Каково же было его облегчение, когда в незнакомце он распознал старого доброго Чизера!
   — Чизер! — радостно крикнул он.
   — А, это ты, Бодкин. Так я и думал.
   — Мы как раз собирались перебраться на ту сторону.
   — И это я думал.
   — Понаставили всяких заборов!
   — Не без того.
   — Господи, Чизер, как я тебе рад! Когда я услышал шаги, чуть в обморок не упал.
   — Ты думал, это легавый?
   — Да.
   — А это он и есть.
   Монти подумал, что шутка — не ахти какая, но из вежливости улыбнулся. Теперь, когда спешить некуда, ему захотелось поболтать.
   — А ты в хорошей форме, Чизер.
   — Спасибо.
   — Немного поправился?
   — На фунт, на два.
   — Тебе идет.
   — Спасибо.
   — Что поделываешь?
   — Да вот, служу в полиции.
   — Что?!
   — Рейды мы проводим в гражданской одежде. Ты арестован. Сюда, пожалуйста.
   Монти, совершенно ошарашенный, пошел туда, куда он указывал. Если старый добрый Чизер действительно из полиции, и если старый добрый дух школьного братства так мало значит для него, что он готов арестовать того, кто был с ним в одной команде по крикету, то делать нечего.
   Санди, как свойственно всем женщинам, думала иначе. Она решила, что приглашение Чизера относится и к ней, но, в отличие от Монти, не собиралась безропотно подчиниться. Именно такие обстоятельства будят в девушках Жанну д'Арк или Боадицею. Она оглядела мусорные бачки и, воспользовавшись тем, что Чизер стоял к ней спиной, ловким движением схватила один из них, а там — опрокинула его, как третья жена Лльюэлина опрокинула в свое время ведро воды, на голову ничего не подозревающего офицера.
   Вряд ли можно было придумать что-то более действенное. Такое положение вещей не может длиться вечно, но на какое-то время констебль Чизхолм был выведен из строя. Санди мигом вспрыгнула на забор, к ней присоединился и Монти. Они спрыгнули на улицу и вихрем понеслись к машине.
   Лльюэлин стоял у дверцы, покуривая сигару.
   — Ну, наконец, — сказал он, — Что так долго?
   Монти не ответил. Он не мог говорить. К нему пришла любовь. Конечно, она приходила к нему и раньше; например, в двенадцать лет он влюбился в актрису из пантомимы. Но по сравнению с этим все они были мимолетными увлечениями. Быть может, кто-нибудь мог бы не влюбиться в девушку, проявившую только что такие замечательные свойства, кто-нибудь — но не Монти Бодкин.

3

   По дороге домой Санди заснула на заднем сидении. Мистер Лльюэлин, наконец, вспомнил слова песни «Барни Гугл» и теперь напевал ее. У него был приятный баритон, может быть — немного нетвердый в верхнем регистре, и в любой другой момент Монти был бы рад его послушать, а то и, вспомнив слова и мелодию, подхватил бы припев. Но сейчас все его мысли были устремлены к девушке, которая спала, свернувшись, на заднем сиденье. Как, спрашивал он себя, мог он так долго оставаться слепым? Такой характер, такие таланты! Как мог он принять за братскую привязанность ту испепеляющую страсть, которую так хорошо изображала на экране миссис Лльюэлин в свою бытность пантерой?
   Лльюэлин, закончив петь, проявил склонность к беседе. Монти обрисовал в общих чертах, что с ними случилось у черного входа, и Лльюэлин сурово осудил Чизера.
   — Я поражен, — сказал он. — Куда катится мир, если люди не способны протянуть руку помощи бывшему школьному товарищу? Вот она, полиция! Священные узы исчезают, когда звучит голос сержанта. Но не будем тратить силы на такую низость. Лучше подумаем о нашем героическом недомерке. Какое проворство, Бодкин!
   — Да.
   — Какое присутствие духа!
   — Да.
   — Что было в баке?
   — Бутылки.
