— Мистер Карлссон, это очень любезно с вашей стороны, что вы приняли нас без проволочек.
   — Прошу вас, — сказал он, — приглашая их на кожаный диван в другом конце комнаты.
   — Чем могу служить? — спросил Карлссон, когда они устроились.
   — Это мы хотим служить вам, мистер Карлссон, — сказала Рул. — Прежде всего, я хотела бы сказать вам, что моя фамилия не Киркленд; просто мы с сенатором решили, что в данной ситуации лучше воспользоваться этой фамилией. — Она достала удостоверение личности. — Меня зовут Кэтрин Рул, и я сотрудник Центрального Разведывательного Управления правительства Соединенных Штатов. Я возглавляю то, что известно как Советский отдел, отдел, который занимается анализом разведывательных данных из Советского Союза.
   — Понятно, — сказал Карлссон, внимательно изучая удостоверение.
   Она указала на Ли.
   — А это мистер Уилл Ли, советник сенатского комитета по разведке, а также и помощник сенатора Карра.
   Уилл вручил Карлссону собственное сенатское удостоверение.
   — Мистер Ли, — сказал Карлссон, — я уверен, что слышал, как сенатор Карр говорил о вас, когда я не так давно побывал в Вашингтоне.
   — И мы здесь потому, — продолжила Рул, — что обладаем информацией, полученной моим отделом в Центральном Разведывательном Управлении, касающейся обороны Швеции. И поскольку времени у нас очень мало и по другим, более сложным причинам, я чувствую, что не могу ждать, пока эта информация сможет пройти по обычным правительственным и дипломатическим каналам. Я обратилась к сенатору Карру, и, выслушав меня и изучив представленные мною доказательства, он посоветовал мне поехать прямо в Стокгольм и представил меня вам в надежде, что, получив эти доказательства, вы немедленно представите их вниманию министра обороны и премьер-министра.
   — Ну что ж, мисс Рул, — сказал Карлссон, — мое внимание вы уже привлекли. Так что же вы хотите рассказать нам?
   Рул передала ему документ, который Аппичелла выкрал из компьютера Майорова.
   — Если вы прочтете краткое изложение дела, суммированное в начале документа, вы поймете суть того, что я хотела рассказать вам.
   Карлссон быстро прочитал краткое изложение, затем, бесстрастно, прочитал его еще раз. Затем быстро пролистал страницы, проглядывая содержимое. Наконец поднял глаза на Рул.
   — Я поражен, — сказал он. — Если вы действительно та, за кого вы себя выдаете, а не автор шпионских романов... — Казалось, он подыскивает слова. — Хотелось бы видеть оригинал этого документа.
   — Копия взята с компьютера в секретном военном советском комплексе на латвийском побережье менее, чем сорок восемь часов назад, — ответила Рул. — И у меня есть основания полагать, что это серьезное доказательство советских намерений, а вовсе не маневры или военная игра. Позвольте представить вам дополнительное доказательство, пришедшее из совершенно другого источника.
   Рул поспешно продемонстрировала ему те документы, которые показывала вчера сенатору Карру. Карлссон слушал с явно растущей озабоченностью, изредка вставляя вопросы. Когда она закончила, Карлссон с минуту сидел неподвижно.
   — Скажите мне, — наконец сказал он, — есть какие-нибудь признаки, указывающие на время осуществления этого плана?
   — Я уверена, что он уже вступил в действие, — ответила Рул. — Я убеждена, что та советская субмарина, которую ваши военно-морские силы сейчас удерживают в заливе архипелага, может быть частью этого плана, рассчитанного на то, чтобы спровоцировать какой-нибудь инцидент. Мистер Карлссон, в первом документе, который я вам показала, сказано, что вторжение возможно только при условии полной внезапности. Если вы сможете убедить вашего министра и вашего премьер-министра издать немедленный приказ о мобилизации, вам с успехом удастся заставить Советы прекратить их операцию. И я надеюсь, что это сделать еще не поздно.
