные притворились, что не слышат.
Вернувшись к экипажу, путники продолжили свой путь. Еле приметная дорога ужом вилась среди холмов, выматывая лошадей и вынуждая то и дело останавливаться на привал. К тому времени, когда они добрались до второго хода, тени стали заметно длинней. Этот вход в незапамятные времена звался вардрулами «Обителью Летучих Мышей Фжнруу».
«Обитель» также была надежно опечатана. Судя по всему, обветренные валуны простояли здесь не одну сотню лет.
Чтобы вернуться к экипажу, им пришлось преодолеть пару миль пешком, и, когда дошли, Каравайз заметно хромала. Ее туфли на высоком каблуке, неуместные в такой обстановке, не только причиняли боль, но и таили в себе опасность: она то и дело поскальзывалась на неровной поверхности. Бархатная юбка со шлейфом путалась под ногами. Жаловаться Каравайз бы не стала, но выражение ее лица, когда она садилась в экипаж, было довольно мрачным.
День быстро клонился к вечеру, и к моменту, когда они достигли третьего входа, солнце окрасило горизонт красным. Отверстия нигде не было видно, а начинать поиски было уже слишком поздно. Прямо на обдуваемой всеми ветрами площадке они разбили лагерь. Достали из мешков сушеное мясо, бобы, коренья, и Гроно состряпал из них вполне приличное жаркое. Насытившись, путники крепко уснули, и никакие белые призраки в ту ночь не тревожили их сон.
Наступило утро — промозглое, серое и пасмурное. Ветер стих, и теперь Назара-Син окутывал прозрачный молочно-белый туман, скрывавший небо и собиравшийся невесомыми облачками во впадинах и канавках. Словом, погода им не благоприятствовала. Путешественники бродили от одного склона к другому в поисках заветной пещеры. Но карта Уэйт-Базефа несколько устарела, и многие существовавшие ранее ориентиры успели измениться, а то и вовсе исчезнуть. Местоположение злосчастной норы представлялось неясным. Время шло, и вскоре они уверились в том, что объект поисков для них недоступен.
Деврас, стоя на четвереньках, добросовестно шарил в кустах. Он устал, все его тело ныло, разочарование нет-нет да и наводило на мысль: а не прав ли Гроно в своем скептическом мнении насчет магических способностей Рэйта Уэйт-Базефа? Чего ждать от мага, который не может даже проникнуть в огромные пещеры Назара-Син?
Почему бы ему просто не… переместить нас туда или что там делают в этих случаях чародеи? Да, магии у него, похоже, кот наплакал — а значит, вся экспедиция изначально обречена на провал. «Безнадежное дело есть любимое занятие благородных неудачников», как говорил Гезеликус.
Невдалеке, с силой втыкая в землю трость, ходил взад-вперед неугомонный камердинер. Вот он встретился взглядом со своим господином и принялся еще сильнее налегать на трость, судя по его недовольному виду, он был готов вот-вот взбунтоваться. Но именно в этот момент Уэйт-Базеф признал свое поражение.
Со смешанным чувством облегчения и разочарования все четверо вернулись к экипажу и покатили прочь, на поиски последнего из входов. Путь был долог, но на этот раз найти искомую дыру не составило труда. На исходе дня они оказались у подножия крутого камня, взобраться на который вместе с экипажем было немыслимо. Получасовая пешая прогулка, и вот они уже стоят под отвесным обрывом. Не устояв перед мощью доисторического подземного толчка, гранитное основание холма раскололось, и на протяжении тысячелетий образовавшаяся гигантская трещина зияла, будто незакрывающийся рот идиота. Так было раньше, но теперь расселину вместе с существовавшим некогда входом «Великий Кфрж» загромождали неподъемные валуны. Путники молча осознали свою очередную неудачу и так же молча вернулись к экипажу.
В тот вечер у костра царило подавленное молчание, один лишь Гроно в душе ликовал. Занимаясь приготовлением ужина, он едва ли не расточительно обходился с продуктами в полной уверенности, что все мытарства наконец подходят к концу. Три-четыре дня пути, и они снова будут в Ланти-Юме, стало быть, можно не экономить. Впрочем, как всякий великодушный победитель, Гроно помалкивал, не позволяя сорваться с губ ни одному злорадному слову. Однако и блеск глаз, невольная пружинистость походки и изгиб губ лучше всяких слов выражали степень его восторга.
В таком приподнятом настроении камердинер пребывал на протяжении всей трапезы, пока в завершении ее Уэйт-Базеф не достал одну из своих карт, что, как пророчески предвещал Гроно, не сулило ничего хорошего.
— Взгляните-ка все сюда.
Сердце Гроно сковал холод дурного предчувствия. Ощущение это еще более усилилось, когда он увидел, с каким жадным интересом мастер Деврас заглядывает через плечо несносного чародея. Этот энтузиазм, по всей видимости, разделяла и леди Каравайз… Печально, поскольку Гроно надеялся, что уж хоть она окажется более благоразумной. Старый слуга демонстративно не проявил к карте ни малейшего интереса.
— Мы с вами находимся вот здесь, на северо-западных отрогах Назара-Сина. — Уэйт-Базеф наклонил пергамент так, чтобы поймать отблеск костра. — Мы побывали у всех известных нам ходов, и все они оказались блокированы. Можно продолжать поиски вслепую — авось да наткнемся на замаскированный лаз. Но на это могут уйти недели. Я же предлагаю иную, более многообещающую альтернативу. Сеть пещер обширна, и проникнуть в них можно не только со стороны Назара-Сина. Обратите внимание на эти два дополнительные входа в глубине острова… здесь и вот здесь. — Уэйт-Базеф дважды ткнул пальцем в карту.
— Далековато отсюда, — заметила Каравайз.
— Да, не близко, но именно это и обнадеживает. Так далеко от Ланти-Юма люди вряд ли когда-либо досаждали пещерникам, и, значит, возможно, эти входы до сих пор открыты. Вместо того чтобы зря терять время здесь, предлагаю поискать их там.
Деврас и Каравайз молчали. Гроно пристально следил за выражением лица господина, который наконец спросил:
— Рэйт, если где-то поблизости есть скрытый ход, нельзя ли найти его с помощью магии?