   — Наверное, этот трезвенник пожалел, о том, что собирался сделать.
   — Наверное.
   — И она надела бак ему на голову?
   — Да.
   — Великолепно! Поразительно! Конечно, хорошо бы швырнуть в него пирожное, но нельзя же все сразу! Бодкин, ты должен на ней жениться!
   — Она кого-то любит.
   — Это она так думает. Ну, возьмем фильмы. Любит героиня кого-то, и бац — поняла, что на самом деле любит Кэри Гранта. Бодкин, отбей ее у этого типа, как Кэри Грант. У тебя получится, ты только попробуй. Он, наверное… Господи! — воскликнул Лльюэлин. — Ну, дела!
   — Что?
   — Да я вспомнил. Совсем из головы вылетело. А то я весь вечер тебе хотел сказать. Помнишь, я танцевал с Санди?
   Монти сказал, что помнит. Такое зрелище не забывается.
   — Ты сказал, что она любит другого, а я сказал, что попробую узнать, кто он такой, по определенным каналам. Может, это актер или еще кто.
   — Да?
   — Я проверил. Все в порядке.
   — В каком смысле?
   — В прямом.
   — Я не совсем понимаю.
   — Это ты.
   — Кто?
   — Тот, кого она любит.
   — Я?
   — А то кто же? Я ее прямо спросил, она ведь относится ко мне как к отцу, которому можно доверить тайну. «Недомерок, — сказал я, — говорят, ты в кого-то влюбилась. Кто он? Давай говори». Что ж, она стала нести всякую чепуху, это, мол, не мое дело, но, в конце концов, раскололась. «Если вы не будете наступать мне на ноги и не скажете ничего Монти, то я признаюсь». Я не очень понял, почему она выбрала такие странные условия, но согласился. Тут она и говорит, что любит тебя. Вероятно, она морочила тебе голову. Это понять легко. Она хотела, чтобы ты ревновал. Решила показать, что на тебе свет клином не сошелся. Тогда бы ты ее заметил, а это уже полдела. Остается только ждать, когда все сработает. Женщины, они любят такие штуки. Взять, к примеру, мою училку. Она все время расписывала мне ихнего органиста. Только на двадцатый пятый раз, когда она опять начала рассказывать, какой у него магнетический взгляд, и какой он вежливый, я почувствовал — надо что-то делать. Вот и с тобой так, да? После этой истории с баком я просто уверен. Бодкин, девушка, которая способна надеть бак, полный пустых бутылок, на голову полицейскому, будет хорошей женой и матерью. Так что, спеши, дорогой, и Бог тебе в помощь. Почему ты смотришь на меня как крупная лягушка?
   — Я думаю о Гертруде.
   — О ком?
   — О Гертруде Баттервик. Я с ней помолвлен.
   — Совсем забыл!
   — А я — нет.
   — Да, проблема.
   — Вот именно.
   Примерно полмили в машине было тихо. Потом Лльюэлин сказал:
   — Я придумал!
   — Да?
   — Только ответь на один вопрос. У нее есть контракт?
   — Что?
   — Контракт, черт возьми! Сам знаешь, какие бывают контракты.
   — Если вы имеете в виду предложение в письменной форме, то я его не делал.
   — Тогда все замечательно. В суд она не пойдет. Просто позвони ей по телефону и скажи, что все кончено.
   Монти был поражен.
   — Я не могу.
   — Почему?
   — Не могу, и все.
   — Хочешь, я позвоню? Какой у нее номер?
   — Нет, нет.
   — Что-то я тебя не понимаю. Ты меня совсем сбил с толку. Не говори глупостей. Ты ведь ее не любишь, так?
   — Не люблю.
   — Ты любишь недомерка?
   — Да.
   — А любовь побеждает все?
   — Не совсем. Она не побеждает запрета на такой вот звонок.
   — Не понимаю.
