— Это совершенно понятно, товарищ председательствующий, — сказал Майоров значительно скромнее. — Ну а теперь, прежде чем прервать наше совещание, я хотел бы представить вам советского морского офицера, который только что вернулся из чрезвычайно важного подводного задания в водах Швеции, о чем вы, несомненно, уже читали в сегодняшних разведывательных отчетах. Товарищи, позвольте вам представить капитана второго ранга Яна Гельдера.
   Гельдер встал, застыв по стойке смирно. К его изумлению, все присутствовавшие на совещании тоже встали и зааплодировали ему. Отхлопай, они продолжали стоять, и заговорил председательствующий.
   — Капитан, — сказал он важно, — от лица моих коллег по партии я хотел бы выразить вам глубокую признательность всего советского народа за ваши героические действия. Я знаю, что вы, как и мы, опечалены потерей вашего товарища, офицера, капитан-лейтенанта Соколовой, но я заверяю вас, что в более подходящее время она получит общественное признание наших людей.
   — Спасибо, товарищ председатель, — смог выговорить Гельдер.
   Мужчины гуськом вслед за председателем стали покидать комнату, а Майоров пригласил Гельдера подождать в приемной.
   — Теперь, Гельдер, возвращайтесь в Малибу тем же автомобилем и самолетом, которые доставили вас сюда. Отдыхайте. Я вернусь через пару дней, и мы обсудим ваше дальнейшее участие в этом предприятии. И могу вам обещать, что вы еще только на заре славы. И еще настоятельно рекомендую вам ни с кем не обсуждать ни вашу шведскую миссию, ни сегодняшнее совещание.
   Он пожал руку Гельдеру, а затем вернулся в конференц-зал.
   По дороге в аэропорт Гельдер внимательно рассматривал кожаную обивку и прекрасное внутреннее оборудование «ЗиЛа». Он любил автомобили, хотя у самого машины никогда не было. До Лиепаи он спал беспокойно.
   В Малибу он прибыл после полуночи и прямиком направился в свою квартиру, надеясь, что Трина там. Он вошел в комнату и стал нащупывать прикроватную лампу. Зашуршали простыни.
   — Не надо, — сказала она, — не надо света.
   Он бросился на постель к ней. Когда он обнял ее и прижал к себе, она невольно задохнулась от боли.
   — Что такое? — спросил он. — Что случилось?
   — Ох, Ян, — жалобно сказала она. — Ведь я не думала, что ты вернешься так скоро. Я ждала тебя не раньше, чем через пару дней. И мне просто захотелось поспать в твоей постели.
   Он дотронулся до ее лица, и она, слегка вскрикнув, отшатнулась.
   — Да в чем дело? — спросил он. — Я же вернулся, Трина.
   Он нащупал лампу и включил ее, и тут же застыл, всматриваясь. Одна сторона лица девушки была синей, и она тут же отвернулась от него.
   — Я так не хотела, чтобы ты видел меня такой, — сказала она. На ее обнаженном плече темнел еще один синяк.
   Он схватил простыню и стянул ее.
   — Боже мой, — задохнулся он, — да что же случилось с тобой?
   Она руками пыталась прикрыть множество синяков.
   — Извини меня, — сказала она. — Но я не могу заняться с тобой любовью. Я очень хочу, но не могу. Мне слишком больно.
   — Да что произошло? — требовательно спросил он. — Я хочу знать прямо сейчас.
   — Это Майоров, — сказала она, — и другие.
   — Что?
   — Позавчера ночью была вечеринка, и он настоял, чтобы я пришла. Он сказал, что она развлечет меня. Там был какой-то генерал и другие девушки. Я не хотела заниматься с ними любовью. Они избили меня, а потом Майоров силой взял меня... сзади... а потом и другие... о, Ян, это было ужасно, — всхлипнула она. — Я думала, это никогда не кончится.
   — Ох, Трина, — он ласково обнял ее.