   — Понятно, — сказал Карлссон, задумчиво глядя в окно.
   — И еще кое-что, — сказала она. — Этим утром в стокгольмском аэропорту была убита некая американка по фамилии Киркленд. Я думаю, что намеченной жертвой должна быть я. Кто-то узнал, что я еду в Стокгольм. Кто-нибудь в Стокгольме, кроме вас, знал, что я приеду?
   — Нет. Никто, — ответил Карлссон.
   — После первоначального звонка вчера вы больше не разговаривали с сенатором Карром?
   — Нет.
   Рул как-то осела на своем месте.
   — Понятно, — сказала она.
   — Мисс Рул, — сказал Карлссон. — Я бы хотел позаимствовать у вас на несколько минут те материалы, что вы только что показали мне. Будьте любезны, подождите, пока я вернусь.
   — Ну разумеется, — ответила Рул.
   Карлссон захватил досье и покинул комнату.
   — Я думаю, что кабинет министра должен быть прямо напротив через приемную, — сказала Рул. — Сенатор Карр рассказывал мне, что их кабинеты по соседству.
   — Я думаю, что ты убедила его, Кэт, — сказал Ли. — Он выглядел здорово ошеломленным.
   — Будем надеяться, — ответила Рул. — Будем надеяться, что его проняло до самого основания.
   — Ты думаешь, Саймон предупредил Советы, что ты прибываешь в Стокгольм?
   — Мне очень не хочется говорить так об отце моего ребенка, но похоже, дело обстоит именно так. Если сенатор Карр не сообщал Карлссону моего настоящего имени, следовательно, эта информация должна была прийти из Вашингтона, и Саймон чертовски хорошо вписывается в роль этого источника. У меня все как-то не было случая рассказать тебе, но он нанял частного детектива, который следил за мной несколько недель. По пути сюда у меня с этим малым приключилась небольшая стычка в аэропорту. Я заставила его заговорить, и он сказал, что Саймон хочет отобрать сына, у меня есть причины не верить. Ему нужна совсем другая информация, я полагаю.
   — Извини, Кэт, — сказал Уилл. — Я знаю, что он тебе не нравится, но тем не менее...
   — Хорошо, это, разумеется, не больно здорово для Питера, что его отец оказался советским шпионом. Ты ведь знаешь, что в Управлении еще не было шпионов. И когда я вернусь, на меня спустят всех собак.
   Они оба сначала сидели, потом вышагивали по кабинету еще минут двадцать, пока не вернулся Карлссон.
   — Я разговаривал с министром, — сказал он. — И сейчас он звонит премьер-министру. Он уже отдал приказ о мобилизации. Сегодня к вечеру каждая военная или гражданская цель, имеющая важное значение будет взята под охрану. У нас нет слов для той благодарности, которую вы заслуживаете, мисс Рул, мистер Ли.
   Рул вдруг ощутила усталость. Ведь все это время она так беспокоилась, сумеет ли она вовремя убедить их в этой истории.
   — Мистер Карлссон, я благодарна вам за доверие. Могу ли я еще чем-нибудь помочь в этом деле?
   — Я не уверен, — ответил Карлссон. — Но я был бы вам признателен, если бы в течение еще двадцати четырех часов вы были бы готовы поговорить с нами еще раз в случае необходимости.
   — Могу я просить вас, чтобы мое имя, как и имя мистера Ли, не было замешано во всем этом? Я ведь здесь совершенно неофициально, и любое паблисити доставит мне дома кучу серьезных проблем.
   — Разумеется, — сказал Карлссон. — Я прекрасно это понимаю. Можете быть уверены, мы не придадим огласке тот факт, что узнали об этом от ЦРУ. Хотя в нашем правительстве нашлось бы немало людей, которые были бы счастливы взять такой кредит, поверьте мне. — Он вернул ей документы, которые она принесла с собой. — Мы их скопировали, так что можете забрать ваш оригинал с собой. Могу я предложить вам вернуться в ваш отель и подождать там, пока я не позвоню вам отсюда? Мой автомобиль ждет вас внизу.