   Монти не ответил. Он вел машину сквозь ночь, тихую ночь, ибо его хозяин впал в сердитое молчание. Ему было ясно, что дальнейшие споры ни к чему не приведут. Если мистер Лльюэлин так легко относится к слову английского джентльмена, совершенно не осознавая, что есть вещи, которые делать можно, и вещи, которые делать нельзя, то джентльмену этому остается молча вести машину.

Глава восьмая

   Грейс прогуливалась по лужайке близ дома в Шропшире, куда ее срочно вызвала дочь. Как раз в этот момент она обсуждала с ней Джеймса Пондера. Встреча в верхах практически не прерывалась, и Мэвис, чей нрав не допускал терпения, раздраженно требовала, чтобы на этот раз Грейс окончательно определилась. К счастью, Грейс как раз определилась утром. Речь ее была несколько пространна, но если передать ее смысл одним словом, то мы напишем: «Действуй». Джеймс Пондер сумел произвести на нее самое благоприятное впечатление.
   — Лучше не придумаешь!
   — Рада, что ты это поняла.
   — Он очарователен.
   — Да, мне нравится.
   — Из хорошей семьи.
   — Первый сорт. Один из его предков приплыл вместе с Вильгельмом Завоевателем, или приплыл бы, если бы не опоздал на корабль. Кажется, заминка с паспортом.
   — Жаль, что он не унаследует титул.
   — Да, перед ним очередь в пятьдесят семь голов.
   — Конечно, риск немалый, он такой красавец.
   — Ничего, я рискну.
   — За ним придется присматривать.
   — Как-нибудь присмотрим.
   — За этими фотогеничными мужчинами — глаз да глаз, — заметила Грейс. Она думала об отце Мэвис, первом из ее трех мужей, который был очень фотогеничен, и порой ей казалось, что присмотреть за ним могли только Эдгар Гувер с целой командой его лучших помощников. — Ты должна быть готова ко всему.
   — Я справлюсь.
   — Да, справишься, — сказала Грейс. Они прогуливались рука об руку, она видела профиль дочери, и ее твердый подбородок не оставлял сомнений. Вряд ли с таким подбородком возможны неудачи в браке. Грейс гордилась своей наследницей. Для Айвора Лльюэлина Мэвис была жалом в плоть, но те же самые качества очень нравились Грейс. Пантеры любят, когда их дочери перенимают их пантерьи повадки, так много легче управляться с мужем. Она сознавала, что замужество — это лотерея, и на греческих богов не всегда можно полагаться, но если Джеймс Пондер, беря в жены Мэвис, и захочет отклониться от пути истинного, он об этом горько пожалеет.
   — Дорогая, я думаю, тебе не стоит волноваться.
   — А я и не волнуюсь.
   — Так что, если он сделает пред…
   — Когда, — поправила Мэвис. — Я наметила на ранний вечер. Несколько дней я его избегаю. Отведу в сад, в какой-нибудь укромный уголок, и спрошу, почему он избегает меня. Он скажет, что не избегает, а я скажу: «Нет, избегаете и мне это больно, Джимми, очень больно! Я думала, мы друзья…» И он мне ответит, а я отвечу ему, так что, засекая по секундомеру, через пять минут мы обнимемся. Есть вопросы?
   — Нет, дорогая.
   — Как тебе сценарий?
   — Замечательный!
   — Ты думаешь, пора?
   — Начинай прямо сейчас.
   Они присели на старую скамейку в конце лужайки, и Грейс увидела глаза своей дочери. В них она прочитала неумолимую решительность, и на сердце стало еще спокойней. Ей казалось просто невероятным, что можно противостоять им, особенно, если они полны слез. Для нее Джеймс Пондер уже начал свой медовый месяц.
   Ко всему прочему она была рада вернуться домой. Она уже достаточно погостила здесь и ей не терпелось сменить роль гостьи на привычную роль хозяйки.
   — Что ж, раз тебе больше не нужна моя помощь, — сказала он, — я поеду. Как раз успею на послеобеденный поезд.
   — Если хочешь, оставайся. Они будут рады.