   — Вообще-то мне нравились их вечеринки, — сказала она, пытаясь сдержать всхлипы. — Потом появился ты, и все изменилось. Майоров больше не трогал меня после того, как отдал тебе, но, думаю, он решил, что ты не вернешься с этого задания и уже ничего не имеет значения. — Она снова заплакала. — Мне было так страшно. Ведь он однажды убил девушку. Я слышала об этом.
   Гельдер гладил ее по волосам и старался не думать о том, что произошло с ней, старался сдержать растущую в нем злобу. Он отбрасывал это от себя, стараясь думать только о ней, но не мог. Задание, продвижение по службе, встреча в Кремле — все померкло. Все его мысли были только о ее боли и о том, как предал его этот благодетель, этот монстр.
   Он держал ее в объятиях, пока она не заснула, он же не мог долго заснуть.

Глава 31

   Когда Аппичелла впервые увидел Малибу, он почувствовал волнение. Перелет из Вены в Ленинград рейсом Аэрофлота был чрезвычайно утомительным, и еще более утомительным сюда, поскольку у второго самолета были задраены иллюминаторы. Он не знал, где находится, но в отдалении блеснуло море, когда автомобиль спускался с холма к городку, приткнувшемуся у лагуны, отделенной от моря полоской земли.
   Миновав тщательно охраняемые главные ворота, Аппичелла подивился внешнему виду этого местечка — оно так походило на западное — и еще больше он был удивлен и заинтригован тремя большими тарелками спутниковых антенн, установленных на крыше приземистого строения, в которое он был препровожден приветливой молодой женщиной. Он прошел через открытую рабочую комнату, где трудились такие же привлекательные молодые женщины, сидя за компьютерными терминалами, которые он представлял Фирсову в Москве, затем через приемную и проследовал в красиво обставленный кабинет. Из-за стола с протянутой рукой вышел Фирсов.
   — Эмилио! Как дела? Так приятно встретиться с тобой.
   — Рой! — Аппичелла приветствовал в ответ с не меньшим энтузиазмом.
   — Проходи и садись, мне нужно много чего порассказать тебе, — сказал Фирсов.
   Он смешал им обоим напитки, а затем присоединился к Аппичелле на диване.
   — Прежде всего, здесь я известен не как Рой, а как Виктор, Виктор Майоров. Не хочу докучать тебе причинами этого, но был бы признателен, если бы и ты последовал этому правилу.
   — Ну конечно, Виктор, — отозвался Аппичелла. — В конце концов, если Ленин и Сталин могли сменить имена, почему тебе нельзя?
   Майоров от души рассмеялся.
   — Ну а теперь давай расскажу, почему ты мне понадобился на этот раз.
   — Премного буду обязан. Ведь от этого зависят мои деньги, и я никогда не откладываю дел в долгий ящик.
   — Посмотри сюда, — Майоров указал на стол для совещаний.
   Аппичелла глянул. Этот русский, если уж вызывал, то не за тем, чтобы валять дурака. И теперь у него был компьютер IBM PC AT.
   — Ну что ж, достойная тебя вещь, Виктор, — сказал Эмилио. — Такую штуку нелегко достать, IBM выпустила их на европейский рынок не более полудюжины.
   — По телефону ты сказал, что тебе уже приходилось работать с таким, — слегка встревоженно, как показалось Аппичелле, сказал Майоров.
   — Ну да. Как раз один из этой европейской полудюжины у меня и есть; правда, я его немного усовершенствовал.
   — А что ты о нем думаешь? — спросил Майоров.
   — Превосходная машина, емкость основной памяти — пятьсот двенадцать килобайт, с возможным увеличением до двух мегабайт; дисковод с дискетой на одну и две десятые мегабайта и жесткий диск на двадцать мегабайт. Я сконструировал плату, которая позволяет задействовать двенадцать терминалов вместо обычных трех.
   — Именно это мне и нужно, — возбужденно заговорил Майоров. — Я хотел бы подключить оборудование, собранное тобой для нас в прошлом году на базе операционной системы СРМ, к этой системе и перевести все накопленные нами файлы. Можешь сделать это?