— Мне казалось, для чародея это проще простого, — добавила Каравайз.
— Прибегать к магии всегда непросто, всегда, даже для чародея. К тому же наша задача весьма необычна. — Иногда привычная усмешка Уэйт-Базефа напоминала невольный тик лицевого нерва. — Чтобы отыскать скрытый лаз среди гранитных холмов, мне потребуется последовательность действий, предназначенных для одной лишь этой конкретной цели. Естественно, можно было бы ее вычислить… наверное, на основе Азмова заклинания «открытия пустот»… но исключительно методом проб и ошибок, и кто знает, сколько для этого понадобится времени, особенно если учесть, что у меня нет при себе ни книг, ни магических записей, ни большей части приборов. Так что я думаю, что целесообразнее попытаться разведать дальние входы.
— Как скоро мы туда попадем? — спросил Деврас.
— Ваша светлость, вы, должно быть, интересуетесь этим из праздного интереса? — Дурные предчувствия Гроно оформились в кошмарную уверенность. — Вы ведь это не всерьез?
— Прикажешь отступить при первой же неудаче?
— Да проявите наконец мудрость и зрелось ума. Мастер Деврас, этому сумасбродству давно пора положить конец. Который уж день я безропотно следую за вами по этим диким местам. Который уж день прислуживаю всем вам и веду себя сдержанно, как и подобает слуге благородного лорда Хар-Феннахара. Но больше я молчать не намерен! Разве истина не очевидна? Разве неясно, что подлый Уэйт-Базеф водит вашу светлость за нос? Что толку, что мы по его воле обшарили здесь каждый дюйм? Входов как не было, так и нет. Времени, потраченного на пустые поиски, не вернуть, ну и Бог с ним. Но неужели вы намерены усугубить свою ошибку? Не станете ведь и дальше потакать его безрассудству? Уэйт-Базефу не раз представлялась возможность доказать, что его сказка имеет под собой хоть какое-то основание. Он, как видите, ею не воспользовался. Так что пора пресечь это безобразие. Ваша светлость… и вы, ваша светлость… Надеюсь, вы понимаете, что настала пора вернуться в Ланти-Юм?
Деврас и Каравайз обменялись нерешительными взглядами. С лица Уэйт-Базефа не сходила саркастическая усмешка. Пораздумав, Деврас сказал:
— Я не отступлю.
За мгновение до того он и сам не знал, что ответит. Но слова были произнесены, решение стало окончательным, и одолевавшие его сомнения испарились сами собой.
— Что толку пытаться осуществить неосуществимое!
— Не знаю даже. «Величие человека, — писал Гезеликус, — является совокупностью его способностей стремиться к недостижимому, исполнять невозможное и понимать немыслимое. Прости, Гроно.
— Чума на этого вашего Гезеликуса! — Камердинер горестно обратился к Каравайз: — Ваша светлость?..
— Пока остаюсь с премудрым Базефом.
Плечи Гроно поникли. Снедаемый чувством вины перед стариком, Деврас уткнулся в карту.
— Поедем на северо-восток от Назара-Сина до реки Иль, — предложил он с притворной бесстрастностью. — Так можно будет двигаться вдоль русла реки без боязни заблудиться.
— К тому же мы сможем покупать еду в деревнях, — добавила Каравайз.
— Абсолютно верно, наши запасы скоро придется пополнять, — согласился Уэйт-Базеф, бросив быстрый взгляд на Гроно. Камердинер, погрузившийся в уныние, никак не отреагировал.
— Эти входы, — задумалась Каравайз, — расположены неподалеку от Фенза. Если гонец сказал правду, вся та область поглощена Тьмой. Пока доедем, непременно в нее окунемся.
— Задолго до того, — поправил Уэйт-Базеф. — Не забывайте, Тьма быстро распространяется.
Прежде чем отойти ко сну, они долго еще сидели, разрабатывая планы. Гроно в этом не принимал участия. Спали путники крепко и проснулись на рассвете со свежими силами. Трое из четверых были исполнены решимости двигаться дальше. Как следует подкрепившись соленой рыбой, пшеничными лепешками и мыльфрутами, сели в экипаж и отправились в путь. С каким чувством облегчения они оставили позади холмы и съехали со склонов Назара-Сина на Дасковы луга, плавно спускавшиеся к Даскильской Стремнине — притоку реки Иль. Карета, громыхая, катилась на северо-запад. Сидевшие в ней не оглядывались ни на безотрадные сопки, ни на двигавшуюся по их следам маленькую серую фигурку.
Глава 8
Уэйт-Базеф, видя безнадежность ситуации, распорядился:
— Дальше пойдем пешком.
Каравайз с сомнением перевела взгляд с каменистого склона на свои легкие туфли с высокими каблуками, но не сказала ни слова.
Уэйт-Базеф вывел их на вершину холма, остановился, чтобы свериться с картой, после чего повернул на северо-восток. Еще минут двадцать ходьбы, и вот они у цели. Вход в пещеры представлял собой внушительное, сразу же бросающееся в глаза отверстие в скале. В давние века пещерники звали это окно во внешний мир «Блистанием Мвжири». Никто не предпринял попыток как-то его замаскировать, да в том и не было нужды. Дыра была надежно завалена камнями. Путники стояли, молча созерцая непреодолимую преграду, пока Гроно не спросил:
— Ну что, мастер чародей? Беретесь вы его открыть?
— Ты, должно быть, шутишь? Он загроможден гранитными глыбами.
— Так что с того? Не вы ли вечно твердите о своих талантах? Что такое для великого ученого какие-то камушки?
— Я бы их камушками не называл, — вмешался Деврас.
Рэйт Уэйт-Базеф расхохотался: — Гроно все ждет от меня чудес.
— Не чудес, премудрый… Всего-то проявления компетентности, коли она у вас имеется.
— Право же, ты путаешь эти два понятия. В сущности, прибегнув к магии, я смог бы убрать завал, но на поиски нужного метода может уйти не одна неделя.
— Чудесно! Вход открыть вы не можете. Но если, как вы утверждаете, пещеры находятся прямо под нашими ногами, что вам стоит соорудить собственную лазейку?