   — Нет, пожалуй, я вернусь.
   — А ты куда-нибудь торопишься?
   — Хочу проследить, не нарушает ли твой отчим диету.
   — Потолстел вдвое, это уж точно. Без тебя он, наверное, ест все, что попадается под руку.
   — Он не осмелится.
   — Я бы не зарекалась. Наверное, у него есть сообщники, которые его подкармливают.
   — Ни у кого бы духу не хватило.
   — А этот новый секретарчик, как там его зовут?
   — Бодкин. Он никогда на это не пойдет.
   — По-твоему, ему можно доверять?
   — Да.
   — По-моему — нет.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Понимаешь, я тут думала о твоем Бодкине. Доверять ему не легче, чем подбросить слона средней упитанности. Ему придется немало попотеть, чтобы убедить меня, что он не жулик. Как он выбрался из чулана? Он что, Гудини? Я пришла его выпустить, но там его не было, хотя я точно помню, что заперла дверь. Не говори, что ее открыло ветром. Ветер не может повернуть ключ. Да и не было никакого ветра. И все-таки он как-то открыл ее, а это не всякий сумеет. Наверное, он сбежал из половины английских тюрем. Конечно, ты не спрашивала у него рекомендации?
   Вспомнив, что именно так все и было, Грейс переменила тему.
   — Бодкин не может быть жуликом. Он из очень хорошей семьи. У него родственники во всех знатных домах Англии.
   — Кто тебе это сказал?
   — Санди Миллер. Она у меня работает.
   — А кто сказал ей?
   — Ну, наверное, он.
   — Вот именно. Должно быть, он из тех обездоленных младших сыновей, которые решают попытать счастья среди воров.
   — Мэвис!
   — Ну что, «Мэвис», что «Мэвис»?! Все сходится. Зачем он открыл ночью дверь?
   — Может быть, ему захотелось прогуляться.
   — В два часа ночи?
   — Да, это немного странно.
   — Я бы назвала это «пойман с поличным». Не спорь, мама. Такие как этот твой Бодкин — отбросы общества, как выражаются в газетах. Он — пшют и плут. Они очень юркие — хорошо выглядят, хорошо одеты, хорошо воспитаны, и проникают в приличные дома, чтобы потом впустить свою банду. Знаешь, почему Бодкин такой обходительный? Ему надо втереться в доверие. Так приказал главарь шайки.
   — Я не понимаю.
   — Все очень просто. Он устраивается на работу в дом, усыпляет нашу бдительность, и когда чувствует, что настал час, идет к парадной двери, открывает ее и подает сигнал сообщникам. Будет ли честный человек открывать ночью парадные двери? Конечно, нет. Не окажись я на пороге, Бодкин стал бы ухать как филин, или подавать еще какие сигналы, чтобы собрать приятелей. Нет, не говори, что ухать он не стал бы! Человек, который прокрадывается по ночам, чтобы открыть парадную дверь, обязательно будет ухать, это уж как пить дать.
   Грейс была потрясена. Красноречие Мэвис сделало свое дело, — долгие дебаты в школе научили ее при помощи неоспоримых аргументов приводить всех к единому мнению. Вероятно, так же поступал Демосфен, выступая перед древними греками. Миг-другой Грейс колебалась, затем мысль о хорошей родословной Монти и его именитых родственниках опять взяла верх.
   — Не верю.
   — А ты поверь.
   — Мистер Бодкин — обычный молодой человек. В нем нет ничего зловещего.
   — Именно таких и выбирают. Чтобы хорошо выглядел и вызывал доверие. Послушай моего совета, уволь его сразу, как приедешь.
   Мысль о голубокровных родственниках опять подбодрила Грейс. Она собиралась встретиться с ними и войти в их круг. А ждать, что они прижмут к своей груди женщину, выгнавшего их родственника, по крайней мере глупо. Как бы она выглядела в их глазах, если бы уволила того, кто так дорог лорду Риверхэду, лорду Уокингу и сэру Перегрину Вуэлсу, то есть всем, кто вместе с женами составляет общество, которое она собиралась принимать в своем доме. «Неслыханно!» и «Как она посмела?» — ответили бы они на ее приглашения.