   — Ну что ж, того, что я привез с собой, достаточно, чтобы собрать это оборудование, запустить и увеличить его возможности. А все те файлы, которые вы хотите перевести, записаны в системе подготовки текстов «Уорд Стар»?
   — Да.
   — Хорошо, значит, запустить их после перевода не составит труда.
   — А сколько времени на это уйдет?
   — Несколько дней, если я не увязну с проблемами аппаратуры. Нужна моя плата, а ведь ее еще надо сделать. Надо полагать, у вас есть копия операционной системы и ее описание.
   — Да. Можно ли использовать имеющиеся у нас терминалы с AT?
   — Разумеется, без проблем. Где я буду работать?
   Майоров через дверь провел его в конференц-зал по соседству.
   — Подойдет?
   — Прекрасно. В дополнение к моим собственным инструментам мне понадобится чертежная доска и увеличительное стекло с подсветкой. Пожалуйста, перенесите AT сюда, и также вам придется перенести сюда и терминалы, или же, если вы хотите, чтобы ваши девушки поработали на них по возможности подольше, мне придется протянуть несколько кабелей к центральному процессору.
   — Значит, протянем кабели, — сказал Майоров. — В настоящий момент девушки действительно очень заняты. И уж если говорить о девушках, я полагаю, на вечер вам не помешает компания.
   — Ну еще бы, — улыбнулся Аппичелла. — А скажите, эта маленькая блондинка, Трина, все еще у вас?
   Майоров нахмурился.
   — Да, но боюсь, в данный момент она не годится. Как насчет той девушки, которая привела вас сюда, такой высокой, рыженькой?
   — Она мила. Вполне подойдет.
   — Тогда поехали на вашу квартиру, а по дороге я устрою вам небольшую экскурсию.
   Вслед за Майоровым Аппичелла вышел из здания, и они сели в электрокарт для гольфа.
   — Это спортивный центр, здесь созданы условия для спортсменов любых видов спорта, — говорил Майоров, ведя карт к подножию холма. — Можете выбрать для себя любой тренажер, но насколько я помню, вы предпочитаете домашний спорт.
   — Вы правы, мой друг, — отозвался Аппичелла.
   — Еще есть небольшой пляж, прямо у лагуны, если захотите поплавать. В это время года на Балтике довольно приятно.
   Майоров указал за ворота через дорогу, у которых стоял вооруженный часовой.
   — Боюсь, вынужден вас просить не совершать прогулок в том направлении. Там граница, а часовой — нервный.
   — Как скажете. А насчет пляжа звучит заманчиво.
   Майоров подвел карт к какой-то заасфальтированной тропинке, и они пошли к небольшому, отдельно стоящему домику, обсаженному деревьями.
   — Это один из наших гостевых коттеджей. Полагаю, вы найдете его удобным.
   Он показал лист бумаги.
   — Это местные, — сказал он. — Тут же небольшая карта и список достопримечательностей. Мы здесь живем совершенно замкнуто, так что не стоит в поисках развлечений выходить за главные ворота. Тем более, что охрана у ворот проинструктирована не пропускать никого без пропуска. Так что, если вы останетесь в этом месте, вам же будет проще.
   Он прошел в комфортабельную гостиную, затем показал Аппичелле маленькую кухню и спальню с большой кроватью.
   Аппичелла услышал звуки какого-то движения.
   — Что это за шум? — спросил он.
   — А, — улыбнулся Майоров, — он доносится из ванной. Ваш багаж уже здесь. Чемоданы же с оборудованием я перенесу на ваше рабочее место. Боюсь, что сегодня вечером я не смогу с вами поужинать, но у вас будет хорошая компания. В общем, пока вы будете здесь, мы не сможем часто видеться. В настоящий момент я очень занят.
   — Все в порядке, Виктор, я же понимаю.
   — Если что-нибудь понадобится, скажете Ольге. Она даст мне знать.
   — Ольге?
   — Это она в ванной, — засмеялся Майоров. — Желаю приятного вечера. Возможно, завтра увидимся.
   И он покинул коттедж.