— На это потребуется не меньше усилий, что пошли бы на устранение завала.
— Ну вот, снова отговорки. Не одно, так другое.
— Гроно, поскольку ворчание твое проистекает из невежества, а не злобы, я на тебя не сержусь.
По дрожанию подбородка камердинера и по тому, как он набрал в грудь воздуха, Деврас понял: сейчас разразится буря, и поспешил переменить тему:
— Рэйт, на карте ведь указаны и другие входы?
— Да, целых три.
— В таком случае, чтобы успеть их объехать сегодня, лучше отправляться прямо сейчас.
— Действительно, мы теряем время, — согласилась Каравайз.
— А я о чем твержу вам с самого что ни на есть начала? — буркнул себе под нос Гроно. Остальные притворились, что не слышат.
Вернувшись к экипажу, путники продолжили свой путь. Еле приметная дорога ужом вилась среди холмов, выматывая лошадей и вынуждая то и дело останавливаться на привал. К тому времени, когда они добрались до второго хода, тени стали заметно длинней. Этот вход в незапамятные времена звался вардрулами «Обителью Летучих Мышей Фжнруу».
«Обитель» также была надежно опечатана. Судя по всему, обветренные валуны простояли здесь не одну сотню лет.
Чтобы вернуться к экипажу, им пришлось преодолеть пару миль пешком, и, когда дошли, Каравайз заметно хромала. Ее туфли на высоком каблуке, неуместные в такой обстановке, не только причиняли боль, но и таили в себе опасность: она то и дело поскальзывалась на неровной поверхности. Бархатная юбка со шлейфом путалась под ногами. Жаловаться Каравайз бы не стала, но выражение ее лица, когда она садилась в экипаж, было довольно мрачным.
День быстро клонился к вечеру, и к моменту, когда они достигли третьего входа, солнце окрасило горизонт красным. Отверстия нигде не было видно, а начинать поиски было уже слишком поздно. Прямо на обдуваемой всеми ветрами площадке они разбили лагерь. Достали из мешков сушеное мясо, бобы, коренья, и Гроно состряпал из них вполне приличное жаркое. Насытившись, путники крепко уснули, и никакие белые призраки в ту ночь не тревожили их сон.
Наступило утро — промозглое, серое и пасмурное. Ветер стих, и теперь Назара-Син окутывал прозрачный молочно-белый туман, скрывавший небо и собиравшийся невесомыми облачками во впадинах и канавках. Словом, погода им не благоприятствовала. Путешественники бродили от одного склона к другому в поисках заветной пещеры. Но карта Уэйт-Базефа несколько устарела, и многие существовавшие ранее ориентиры успели измениться, а то и вовсе исчезнуть. Местоположение злосчастной норы представлялось неясным. Время шло, и вскоре они уверились в том, что объект поисков для них недоступен.
Деврас, стоя на четвереньках, добросовестно шарил в кустах. Он устал, все его тело ныло, разочарование нет-нет да и наводило на мысль: а не прав ли Гроно в своем скептическом мнении насчет магических способностей Рэйта Уэйт-Базефа? Чего ждать от мага, который не может даже проникнуть в огромные пещеры Назара-Син?
Почему бы ему просто не… переместить нас туда или что там делают в этих случаях чародеи? Да, магии у него, похоже, кот наплакал — а значит, вся экспедиция изначально обречена на провал. «Безнадежное дело есть любимое занятие благородных неудачников», как говорил Гезеликус.
Невдалеке, с силой втыкая в землю трость, ходил взад-вперед неугомонный камердинер. Вот он встретился взглядом со своим господином и принялся еще сильнее налегать на трость, судя по его недовольному виду, он был готов вот-вот взбунтоваться. Но именно в этот момент Уэйт-Базеф признал свое поражение.
Со смешанным чувством облегчения и разочарования все четверо вернулись к экипажу и покатили прочь, на поиски последнего из входов. Путь был долог, но на этот раз найти искомую дыру не составило труда. На исходе дня они оказались у подножия крутого камня, взобраться на который вместе с экипажем было немыслимо. Получасовая пешая прогулка, и вот они уже стоят под отвесным обрывом. Не устояв перед мощью доисторического подземного толчка, гранитное основание холма раскололось, и на протяжении тысячелетий образовавшаяся гигантская трещина зияла, будто незакрывающийся рот идиота. Так было раньше, но теперь расселину вместе с существовавшим некогда входом «Великий Кфрж» загромождали неподъемные валуны. Путники молча осознали свою очередную неудачу и так же молча вернулись к экипажу.
В тот вечер у костра царило подавленное молчание, один лишь Гроно в душе ликовал. Занимаясь приготовлением ужина, он едва ли не расточительно обходился с продуктами в полной уверенности, что все мытарства наконец подходят к концу. Три-четыре дня пути, и они снова будут в Ланти-Юме, стало быть, можно не экономить. Впрочем, как всякий великодушный победитель, Гроно помалкивал, не позволяя сорваться с губ ни одному злорадному слову. Однако и блеск глаз, невольная пружинистость походки и изгиб губ лучше всяких слов выражали степень его восторга.
В таком приподнятом настроении камердинер пребывал на протяжении всей трапезы, пока в завершении ее Уэйт-Базеф не достал одну из своих карт, что, как пророчески предвещал Гроно, не сулило ничего хорошего.
— Взгляните-ка все сюда.
Сердце Гроно сковал холод дурного предчувствия. Ощущение это еще более усилилось, когда он увидел, с каким жадным интересом мастер Деврас заглядывает через плечо несносного чародея. Этот энтузиазм, по всей видимости, разделяла и леди Каравайз… Печально, поскольку Гроно надеялся, что уж хоть она окажется более благоразумной. Старый слуга демонстративно не проявил к карте ни малейшего интереса.
— Мы с вами находимся вот здесь, на северо-западных отрогах Назара-Сина. — Уэйт-Базеф наклонил пергамент так, чтобы поймать отблеск костра. — Мы побывали у всех известных нам ходов, и все они оказались блокированы. Можно продолжать поиски вслепую — авось да наткнемся на замаскированный лаз. Но на это могут уйти недели. Я же предлагаю иную, более многообещающую альтернативу. Сеть пещер обширна, и проникнуть в них можно не только со стороны Назара-Сина. Обратите внимание на эти два дополнительные входа в глубине острова… здесь и вот здесь. — Уэйт-Базеф дважды ткнул пальцем в карту.