   — Хорошо, я подумаю, — сказала Грейс.

2

   Моллои одевались к обеду. Долли весело щебетала, Мыльный, который всегда был не против перекинуться дружеским словечком, странно молчал. Он выглядел расстроенным, и на его шекспировском лбу, как заметил Шимп, несмотря на все самые дорогие лосьоны и шампуни, которые покупала ему жена, светлела лысина. Долли заметила в зеркале, как он хмурится.
   — Ты о чем-то задумался?
   Мыльный неуютно заерзал. Втайне он надеялся, что вопрос не всплывет.
   — Да нет, ничего.
   — Ну, скажи мне, что у тебя на уме?
   Мыльный заколебался. Он знал, что Долли очень нравится здесь, в Меллингеме, и он не хотел ее расстраивать. Но знал он и то, что его уклончивость будет воспринята еще хуже; и выбрал меньшее из двух зол.
   — Мне кажется, мы попросту теряем время.
   — Хорошо устроились.
   — Мне надо работать.
   — В тебе говорит артист, дорогой. Все артисты немного нервничают, когда позволяют себе отдохнуть.
   — Я не хочу отдыхать.
   — Но должен! Ты обязан следить за здоровьем. После такой тяжелой работы в Каннах…
   — Канны! — Мыльный вздохнул. — Это место взывает к лучшим сторонам моей души. Нет, ты подумай! Прибывает поезд, набитый богатыми простофилями, даже о деньгах говорить не надо. Так и ловятся, так и ловятся.
   — Ты хорошо поработал в этом году.
   — Да, выгреб все, — согласился Мыльный, немного просветлев. — Помнишь того типа, которому я продал акции Силвер Ривер?
   — Помню, только фамилию забыла.
   — Я тоже.
   — Такие напомаженные усики…
   — Точно. Я встретил его у стойки в казино.
   — И околдовал своими чарами.
   — Да, да. Мне даже не пришлось размахивать руками. Вот об этом я и говорю. Этот тип большая шишка в ювелирной фирме. Казалось бы, такой человек не должен покупать нефтяные акции у субъекта, с которым познакомился в баре, но, видно, атмосфера Ривьеры оказала на него большое влияние.
   — И твое искусство, дорогой.
   — Но в основном, воздух. Он просто усыпляет здравомыслие. Кажется, мне снова пора туда.
   — Нельзя оставить здесь это ожерелье!
   — Она забрала его с собой и не вернется несколько недель.
   — Сегодня вечером она вернулась.
   — Ты уверена?
   — Конечно! Я ее видела.
   — Тогда это уже кое-что…
   — Я видела ее в машине вместе с Бодкином. Вероятно, он ездил встречать ее на станцию. Мне кажется, он влюбился.
   — Кто?
   — Бодкин.
   — Почему ты так думаешь?
   — У него такой вид, будто его отвергла девушка. Он тебе ничего не говорил?
   — А?
   — Дорогой, ты меня слушаешь? Готова поспорить, он получил от ворот поворот.
   Монти бы сильно удивился, если бы узнал, с каким безразличием воспринял эту новость Мыльный. Долли была просто шокирована.
   — С тобой разговаривать…
   — А?
   Долли это надоело. Женский инстинкт подсказывал ей, что муж ее плохо слушает, и она собралась узнать, в чем дело.
   — Не темни, Мыльный. Что тебя тревожит, кроме ностальгии по Ривьере? Что тебя гложет?
   — Ничего.
   — Неправда. И нечего притворяться, я вижу.
   Ее тон убедил Мыльного, что дальнейшее упорство будет иметь тяжелые последствия. Их супружеская жизнь напоминала воркование двух влюбленных голубков, но иногда приходят минуты, когда голубка готова взорваться не хуже динамита. Он колебался, он знал, как она это воспримет, но все же решил сказать.