   Аппичелла прошел через спальню к двери ванной. Звуки стали громче. Он открыл дверь и заглянул внутрь. Рыжая сидела в большой «джакуцци», улыбаясь ему.
   — Привет, Ольга, — сказал Аппичелла, расстегивая пуговицы.

Глава 32

   Добравшись до своего рабочего стола около двух часов, Рул обнаружила памятку, приглашавшую ее в конференц-зал в два часа на совещание глав отделов. Задыхаясь, она взлетела на нужный этаж, как раз вовремя, чтобы заставить всех повернуть к ней головы и прервать директора, приготовившегося начинать. Все они собрались за длинным столом, во главе которого стоял директор. Справа от него сидел Саймон Рул, слева Алан Никсон.
   В свое время директор был классным юристом по налогам в Вашингтоне, пока его бывший клиент, а нынешний президент не назначил его Директором Центрального Разведывательного. Весь его разведывательный опыт прошлого заключался в том, что он был сброшен с парашютом на территорию оккупированной Франции по заданию Управления Стратегических Служб, эту предшественницу ЦРУ, которую во время второй мировой войны возглавлял «дикий» Билл Донован. И об этом своем опыте директор никогда не забывал.
   — Итак, вот почему мы здесь, — сказал он с ударением, глядя на Рул. — Я хочу со всеми вами немного поболтать. Как вам известно, мне предстоит завтра давать показания перед Комитетом Сената по Разведке на предмет наших запросов о выделении средств на техническое оборудование. Как вам также известно, председатель этого комитета, сенатор Карр, в последнее время развернул нечто вроде небольшого крестового похода против использования нами этой техники, в отличие от СОЦРАЗ. Я думаю, сенатор немного романтик и полагает, что большую часть наших средств мы должны тратить на создание великолепных Джеймсов Бондов и меньшую — на высокотехнологичное оборудование и дезинформирующие операции, которые стали проводиться так успешно с тех пор, как я стал Директором Центрального Разведывательного. Он утверждает, что вы, лучшие разведывательные аналитики мира, не в состоянии ничего проанализировать без подсказки какого-нибудь супердетектива, который подслушивает, лежа на животе в траве. Я же полагаю, что все это дерьмо собачье, и намерен высказать ему это завтра.
   Также я собираюсь ему сказать, что в этом вопросе меня поддерживают все аналитики, поэтому-то я вас и собрал сегодня. И мне бы не хотелось завтра, открыв «Вашингтон Пост», вдруг прочитать, что, по мнению так называемых информированных источников, на директорате Разведывательного по этому вопросу были разногласия. Короче, мне не нужна никакая утечка информации в прессу по этому вопросу. Я...
   Директор замолчал. Поднялся Гермон Пул, глава Центрально-американского Отдела. Рул знала его достаточно хорошо, чтобы понять, что он рассержен.
   — Мистер директор, — сказал Пул, не повышая, однако, голоса, — извините, что прерываю вас, но можете ли вы припомнить хоть один случай утечки информации с совещания директората Разведывательного?
   Он продолжал стоять. Вообще-то ему вскоре предстояло уйти на пенсию, но, очевидно, ему было глубоко начхать на всю эту политику.
   Директор выглядел взволнованным.
   — Ну, гм...
   Он склонился в сторону Никсона, который что-то говорил, не разжимая губ.
   — Ну да, Пул. Я же знаю, насколько лояльны наши люди, и вовсе не имел в виду, что на директорате Разведывательного небезопасно.
   — Благодарю вас, сэр, — сказал Пул и сел.
   — Я имел в виду только единодушие по данному вопросу, ну а если кто-то из наших людей недоволен моей позицией в данном вопросе, то я хотел бы узнать об этом сейчас.
   Он вызывающе оглядел стол.
   — Итак, кто?
   Присутствовавшие обменивались взглядами или отводили их от него, но никто ничего не говорил. Рул знала по крайней мере двух глав отделов, недовольных сокращением финансирования СОЦРАЗ, но с этим директором никто не хотел связываться.