— Далековато отсюда, — заметила Каравайз.
— Да, не близко, но именно это и обнадеживает. Так далеко от Ланти-Юма люди вряд ли когда-либо досаждали пещерникам, и, значит, возможно, эти входы до сих пор открыты. Вместо того чтобы зря терять время здесь, предлагаю поискать их там.
Деврас и Каравайз молчали. Гроно пристально следил за выражением лица господина, который наконец спросил:
— Рэйт, если где-то поблизости есть скрытый ход, нельзя ли найти его с помощью магии?
— Мне казалось, для чародея это проще простого, — добавила Каравайз.
— Прибегать к магии всегда непросто, всегда, даже для чародея. К тому же наша задача весьма необычна. — Иногда привычная усмешка Уэйт-Базефа напоминала невольный тик лицевого нерва. — Чтобы отыскать скрытый лаз среди гранитных холмов, мне потребуется последовательность действий, предназначенных для одной лишь этой конкретной цели. Естественно, можно было бы ее вычислить… наверное, на основе Азмова заклинания «открытия пустот»… но исключительно методом проб и ошибок, и кто знает, сколько для этого понадобится времени, особенно если учесть, что у меня нет при себе ни книг, ни магических записей, ни большей части приборов. Так что я думаю, что целесообразнее попытаться разведать дальние входы.
— Как скоро мы туда попадем? — спросил Деврас.
— Ваша светлость, вы, должно быть, интересуетесь этим из праздного интереса? — Дурные предчувствия Гроно оформились в кошмарную уверенность. — Вы ведь это не всерьез?
— Прикажешь отступить при первой же неудаче?
— Да проявите наконец мудрость и зрелось ума. Мастер Деврас, этому сумасбродству давно пора положить конец. Который уж день я безропотно следую за вами по этим диким местам. Который уж день прислуживаю всем вам и веду себя сдержанно, как и подобает слуге благородного лорда Хар-Феннахара. Но больше я молчать не намерен! Разве истина не очевидна? Разве неясно, что подлый Уэйт-Базеф водит вашу светлость за нос? Что толку, что мы по его воле обшарили здесь каждый дюйм? Входов как не было, так и нет. Времени, потраченного на пустые поиски, не вернуть, ну и Бог с ним. Но неужели вы намерены усугубить свою ошибку? Не станете ведь и дальше потакать его безрассудству? Уэйт-Базефу не раз представлялась возможность доказать, что его сказка имеет под собой хоть какое-то основание. Он, как видите, ею не воспользовался. Так что пора пресечь это безобразие. Ваша светлость… и вы, ваша светлость… Надеюсь, вы понимаете, что настала пора вернуться в Ланти-Юм?
Деврас и Каравайз обменялись нерешительными взглядами. С лица Уэйт-Базефа не сходила саркастическая усмешка. Пораздумав, Деврас сказал:
— Я не отступлю.
За мгновение до того он и сам не знал, что ответит. Но слова были произнесены, решение стало окончательным, и одолевавшие его сомнения испарились сами собой.
— Что толку пытаться осуществить неосуществимое!
— Не знаю даже. «Величие человека, — писал Гезеликус, — является совокупностью его способностей стремиться к недостижимому, исполнять невозможное и понимать немыслимое. Прости, Гроно.
— Чума на этого вашего Гезеликуса! — Камердинер горестно обратился к Каравайз: — Ваша светлость?..
— Пока остаюсь с премудрым Базефом.
Плечи Гроно поникли. Снедаемый чувством вины перед стариком, Деврас уткнулся в карту.
— Поедем на северо-восток от Назара-Сина до реки Иль, — предложил он с притворной бесстрастностью. — Так можно будет двигаться вдоль русла реки без боязни заблудиться.
— К тому же мы сможем покупать еду в деревнях, — добавила Каравайз.
— Абсолютно верно, наши запасы скоро придется пополнять, — согласился Уэйт-Базеф, бросив быстрый взгляд на Гроно. Камердинер, погрузившийся в уныние, никак не отреагировал.
— Эти входы, — задумалась Каравайз, — расположены неподалеку от Фенза. Если гонец сказал правду, вся та область поглощена Тьмой. Пока доедем, непременно в нее окунемся.
— Задолго до того, — поправил Уэйт-Базеф. — Не забывайте, Тьма быстро распространяется.
Прежде чем отойти ко сну, они долго еще сидели, разрабатывая планы. Гроно в этом не принимал участия. Спали путники крепко и проснулись на рассвете со свежими силами. Трое из четверых были исполнены решимости двигаться дальше. Как следует подкрепившись соленой рыбой, пшеничными лепешками и мыльфрутами, сели в экипаж и отправились в путь. С каким чувством облегчения они оставили позади холмы и съехали со склонов Назара-Сина на Дасковы луга, плавно спускавшиеся к Даскильской Стремнине — притоку реки Иль. Карета, громыхая, катилась на северо-запад. Сидевшие в ней не оглядывались ни на безотрадные сопки, ни на двигавшуюся по их следам маленькую серую фигурку.
Глава 8
Северо-западная граница Дасковых лугов наползала на беспорядочно растущие леса — самый край покрывающей все внутриостровное пространство дубравы. Через этот лес и протекала Даскильская Стремнина, бойкий приток Иля. Вдоль самой кромки воды проходила узкая тропа, и по ней с верным квиббидом на плече, с котомкой за плечами шагала госпожа Снарп. Несмотря на ношу, походка ее была легкой и скорой. Крепкие мускулы позволяли ей преодолевать немалые расстояния, не сбавляя шага. Двумя днями раньше скудная провизия, которую она прихватила с собой, закончилась, и с тех пор она кормилась тем, что сама могла изловить и убить. Впрочем, диета пошла ей на пользу: в желтых глазах появился металлический блеск, обычно бледные губы стали чуть темнее.
След колес экипажа вился по тропе. Снарп присмотрелась к колее и недовольно нахмурилась. Нет, так ей Уэйт-Базефа не догнать.