   — Что ж, если хочешь знать, я думаю, не сваляли ли мы дурака с Шимпом.
   Он оказался прав. В Долли заклокотало все ее женское негодование. В глазах появился недобрый огонек, словно она опять готова ударить частного детектива рукояткой пистолета.
   — Ты сошел с ума!
   — Просто предположил.
   — Связываться с этой бациллой? С его тридцатью процентами?!
   — Знаю, знаю. Тридцать процентов — это мало.
   — Это мерзко!
   — Все равно, ты сама знаешь, какой он хитрый. У него может быть какой-то свой план насчет этого жемчуга. Хорошо мы будем выглядеть, если он нас обскачет! Надо бы пойти на мировую.
   Долли испытывала в этот момент те чувства, которые испытал бы при Ватерлоо герцог Веллингтонский, если бы скомандовал «Гвардейцы, за мной!», и обнаружил, что гвардейцы что-то не в настроении. Дело ясное, Мыльный струсил. Она постаралась говорить спокойно, как с непослушным ребенком.
   — Дорогой, не надо так думать.
   — Возможно, он что-то знает.
   — Я тоже что-то знаю.
   Мыльный просветлел. По натуре скромный, он понимал, что его потолок — продажа несуществующих акций, но глубоко верил в гениальность своей жены.
   — У тебя есть план?
   — Да, и самый лучший!
   — Почему же ты молчала?
   — Я ждала, пока она приедет.
   — В чем он заключается?
   Звук гонга прервал их совещание. Долли встала и направилась к двери.
   — Позже расскажу, — бросила она. — Еще не время.

3

   Грейс сидела во главе стола в глубоком удовлетворении. Она уже пропустила два коктейля, и они возымели свой обычный эффект, утвердив мысль, что она живет в лучшем из возможных миров.
   Ей казалось, что все складывается как нельзя лучше. Сомнения относительно Монти ее больше не тревожили. Короткий разговор с Шерингемом Адэром убедил ее, что Лльюэлин был без нее тих и послушен. Ко всему прочему, ее согревала мысль о том, что сейчас происходит в Шропшире.
   Когда она оттуда уехала, еще ничего не произошло, так как Мэвис решила перенести нежную сцену на вечер, когда она сможет надеть платье с низким вырезом. Но осталось недолго ждать того телефонного звонка, который принесет ей известие, что Джеймс Пондер собирается стать ей зятем; и от этого ей становилось лучше.
   До того, как она его увидела, сердце ее было неспокойно — она еще боялась, что это тот человек в очках, который с присвистом ест суп. Но и одного взгляда было достаточно, чтобы рассеять последние страхи. Глаза Джеймса Пондера светились, как и глаза Мэвис, и на них не было никаких стекол. К обеду опасения окончательно рассеялись. Она специально села рядом с ним, и внимательно слушала, когда он ел суп, но не смогла услыхать ни одного неподобающего звука. Юноша в Каннах напоминал водопад, с шумом разбивающийся о гальку, тогда как Джеймс Пондер не подавал и намека на какие-либо звуковые эффекты.
   Чем больше она смотрела на него, тем больше проникалась благодарностью. Ее крошка, как часто бывает теперь, могла бы привести в дом существо с бородой и длинными волосами, в сандалиях, без денег и без знатной родни. Вместо этого явился хорошо одетый племянник графа, бреющийся дважды в день, обутый по последней моде, да к тому же учредитель одной из ювелирных фирм. «Просто крышу сносит», могла бы она сказать, если бы была знакома с таким выражением.
   Оставалось только подождать телефонного звонка, который и раздался до конца трапезы. Телефон, как водится во всех приличных английских домах, был распложен в самом неудобном месте, рядом с парадной дверью, и Грейс выпрыгнула, чтобы взять трубку. Немного ранее мы говорили о проворности Айвора Лльюэлина, когда тот направил свои стопы поближе к черному ходу и подальше от полиции, но по сравнению с Грейс он просто еле передвигал ноги. В воздухе послышался свист, и ее уже не было.