   — Да, спасибо, мы вернемся в отель.
   Карлссон проводил их по коридору до лифта.
   — Не могу поверить, что все закончилось, — сказала Рул, пока лифт вез их вниз. — Я уже начала думать, что это никогда не кончится, и я буду снова и снова пытаться убедить кого-то в том, что это должно случиться.
   — Ты проделала феноменальную работу, — сказал Уилл. — И еще больше предстоит сделать, когда ты вернешься домой.
   Лифт остановился, и они вышли.
   — Я знаю, и меня это совершенно не привлекает.
   Они пошли к парадной двери. Но оказавшись перед ней, Рул остановилась и кивнула в сторону улицы. Перед дверью стояла машина, а рядом ожидал шофер.
   — Это, должно быть, автомобиль Карлссона, — сказал Уилл. — Он же сказал, что машина будет нас ждать.
   — Да, он сказал, — ответила она бесцветным голосом. — И водитель тот самый человек, который встречал меня утром в аэропорту.

Глава 53

   Оскар Оскарссон уснул поздно, что стало привычно для него в последние недели. И этим утром, когда он спустился вниз, его невестка уже сидела за обедом. Телевизор был включен, что было делом обычным, поскольку эта женщина всегда держала его включенным, независимо от того, показывают интересное или нет. Оскарссон думал, что ей просто нравится шум. Сам он редко включал его.
   Но этим утром, наливая кофе, едва глянув на экран, он уже не мог оторвать взгляд. На экране была русская субмарина.
   — Что это такое, Ильза? — спросил старик невестку. — Что происходит?
   — О Господи, надо бы его выключить, — сказала она и уже собралась было это сделать.
   — Отставить! — скомандовал он. — Я хочу видеть это.
   — Ох, папа, — сказала Ильза, — это только расстроит тебя. Не стоит тебе смотреть.
   — Я все же посмотрю, — произнес Оскарссон. — А ты занимайся своими делами.
   Она встала и стала смотреть вместе с ним.
   — Это уже не случайность, — сказала она. — В этот раз нет. В прошлый раз, когда одна такая же села у Карлскрона, я поверила, но не сейчас.
   — Тише, женщина! — приказал Оскарссон. — Я должен послушать.
   Оскарссон слушал, широко раскрыв глаза. Он узнал, что подлодка села на мель на острове Хоггарн. Он знал этот остров; в своих поисках он не раз проходил мимо него. Остров находился менее чем в трех километрах от дома его сына.
   Ильза отвернулась достать тарелки для обеда. Когда она повернулась, ее свекор исчез.
   Оскарссон услышал ее оклик, но тот утонул в шуме мотора. А затем ее крики растаяли сзади, когда он с ревом помчался вдоль архипелага.

Глава 54

   Рул привалилась к мраморной стене, пытаясь успокоить дыхание.
   Уилл стоял рядом.
   — Слушай, а ты уверена, что это тот самый парень, а не другой человек в шоферской униформе? Может, он действительно всего лишь водитель Карлссона?
   — Я думаю, что ты чертовски прав, — сказала Рул. — Более того, я сильно сомневаюсь, что гражданские служащие в этой стране имеют право разъезжать в автомобилях с личными шоферами. Ведь у них здесь социализм на самом деле.
   — Нам надо найти другой выход отсюда, — сказал Уилл, осматриваясь.
   Они находились в вестибюле, который, казалось, вел только обратно в здание.
   — И что дальше? — спросила Рул. — Куда мы пойдем? Ясно же, что Карлссон работает на Советы; он весь город обыщет, разыскивая нас. Мы уже не можем вернуться в отель. Мы даже не можем выйти на улицу!