Поднявшись на небольшую возвышенность, она вышла из кущи деревьев в поле, залитое яркими лучами полуденного солнца, и, прикрывая кошачьи глаза от яркого света, вгляделась в даль. Жертвы в поле зрения не было. На миг она остановилась, почесывая за огромными ушами квиббида, и решила:
— Лошадь, моя красотуля. Нам нужна другая лошадь.
Квиббид тихонько пискнул в ответ. Снарп скрылась за редкой порослью деревьев.
Ближе к вечеру она подошла к деревне, притулившейся у самой Стремнины. Скорее даже деревушке: всего-то несколько домов с сараями, пара амбаров, лоскутное одеяло огородов да кладбище. Из-за сооруженной неподалеку дамбы тут образовалась глубокая запруда. Кормились местные жители, скорее всего, рыбой, которую сами и ловили. Снарп шла не обращая внимания на разинувших рты сельчан, изумленно провожавших ее взглядами. Глаза Снарп были прикованы к немногочисленным повозкам и телегам с запряженными в них медлительными мулами. Но потом она увидела то, что искала, — лошадь, по всей видимости, единственную в деревне. Та бегала в загоне, примыкавшем к одному из домов. Наверняка не слишком быстроногая, но что поделать?
Снарп постучала в дверь, и практически сразу же ее открыли. Толстая заспанная женщина, стоявшая на пороге, прищурила глаза, с интересом и легким подозрением осматривая гостью… Пыльный, мужского покроя костюм, квиббид на плече, странные желтые глаза…
— Позовите мужа, — приказала Снарп.
— А зачем это вам понадобился Ярн?
Не получив ответа, женщина снова прищурилась, соображая, не дать ли нахалке от ворот поворот, но пожала плечами:
— Входите, коли так.
Снарп вошла. Чуть только за нею закрылась дверь, вездесущие деревенские мальчишки ринулись со всех ног разносить весть о прибытии загадочной незнакомки.
— Позовите Ярна, — вторично прозвучал приказ. Карие глаза, затаившие угрозу, встретились с бесстрастными желтыми. Наконец женщина, шаркая, удалилась, оставив Снарп одну. Гончая ордена бегло осмотрелась, отметила про себя деревенскую простоту убранства и царившую повсюду чистоту. Ничего интересного. На двери необычно тяжелый засов. На полке у очага деревянный шар и лопатка. Должно быть, у Ярна и его жены был по меньшей мере один ребенок. Снарп подошла к окну и припала к щелям запертых ставен. За окном, в саду, хозяйка разговаривала с каким-то мужчиной, скорее всего, тем самым Ярном. В загоне мирно паслась лошадь, она-то и завладела вниманием Снарп. До людей, в принципе, ей было мало дела. Ярн — кряжистый, бородатый, с хитринкой в глазах — оглядел Снарп с ног до головы и заметил:
— В лесах тепереча полно всякого разбойного люду.
— Мне нужна лошадь, — сказала Снарп. — Сколько вы за нее хотите?
— Да вы ж женщина, — опешил Ярн. — Разве пристало порядочной женщине разъезжать в одиночку, одетой как мужик, да еще и лошадей торговать? Вы сами кто будете-то?
— Сколько? — снова спросила Снарп.
— Одна лошадь на всю деревню. — В глазах Ярна зажегся алчный огонек. — К чему мне ее продавать-то, сами посудите? В наших местах лошадок днем с огнем не сыскать. Может, вам мул сгодится?
— Два шорна, — бесстрастно предложила Снарп. Лицо супруги Ярна расплылось в улыбке. Сам же он, пристально глядя на гостью, покачал головой. Жена в ужасе уставилась на него.
— Три, — сказала Снарп.
Жена так и ахнула. Ярн, осадив ее взглядом, бросил:
— Пива принеси.
Та зыркнула глазами и неохотно вышла. Ярн, пытливо глядя на странную покупательницу, бросил пробный камень:
— Неужто носите при себе такие деньги? Как-то не верится.
Снарп бесстрашно продемонстрировала горсть серебряных монет. Глаза Ярна полезли на лоб, и с видом заговорщика он подмигнул:
— А что, честным путем заработаны деньжата али как?
— Три шорна. — Лицо Снарп осталось таким же непроницаемым, но квиббид на плече, словно барометр, отражавший чувства хозяйки, ощетинился и обнажил крошечные клыки.
— Даже не знаю. — Ярну наскучило хитрить. — Обмозговать это дело надо. Сказать по правде, не хочется мне отдавать лошадку, ой как не хочется. Может, все-таки мула подыщете?
Жена принесла пива. Взяв из ее рук кружку, он с наигранным безразличием развалился на стуле. Снарп, проигнорировав предложенное угощение, не мигая смотрела на него. Наконец Ярн не выдержал взгляда этих кошачьих глаз.
— Обмозговать надо, — повторил он. — Приходите-ка лучше завтра.
— Сегодня.
— Полегче, мэм. Разве я сказал, что вообще собираюсь ее продавать?
— Четыре шорна.
У жены Ярна отвисла челюсть.
— Бери! — прошептала она.
— Ты, женщина, не встревай! — Ярн, поглаживая кружку, изобразил на лице многозначительную задумчивость. — Наутро приходите, — наконец решил он. — В таких делах спешить не след. Только глядите не вздумайте ночевать на улице.
Губы Снарп вытянулись в тонкую нить.
— Я — Исполнитель Воли Избранных, и я требую.
— Говорите, из Избранных? — Ярн недоверчиво окинул взглядом хрупкую фигурку гостьи.
— Я Гончая. Предлагаю вам четыре шорна. Отдавайте лошадь добром, иначе возьму силой.
Ярн поднялся и теперь стоял, возвышаясь над Снарп как гора.
— Вот оно как, мэм? Надумали потягаться со мной да моей женушкой? В одиночку-то? — Он снисходительно усмехнулся.
«Женушка», в отличие от мужа, не сочла ситуацию забавной.
— Это ж надо, какая нахалка!
— Итак? — бросила Снарп.