   — Ну, давайте послушаем, — проговорил директор, сочтя их молчание свидетельством победы, — кто-нибудь может привести хоть один пример того, что СОЦРАЗ был обойден в наших отчетах по техническим обоснованиям?
   Он не торопясь оглядел стол, сжав челюсти.
   — Вот и хорошо, — сказал он. — А то я уж подумал...
   Он замолчал, сузив глаза.
   — Миссис Рул?
   Рул сама удивилась, обнаружив, что стоит на ногах, но встав, уже совершенно перестала заботиться о том, что скажет.
   — Да, сэр, я думаю, что могу привести примеры. А на самом деле я могу привести два примера за срок менее, чем тридцать дней. Во-первых, прошел снимок, на котором, по моему мнению, изображен центр подготовки СПЕЦНАЗ, замаскированный под спортивный лагерь, на побережье Латвии. Есть признаки и того, что он может быть и базой подлодок, и хотя я делала запрос в СОЦРАЗ на предмет оперативной обработки, очевидно, что в этой местности у нас нет ни одной уборщицы, ни одного мусорщика, которые могли бы подтвердить или опровергнуть эти сведения.
   Директор смотрел на нее, не сводя превратившихся в щели глаз и раздувая ноздри.
   — Во втором случае, — продолжила она, стараясь выдерживать информативность высказываний и выбирая выражения, — спутниковые снимки подтвердили существование по крайней мере двух действующих самолетов, летающих по принципу «полет-у-земли», хотя мы и не верим, что создание таких аппаратов возможно. Ведь такая работа требует многих лет, да и наши технические возможности не в состоянии засечь такие самолеты во время полета, и мы совершенно не уверены, сколько их у Советов — два или две сотни.
   Она села на место.
   Директор продолжал смотреть на нее. Саймон тоже смотрел на нее. Алан Никсон снял очки и потирал переносицу, закрыв глаза.
   — Тогда все, — вдруг сказал директор, повернулся на каблуках и вышел из зала.
   Минута прошла, прежде чем все поняли, что остались одни. Наконец, люди начали постепенно выходить гуськом. Рул поднялась со стула и двинулась к двери.
   — Кэтрин, — раздался позади нее голос Саймона.
   Она обернулась:
   — Пожалуйста, подожди минутку.
   Она вновь села. На противоположном конце стола продолжали сидеть Саймон и Алан Никсон. Саймон обратился к Никсону:
   — Алан, я не хотел бы переходить тебе дорогу в твоем директорате, но я подумал, что мог минуту провести наедине с Кэтрин.
   — Ну конечно, Саймон. — И Никсон покинул зал.
   Саймон с минуту молча смотрел на нее. А он постарел, подумала она. Пшеничные волосы перемежались с седыми прядками, над наглухо застегнутым воротничком уже слегка нависала складка шеи, но он все еще оставался красивым, изысканно выглядящим мужчиной.
   — Как Питер? — спросила она в наступившей тишине.
   — У него все хорошо, спасибо. Он и Мисси стали настоящими друзьями. — Он еще с минуту помолчал. — Кэтрин, я полагаю, тебе надо уйти из Агентства.
   Голос его звучал ровно и бесстрастно, словно механически.
   Она была ошеломлена.
   — Ты не имеешь права говорить мне это, — наконец смогла она выговорить.
   — Я говорю не с личностной точки зрения, а с профессиональной, — сказал он. — Я не верю, что ты соответствуешь этой работе.
   — Что?
   — У тебя начинают проявляться признаки неуравновешенности, а ты, как и я, прекрасно знаешь, что Агентство не может терпеть неуравновешенности в своих людях.
   — О? И в чем же проявляется эта неуравновешенность?
   Он положил руки на стол, ладонями вниз, словно ища опоры, но тон голоса не изменился:
   — Ты публично выступаешь с дикими, необоснованными теориями. Ты не соблюдаешь субординацию.