   Ничто не может порадовать летописца больше, чем возможность рассказать во время образовавшейся паузы об оживленной беседе, которая так оживляет застолье. Все составляющие были в наличии. Мистер Лльюэлин знал сотни историй о жизни Лльюэлин-Сити. Монти мог развлечь воспоминаниями о клубе «Трутни». Долли и Мыльный могли внести свою лепту, порассуждав о деловом мире Америки.
   Но, как ни обидно, приходится сообщить, что в отсутствии хозяйки, по одному очень меткому выражению, царила тишина. Мистер Лльюэлин пребывал в задумчивости после недавней беседы с Шимпом, которая стоила ему десять фунтов, так как именно столько запросил сыщик за пирог со свининой. Монти размышлял, как бы ему, никого не обидев, освободиться от обязательств по отношению к Гертруде. Долли и Мыльный были в глубоком раздумье: она размышляла над своим планом, он — строил догадки, что же это за план. Когда Грейс вошла, ее взорам предстало то, что могло вполне сойти за собрание восковых фигур.
   — Это Мэвис, — сказала она.
   — А? — неприветливо откликнулся Лльюэлин, все еще думая о пироге со свининой.
   — Я хочу, чтобы вы присоединились к моему тосту!
   Мистер Лльюэлин, чей стакан был наполнен водой, издал недобрый смешок.
   — За Мэвис и Джеймса!
   — Какой еще Джеймс?
   — Джеймс Пондер. Неужели ты забыл? Мы виделись в Каннах.
   — Такой, с усиками?
   — Да. Мэвис только что с ним обручилась. Послезавтра она привезет его сюда. Раньше просто не получится.

Глава девятая

   Обычно, после обеда Грейс с удовольствием пропускала роббер-другой бриджа, так как была очень азартным игроком, особенно если у нее на руках четыре пики, одна из которых дама, но сегодня вечером она собиралась написать поздравительное письмо Мэвис, (такие важные вещи не делают по телефону) и пошла к себе его писать. Монти, отпущенный на свободу, тоже удалился. Он хотел побыть наедине со своими мыслями. Нет, он не ожидал, что они его порадуют, но уж какие есть, такие есть.
   Как он и предполагал, они оказались неприятными. Однажды он прочитал роман знаменитой Рози М. Бэнкс, которая вышла замуж за его приятеля из «Трутней», Бинго Литтла, и кое-что запомнил. Название, «Узы чести», поначалу немного его разочаровало, вкусы влекли его к крови и к гангстерам, но Бинго практически навязал ему книжку, и к удивлению Монти, она произвела на него большое впечатление. Рассказывалось в ней о таком Обри Карузерсе, который встретил на океанском лайнере такую Соню Деринфорд, которая возвращалась с Востока, влюбился в нее, а она — в него, и они обнялись на палубе при лунном свете во время какого-то маскарада.
   Ну что ж, скажете вы, поскольку у Сони веселые голубые глаза, волосы цвета спелой пшеницы и прелестный мелодичный смех; но не так все просто. Обри помолвлен с одной девушкой из Англии, и не может расторгнуть помолвку, потому что он человек чести. Ни один Карузерс не нарушил своего слова.
   Однако, влип, думал Монти, читая; думал и сейчас, когда сам влип. В книжке все заканчивалось замечательно, английская девушка разбилась в машине, но в его случае ни один букмекер не взялся бы поставить больше чем восемь к ста, что это повторится. Оставалось выбирать между тем, чтобы плюнуть на фамильную честь Бодкинов или провести всю оставшуюся жизнь с разбитым сердцем. Тут не захочешь, а призадумаешься.
   Обри Карузерс, перед которым стоял тот же выбор, почти все время в ходил из угла в угол, сжав губы и глядя в пол, — равно как и Монти, вернувшийся к себе в комнату.