— Сказал же, подумать надо. Приходите завтра и деньги приносите. — Что-то в выражении лица гостьи заставило его добавить: — А если задумали что недоброе, лучше сразу выкиньте из головы. Тут соседям завсегда помогают, а вот чужих не любят. Далеко не уйдете.
Снарп выглянула за дверь. У дома к тому времени собралась внушительная толпа зевак. С решительными действиями пока придется повременить. Снарп молча прошла к двери.
— Придурошная какая-то, — высказала свое мнение жена Ярна. — Ты глянь, как одета. А как говорит-то. Точно, у ней достанет ума переночевать на улице, вот увидишь.
— Молчи, ты, женщина, — без особого успеха пытался унять ее Ярн.
— Сам помалкивай! Она сколько тебе давала за этот травяной мешок, а? Четыре шорна! Так нет же, ты у нас слишком умный. Такой умный, что сам себя перехитришь!
Только Снарп вышла за дверь, как за ее спиной разгорелась неистовая перебранка.
На улице было холодновато, солнце уже клонилось к горизонту. Время было позднее, и Снарп чувствовала, что проголодалась. По крайней мере с десяток сельчан из любопытства слонялись возле своих домов и наверняка не отказали бы ей ни в ужине, ни в ночлеге. Но Снарп во всем привыкла рассчитывать только на себя, и потому спустилась к Даскильской Стремнине. В некотором отдалении за ней следовала группка местных ротозеев.
Чем ближе они подходили к запруде позади дамбы, тем заметнее становилось в их рядах некое волнение, которое усилилось, когда она села на бережок и достала леску с крючком.
Сельчане столпились в кружок, бурно обсуждая возникшую ситуацию, и, приняв какое-то решение, направились к незнакомке. Внимание Снарп, казалось, было полностью приковано к рыболовным снастям, словно она и не подозревала о приближении встревоженной делегации. Однако каждый мускул ее тела напрягся, а жилистая рука застыла в паре дюймов от рукояти ножа.
Вопреки ожиданиям, сельчане были настроены миролюбиво.
— Рыбачить собрались, мэм? — довольно любезно поинтересовался один из них.
Снарп наклонила голову.
— Не лучшее место, доложу я вам. — Его спутники энергично закивали. — Право слово, не лучшее. Зачем их тревожить без нужды?
— Их? — не поняла Снарп.
— Ну да, их. — На лицах сельчан отразились испуг и печаль. Снарп впервые с начала разговора подняла желтые глаза на непрошеный эскорт. Те обеспокоено уставились, в свою очередь, на нее.
— Лучше бы вам уйти, мэм. Не бойтесь, голодной не останетесь. Пойдемте с нами.
— Зачем?
— Место тут уж больно лихое, особливо для нездешних. Непривыкшие они к чужим-то. Как пить дать проснутся. Да тут еще эта зверушка у вас на плече. А ну как выйдут полюбопытствовать?
— Объясните.
— Гляньте в запруду и сами все увидите.
Снарп прищурилась, защищая глаза от предзакатных бликов на поверхности воды, и разглядела на дне множество недвижных серых предметов. Поначалу она приняла их за камни, но, присмотревшись повнимательней, поняла, что это человеческие тела — полуразложившиеся, распухшие, одним словом, трупы. Выходит, сельчане не хоронили своих мертвых, а попросту сбрасывали их в Даскильскую Стремнину. Снарп ничем не обнаружила охватившего ее презрения. И уже была готова отвернуться, как вдруг заметила какое-то движение. В чистой воде запруды мелькнула серебристая рыбешка, и, словно откликнувшись на это проявление неугомонной жизни, одна из серых фигур шевельнулась, подняла длинную, покрытую тиной руку, раскрыла костлявую ладонь с бахромой отставшей кожи и вяло попыталась поймать нарушительницу покоя. Та в испуге унеслась прочь. Труп, как бы провожая ее взглядом, медленно повернул голову, так что стала видна цепочка белых позвонков, потом посмотрел наверх, обратив то, что осталось от его лица, к стоявшим на берегу людям. Долгое время сидел, вперившись в них пустыми глазницами. Медленно поднял руки в невысказанной мольбе, беспомощно сгибая пальцы. И вот уже другие мертвецы очнулись, зашевелились, стали всматриваться. Степень распада тел была неодинаковой: какие-то успели превратиться в скелеты, другие лишь чудовищно раздулись. Были и практически нетронутые тленом: в полном одеянии, с отчетливыми чертами и мягко струящимися в воде прядями волос. Черные как вороново крыло локоны одной девушки выбились из прически и теперь обрамляли лицо, подобно темному облачку. У некоторых сохранились глаза, и это, пожалуй, было страшнее всего. Незрячие белесые глазные яблоки производили особенно жуткое впечатление. И уж совсем становилось не по себе при виде того, как меняется выражение мертвых лиц, смотревших снизу вверх с непонятным, неизбывным томлением. Зрелище это было и отталкивающим, и притягивающим одновременно. Руки тянулись к живым — целый лес рук, покачивающихся, будто заросли тростника.
Безучастно глядя в лица оживших мертвецов, Снарп ждала разъяснений.
— Поняли теперь, мэм, почему тут дурное место? — спросил человек, который первым к ней обратился. — Вид живых, и уж тем паче нездешних, завсегда их будоражит. Кто их знает, вылезут еще посмотреть поближе, узнаете тогда, почем фунт лиха. Давеча вон других пришлых об этом предупреждал, теперь вот вам говорю.
— Пришлых? Когда они были? — насторожилась Снарп.
— Да вчера поутру. Только спешили больно, ну и правильно, так ведь? Четверо их было, точно четверо.
— Ага, — поддакнула стоявшая тут же бойкая девица, — два господина, слуга и дама, все из городских. Видали бы вы ее платье! Все из бархата, с перышками, вышивками, а туфли… вот с такими каблучищами! Графиня как пить дать. А что, может, ваши знакомые какие, мэм?
Взгляд Снарп был все так же устремлен на трупы. Мертвые глаза продолжали наблюдать за ними, протянутые руки звать к себе.
— Это кто? — спросила она.
— Те, что померли от болезни, — ответил первый. — Вроде как померли, а вроде как нет.