   — А я думаю, что могла бы привести доказательства в пользу моих теорий, если бы имела время и необходимые ресурсы, чего мне как раз и не дают, — запальчиво заговорила она. — И ты полагаешь, что только что я нарушила субординацию? Ведь он задал вопрос, а я ответила, со всем возможным уважением. Или он действительно рассчитывал собрать нас здесь только затем, чтобы мы безоговорочно одобрили его позицию, в то время как я знаю несколько глав отделов, у которых есть серьезные возражения против этого? И ты думаешь, он поступает разумно?
   — Директор вправе делать свои выводы, не отчитываясь, — ответил Саймон все в том же неизменном тоне, каким психиатр разговаривает с неуправляемым пациентом. — И в частности, о тебе. Напрашивается вопрос о твоем поведении.
   — Моем поведении? Каком поведении?
   — Позавчера ты покинула страну без приказа. А это, как ты знаешь, серьезное нарушение правил Управления.
   Да, она знала это. И она больше не хотела оставаться в этом зале.
   — А вот это, Саймон, не твое дело. Я работаю не на тебя, и ты не имеешь права обсуждать мое поведение и не испытывай мое терпение. Я преданный и работящий сотрудник этого учреждения, и у меня есть свои достижения. — Она встала. — А если у тебя есть какие-то обвинения против меня, то предъяви их до того, как вынесешь на обозрение директората. Я, может, и не политик, но я юрист и знаю, как защитить себя. — Она двинулась к двери, затем обернулась. — Скажи мне вот что, Саймон, — сказала она. — Что такое «Сноуфлауэр»?
   Казалось, он слегка покраснел.
   — Ты не хуже меня знаешь, что такие вопросы не задают.
   — Ведь у меня же допуск высшей секретности, какая только может быть в Управлении, — сказала она. — Так что такое «Сноуфлауэр»?
   Между бровей Саймона появились две крошечные морщины.
   — Тебе не нужно знать это.
   — Ну хорошо, все равно я это узнаю, — сказала она, толкая дверь.
   — Кэтрин! — окликнул он ее.
   Она остановилась.
   — Ты роешь себе могилу. Брось это дело, чтобы не было непоправимых последствий для твоей карьеры. Займись лучше собственным сыном.
   Она вышла из зала, хлопнув дверью. До кабинета она добрела, плохо соображая от гнева, тяжело дыша. Закрыв дверь, уселась за стол и включила компьютерный терминал. Когда КОСМО ожил, она напечатала в десятиричной системе счисления, а не в своей собственной, код Саймона, который дал ей Эд Роулз.
   ДОБРОЕ УТРО, МИСТЕР РУЛ. ЧЕМ МОГУ СЛУЖИТЬ?
   СНОУФЛАУЭР, — напечатала Рул.
   ИЩУ...
   Она в нетерпении уставилась на экран.
   НАЖМИТЕ (S) ДЛЯ КРАТКОГО ИЗЛОЖЕНИЯ, (F) ДЛЯ ФАЙЛА ПОЛНОСТЬЮ, (X) ДЛЯ ВОЗВРАТА В СИСТЕМУ.
   Она нажала клавишу S.
   НАЖМИТЕ (Р) ДЛЯ ПРИНТЕРА, (S) ДЛЯ ЭКРАНА.
   Она нажала S.
   СНОУФЛАУЭР ОПЕРАЦИЯ ПО ДЕЗИНФОРМАЦИИ, ПРОВОДИМАЯ С ТОЙ ЦЕЛЬЮ, ЧТОБЫ СОВЕТСКИЙ СОЮЗ РАЗМЕСТИЛ НЕПРОПОРЦИОНАЛЬНО БОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО ВОЙСК И МАТЕРИАЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ВОСТОЧНОЙ БАЛТИКЕ, ГДЕ НА САМОМ ДЕЛЕ УГРОЗЫ ИХ СУЩЕСТВОВАНИЮ НЕТ. ЕСЛИ ЭТА ЦЕЛЬ БУДЕТ ДОСТИГНУТА, ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ, ЧТО ПЕРЕВОДИМЫЕ СИЛЫ БУДУТ ВЗЯТЫ ИЗ ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ, В ЧАСТНОСТИ ИЗ ВОСТОЧНОЙ ГЕРМАНИИ, ИЗ ЕЕ ПРИГРАНИЧНОГО РЕГИОНА, ЧТО В СЛУЧАЕ ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ ПРИВЕДЕТ К ОСЛАБЛЕНИЮ ВОЗМОЖНОГО ВТОРЖЕНИЯ НА ЗАПАД. СУТЬ ДЕЗИНФОРМАЦИИ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО ШВЕЦИЯ, ПРЕЖДЕ НЕЙТРАЛЬНАЯ ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ, ВТАЙНЕ ГОТОВИТСЯ ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К СЕВЕРО-АТЛАНТИЧЕСКОМУ БЛОКУ (НАТО).