   Раздался жужжащий звук, и через парадную дверь вошел видный мужчина в военно-морской форме, сопровождаемый штатским с брифкейсом. Оба мужчины уставились на бросившихся к ним Рул и Ли. Мужчина в форме что-то сказал по-шведски. Рул улыбнулась и кивнула. Мужчины остановились, а офицер заговорил вновь.
   — Извините, — сказал Ли, — мы не говорим по-шведски.
   — Доброе утро, — произнес офицер по-английски. — Позвольте спросить, что вы делаете в этом здании?
   — Доброе утро, капитан, — сказал Ли, пытаясь понять, какое же звание у этого человека. — У нас на это утро назначена встреча... извините, может быть, мы представимся? Меня зовут Уилл Ли, — он показал свое сенатское удостоверение. — Я работаю в сенатском комитете по разведке. А это Кэтрин Рул, сотрудник американского Центрального Разведывательного Управления.
   Рул показала свое удостоверение личности.
   — И вы знакомы с сенатором Бенджаменом Карром? — спросил гражданский.
   — Ну еще бы, — отозвался Уилл. — Я работаю на сенатора Карра, и именно он-то и направил мисс Рул в Стокгольм.
   — С каким же делом? — спросил капитан озадаченно.
   Рул было начала говорить, пытаясь выложить всю историю, но Уилл прервал ее:
   — Мы обладаем важной информацией, касающейся советской субмарины, которая сейчас сидит на мели в стокгольмском архипелаге, — сказал он. — Мы только что довели эту информацию до сведения мистера Свена Карлссона, главы канцелярии, но... Скажите мне, капитан, вы не знаете, есть ли в распоряжении мистера Карлссона автомобиль с водителем?
   — Никоим образом, — ответил гражданский. — Каждое утро Карлссон приезжает на работу на мопеде.
   — А вы когда-нибудь видели того мужчину в шоферской форме, который стоит сейчас у входных дверей? — спросил Уилл.
   Оба мужчины сделали несколько шагов назад, выглянули наружу и вернулись.
   — Нет. В нашем министерстве он не работает.
   Заговорила Рул:
   — Капитан, мы уверены, что в министерстве обороны серьезные нелады с безопасностью, и это связано с советской субмариной в архипелаге. Не могли бы мы где-нибудь здесь несколько минут переговорить без свидетелей?
   Капитан еще раз просмотрел их удостоверения, затем вопросительно глянул на штатского, тот кивнул.
   — Пожалуйста, пройдемте с нами, — сказал офицер. Он прошел к лифту, и они поднялись на тот же самый этаж, который только что покинули. К испугу Рул, они направились в направлении кабинета Карлссона. Затем, уже к полному ее ужасу, они повернули в приемную Карлссона. Секретарша оторвала взгляд от стола, удивленная, что они опять здесь.
   — Доброе утро, сэр, — она встала.
   — Ни с кем пока не связывать, — сказал штатский, повернул налево и пошел в кабинет, который располагался напротив офиса Карлссона.
   Они оказались в очень большом, обшитом панелями кабинете, обставленном элегантной мебелью.
   — Итак, мистер Ли, мисс Рул, — проговорил офицер, — я — капитан Холмквист, королевские шведские военно-морские силы. — Он указал на штатского. — А это мистер Бьерн Уэстберг, министр обороны. Что вы хотели рассказать нам?
   Рул так расслабилась от облегчения, что не смогла заговорить сразу, но паузу заполнил Ли:
   — Я так понимаю, что этим утром вы не разговаривали с мистером Карлссоном, министр?
   — Все утро я провел на Странгнас, в штабе стокгольмского военного округа, — ответил министр.
   — Министр, — сказала пришедшая в себя Рул, — пожалуйста, прочтите краткое изложение, которым начинается этот документ.
   Она вытащила материалы из папки и протянула их ему.