След колес экипажа вился по тропе. Снарп присмотрелась к колее и недовольно нахмурилась. Нет, так ей Уэйт-Базефа не догнать.
Поднявшись на небольшую возвышенность, она вышла из кущи деревьев в поле, залитое яркими лучами полуденного солнца, и, прикрывая кошачьи глаза от яркого света, вгляделась в даль. Жертвы в поле зрения не было. На миг она остановилась, почесывая за огромными ушами квиббида, и решила:
— Лошадь, моя красотуля. Нам нужна другая лошадь.
Квиббид тихонько пискнул в ответ. Снарп скрылась за редкой порослью деревьев.
Ближе к вечеру она подошла к деревне, притулившейся у самой Стремнины. Скорее даже деревушке: всего-то несколько домов с сараями, пара амбаров, лоскутное одеяло огородов да кладбище. Из-за сооруженной неподалеку дамбы тут образовалась глубокая запруда. Кормились местные жители, скорее всего, рыбой, которую сами и ловили. Снарп шла не обращая внимания на разинувших рты сельчан, изумленно провожавших ее взглядами. Глаза Снарп были прикованы к немногочисленным повозкам и телегам с запряженными в них медлительными мулами. Но потом она увидела то, что искала, — лошадь, по всей видимости, единственную в деревне. Та бегала в загоне, примыкавшем к одному из домов. Наверняка не слишком быстроногая, но что поделать?
Снарп постучала в дверь, и практически сразу же ее открыли. Толстая заспанная женщина, стоявшая на пороге, прищурила глаза, с интересом и легким подозрением осматривая гостью… Пыльный, мужского покроя костюм, квиббид на плече, странные желтые глаза…
— Позовите мужа, — приказала Снарп.
— А зачем это вам понадобился Ярн?
Не получив ответа, женщина снова прищурилась, соображая, не дать ли нахалке от ворот поворот, но пожала плечами:
— Входите, коли так.
Снарп вошла. Чуть только за нею закрылась дверь, вездесущие деревенские мальчишки ринулись со всех ног разносить весть о прибытии загадочной незнакомки.
— Позовите Ярна, — вторично прозвучал приказ. Карие глаза, затаившие угрозу, встретились с бесстрастными желтыми. Наконец женщина, шаркая, удалилась, оставив Снарп одну. Гончая ордена бегло осмотрелась, отметила про себя деревенскую простоту убранства и царившую повсюду чистоту. Ничего интересного. На двери необычно тяжелый засов. На полке у очага деревянный шар и лопатка. Должно быть, у Ярна и его жены был по меньшей мере один ребенок. Снарп подошла к окну и припала к щелям запертых ставен. За окном, в саду, хозяйка разговаривала с каким-то мужчиной, скорее всего, тем самым Ярном. В загоне мирно паслась лошадь, она-то и завладела вниманием Снарп. До людей, в принципе, ей было мало дела. Ярн — кряжистый, бородатый, с хитринкой в глазах — оглядел Снарп с ног до головы и заметил:
— В лесах тепереча полно всякого разбойного люду.
— Мне нужна лошадь, — сказала Снарп. — Сколько вы за нее хотите?
— Да вы ж женщина, — опешил Ярн. — Разве пристало порядочной женщине разъезжать в одиночку, одетой как мужик, да еще и лошадей торговать? Вы сами кто будете-то?
— Сколько? — снова спросила Снарп.
— Одна лошадь на всю деревню. — В глазах Ярна зажегся алчный огонек. — К чему мне ее продавать-то, сами посудите? В наших местах лошадок днем с огнем не сыскать. Может, вам мул сгодится?
— Два шорна, — бесстрастно предложила Снарп. Лицо супруги Ярна расплылось в улыбке. Сам же он, пристально глядя на гостью, покачал головой. Жена в ужасе уставилась на него.
— Три, — сказала Снарп.
Жена так и ахнула. Ярн, осадив ее взглядом, бросил:
— Пива принеси.
Та зыркнула глазами и неохотно вышла. Ярн, пытливо глядя на странную покупательницу, бросил пробный камень:
— Неужто носите при себе такие деньги? Как-то не верится.
Снарп бесстрашно продемонстрировала горсть серебряных монет. Глаза Ярна полезли на лоб, и с видом заговорщика он подмигнул:
— А что, честным путем заработаны деньжата али как?
— Три шорна. — Лицо Снарп осталось таким же непроницаемым, но квиббид на плече, словно барометр, отражавший чувства хозяйки, ощетинился и обнажил крошечные клыки.
— Даже не знаю. — Ярну наскучило хитрить. — Обмозговать это дело надо. Сказать по правде, не хочется мне отдавать лошадку, ой как не хочется. Может, все-таки мула подыщете?
Жена принесла пива. Взяв из ее рук кружку, он с наигранным безразличием развалился на стуле. Снарп, проигнорировав предложенное угощение, не мигая смотрела на него. Наконец Ярн не выдержал взгляда этих кошачьих глаз.
— Обмозговать надо, — повторил он. — Приходите-ка лучше завтра.
— Сегодня.
— Полегче, мэм. Разве я сказал, что вообще собираюсь ее продавать?
— Четыре шорна.
У жены Ярна отвисла челюсть.
— Бери! — прошептала она.
— Ты, женщина, не встревай! — Ярн, поглаживая кружку, изобразил на лице многозначительную задумчивость. — Наутро приходите, — наконец решил он. — В таких делах спешить не след. Только глядите не вздумайте ночевать на улице.
Губы Снарп вытянулись в тонкую нить.
— Я — Исполнитель Воли Избранных, и я требую.
— Говорите, из Избранных? — Ярн недоверчиво окинул взглядом хрупкую фигурку гостьи.
— Я Гончая. Предлагаю вам четыре шорна. Отдавайте лошадь добром, иначе возьму силой.
Ярн поднялся и теперь стоял, возвышаясь над Снарп как гора.
— Вот оно как, мэм? Надумали потягаться со мной да моей женушкой? В одиночку-то? — Он снисходительно усмехнулся.
«Женушка», в отличие от мужа, не сочла ситуацию забавной.
— Это ж надо, какая нахалка!
— Итак? — бросила Снарп.