   НЕ ХОТИТЕ ЛИ ПРОСМОТРЕТЬ ВЕСЬ ФАЙЛ? НАЖМИТЕ Y/N.
   Рул в изумлении смотрела на экран, вновь перечитывая краткое изложение.
   — Господи Иисусе, — сказала она вслух. В голове у нее зашумело. Она нажала Y.
   НАЖМИТЕ (Р) ДЛЯ ПРИНТЕРА, (S) ДЛЯ ЭКРАНА.
   Она включила принтер и нажала Р. Ошеломленная, она сидела и считывала с экрана, в то время как принтер с жужжанием двигался туда-сюда, распечатывая. Вот дураки, думала она, глядя на покрывающие экран янтарные строки. Проклятые дураки.

Глава 33

   Аппичелла внимательно вглядывался в подсвеченную лупу, осторожно впаивая микросхему в коммутационную панель компьютера. Он находился в Малибу, как они его тут называли, уже три дня, и был удивлен и заинтригован всем увиденным здесь. За последние пятнадцать лет он совершил уже более шестидесяти поездок в Советский Союз, в основном имея дело с работниками министерства внешней торговли; он посещал фабрики, лаборатории, дома и дачи весьма высокопоставленных советских служащих, включая Майорова, но нигде он не замечал такого вложения средств, как в Малибу.
   Не считая ресторанов и магазинов, наполненных западными товарами, это место являлось еще и средоточием самых последних достижений советских технологий, а некоторых, как он полагал, и не советских. И потому он не очень удивился, когда ему позвонил Фирсов, или, как он теперь его называл, Майоров и сказал, что достал один из новейших американских компьютеров, который и в самой Америке появился совсем недавно и в ограниченном количестве. По прошлому опыту общения он знал, что уж если Майоров чего-то захочет, то найдутся и деньги, и все что хочешь, особенно, когда его интерес касался технологических проблем. Больше же всего его поражало, что у Майорова был цифровой телефонный коммутатор, изобретенный в Соединенных Штатах компанией «Вестерн Электрик», что позволяло Майорову, имевшему в распоряжении собственную спутниковую станцию, поддерживать связь с любой точкой планеты. Несколько лет назад, после недолгих экспериментов, Советы получили телефонную связь, позволяющую вести персональные разговоры с заграницей, но находящееся в этом сравнительно небольшом местечке оборудование обычно предназначалось для обслуживания крупных городов. Удивило его и спутниковое телевидение, но не с точки зрения технологии, а тем, что эта система передавала бесцензурные американские новости и фильмы. Лишь отдельные персоны, занимающие очень высокое положение в советской иерархии власти, имели привилегии такого рода.
   Увиденное в Малибу окончательно убедило Аппичеллу, что Майоров представляет КГБ, и это его испугало. Но это же и подогрело его любопытство. Даже если бы он и не обещал той красивой американке информировать ее о визите сюда, он бы уже из чистого любопытства занялся исследованием. Хотя Аппичелла и не собирался с целью получения информации перелезать через заборы или подглядывать в замочные скважины. Он оставлял геройство для отношений с женщинами. Но он знал, что бы ни представлял собой Майоров и его неправдоподобный «спортивный центр», это будет записано в компьютерных банках данных, которые, что также было прекрасно ему известно, были выкрадены или изобретены им самим.