— Сказал же, подумать надо. Приходите завтра и деньги приносите. — Что-то в выражении лица гостьи заставило его добавить: — А если задумали что недоброе, лучше сразу выкиньте из головы. Тут соседям завсегда помогают, а вот чужих не любят. Далеко не уйдете.
Снарп выглянула за дверь. У дома к тому времени собралась внушительная толпа зевак. С решительными действиями пока придется повременить. Снарп молча прошла к двери.
— Придурошная какая-то, — высказала свое мнение жена Ярна. — Ты глянь, как одета. А как говорит-то. Точно, у ней достанет ума переночевать на улице, вот увидишь.
— Молчи, ты, женщина, — без особого успеха пытался унять ее Ярн.
— Сам помалкивай! Она сколько тебе давала за этот травяной мешок, а? Четыре шорна! Так нет же, ты у нас слишком умный. Такой умный, что сам себя перехитришь!
Только Снарп вышла за дверь, как за ее спиной разгорелась неистовая перебранка.
На улице было холодновато, солнце уже клонилось к горизонту. Время было позднее, и Снарп чувствовала, что проголодалась. По крайней мере с десяток сельчан из любопытства слонялись возле своих домов и наверняка не отказали бы ей ни в ужине, ни в ночлеге. Но Снарп во всем привыкла рассчитывать только на себя, и потому спустилась к Даскильской Стремнине. В некотором отдалении за ней следовала группка местных ротозеев.
Чем ближе они подходили к запруде позади дамбы, тем заметнее становилось в их рядах некое волнение, которое усилилось, когда она села на бережок и достала леску с крючком.
Сельчане столпились в кружок, бурно обсуждая возникшую ситуацию, и, приняв какое-то решение, направились к незнакомке. Внимание Снарп, казалось, было полностью приковано к рыболовным снастям, словно она и не подозревала о приближении встревоженной делегации. Однако каждый мускул ее тела напрягся, а жилистая рука застыла в паре дюймов от рукояти ножа.
Вопреки ожиданиям, сельчане были настроены миролюбиво.
— Рыбачить собрались, мэм? — довольно любезно поинтересовался один из них.
Снарп наклонила голову.
— Не лучшее место, доложу я вам. — Его спутники энергично закивали. — Право слово, не лучшее. Зачем их тревожить без нужды?
— Их? — не поняла Снарп.
— Ну да, их. — На лицах сельчан отразились испуг и печаль. Снарп впервые с начала разговора подняла желтые глаза на непрошеный эскорт. Те обеспокоено уставились, в свою очередь, на нее.
— Лучше бы вам уйти, мэм. Не бойтесь, голодной не останетесь. Пойдемте с нами.
— Зачем?
— Место тут уж больно лихое, особливо для нездешних. Непривыкшие они к чужим-то. Как пить дать проснутся. Да тут еще эта зверушка у вас на плече. А ну как выйдут полюбопытствовать?
— Объясните.
— Гляньте в запруду и сами все увидите.
Снарп прищурилась, защищая глаза от предзакатных бликов на поверхности воды, и разглядела на дне множество недвижных серых предметов. Поначалу она приняла их за камни, но, присмотревшись повнимательней, поняла, что это человеческие тела — полуразложившиеся, распухшие, одним словом, трупы. Выходит, сельчане не хоронили своих мертвых, а попросту сбрасывали их в Даскильскую Стремнину. Снарп ничем не обнаружила охватившего ее презрения. И уже была готова отвернуться, как вдруг заметила какое-то движение. В чистой воде запруды мелькнула серебристая рыбешка, и, словно откликнувшись на это проявление неугомонной жизни, одна из серых фигур шевельнулась, подняла длинную, покрытую тиной руку, раскрыла костлявую ладонь с бахромой отставшей кожи и вяло попыталась поймать нарушительницу покоя. Та в испуге унеслась прочь. Труп, как бы провожая ее взглядом, медленно повернул голову, так что стала видна цепочка белых позвонков, потом посмотрел наверх, обратив то, что осталось от его лица, к стоявшим на берегу людям. Долгое время сидел, вперившись в них пустыми глазницами. Медленно поднял руки в невысказанной мольбе, беспомощно сгибая пальцы. И вот уже другие мертвецы очнулись, зашевелились, стали всматриваться. Степень распада тел была неодинаковой: какие-то успели превратиться в скелеты, другие лишь чудовищно раздулись. Были и практически нетронутые тленом: в полном одеянии, с отчетливыми чертами и мягко струящимися в воде прядями волос. Черные как вороново крыло локоны одной девушки выбились из прически и теперь обрамляли лицо, подобно темному облачку. У некоторых сохранились глаза, и это, пожалуй, было страшнее всего. Незрячие белесые глазные яблоки производили особенно жуткое впечатление. И уж совсем становилось не по себе при виде того, как меняется выражение мертвых лиц, смотревших снизу вверх с непонятным, неизбывным томлением. Зрелище это было и отталкивающим, и притягивающим одновременно. Руки тянулись к живым — целый лес рук, покачивающихся, будто заросли тростника.
Безучастно глядя в лица оживших мертвецов, Снарп ждала разъяснений.
— Поняли теперь, мэм, почему тут дурное место? — спросил человек, который первым к ней обратился. — Вид живых, и уж тем паче нездешних, завсегда их будоражит. Кто их знает, вылезут еще посмотреть поближе, узнаете тогда, почем фунт лиха. Давеча вон других пришлых об этом предупреждал, теперь вот вам говорю.
— Пришлых? Когда они были? — насторожилась Снарп.
— Да вчера поутру. Только спешили больно, ну и правильно, так ведь? Четверо их было, точно четверо.
— Ага, — поддакнула стоявшая тут же бойкая девица, — два господина, слуга и дама, все из городских. Видали бы вы ее платье! Все из бархата, с перышками, вышивками, а туфли… вот с такими каблучищами! Графиня как пить дать. А что, может, ваши знакомые какие, мэм?
Взгляд Снарп был все так же устремлен на трупы. Мертвые глаза продолжали наблюдать за ними, протянутые руки звать к себе.
— Это кто? — спросила она.
— Те, что померли от болезни, — ответил первый. — Вроде как померли, а вроде как нет.