   Уэстберг прочитал эту страницу, затем передал документ капитану, в то время как Рул раскладывала бумаги из папки на столе совещаний. Уже в третий раз за последние два дня она делала эту презентацию, так что было уже привычно. Она быстро демонстрировала документы, подчеркивая необходимость немедленной мобилизации шведских сил. Но теперь на ней сказывались перелет и недосып.
   — Разрешите? — спросила она, берясь за хрустальный графин и стакан.
   — Да, конечно, — сказал Уэстберг. — Мисс Рул, прежде чем предпринимать дальнейшие действия, я хотел бы позвонить сенатору Карру.
   Заговорил Ли:
   — Я дам вам его домашний телефон, — сказал он, царапая на страничке блокнота и вырывая ее. — В Вашингтоне еще рано, но я уверен, он не будет возражать, если его разбудят.
   — Я не думаю, что есть нужда беспокоить сенатора.
   Голос прозвучал сзади, и они все обернулись к двери. Там стоял Карлссон, держа в руке пистолет.
   — Уверен, что могу подтвердить значение того, что рассказала вам мисс Рул. Все это чистая правда, и надо отдать должное ее умению работать.
   Он сделал несколько шагов, проходя дальше в комнату.
   — Благодарю вас, мистер Карлссон, — устало сказала Рул, наливая себе стакан воды, — но ведь вы-то над этим работаете дольше меня, не так ли?
   — Совершенно верно, мисс Рул, — ответил Карлссон. — Да, уже действительно давно, и я не собираюсь допустить, чтобы мою работу разрушил приказ о мобилизации. Министр, я начну стрелять и убью вас всех, если будет необходимость, но мне хватило бы и того, чтобы вы все сидели спокойно и ждали вместе со мной. Через час, а может, и меньше, это министерство будет под контролем Советов, впрочем, так же, как Стокгольм и большая часть Швеции, а я возглавлю временное правительство. А пока мы будем ждать, я ознакомлю вас с деталями.
   Он подошел к столу для совещаний, взял телефонную трубку и, настороженно следя за ними, нажал клавишу.
   — Мисс Хольм, — сказал он секретарше в соседней комнате, — перед входом в здание ожидает человек в шоферской форме. Не будете ли так любезны попросить охрану проводить его сюда ко мне? Да, прямо сюда, пожалуйста. Благодарю вас.
   Он положил трубку.
   Как только он сделал это, Рул, словно бросая баскетбольный мяч, швырнула в него и тяжелый графин, и стакан. Карлссон уклонился, но графин попал ему прямо в лицо, разбив его очки. Пока он падал на спину, пистолет выстрелил, сокрушив телефон на письменном столе. Рул схватила собственный пистолет двумя руками, готовясь открыть огонь, но в этом не было необходимости.
   Ли первым набросился на Карлссона, а за ним и капитан Холмквист. Карлссон сражался отчаянно, что-то вопя по-шведски, но уже через минуту два этих сильных мужчины ткнули его лицом в пол, связывая ему руки за спиной. Капитан отвесил ему пощечину.
   — Заткнись ты, ублюдок, — сказал он по-английски.
   — Тот человек внизу — скорее всего убийца из советского СПЕЦНАЗа, — сказала Рул министру. — Этим утром в стокгольмском аэропорту он убил какую-то женщину, думая, что это я. С ним лучше сразу разобраться.
   Министр снял телефонную трубку и быстро заговорил по-шведски.
   — Охрана еще не пропустила этого человека. Я сказал, чтобы они вызвали полицию, и пусть она займется им.
   — Ну теперь вы убедились, министр? — спросила Рул. — Вы все еще хотите звонить сенатору Карру?
   — Как сказал Карлссон, — ответил министр, — нет необходимости беспокоить сенатора. — Он обратился к капитану: — Холмквист, передайте приказ в штаб военного округа, чтобы ни в коем случае не открывали огонь по советской субмарине, поскольку это провокация. И пусть сейчас же пришлют сюда вертолет за нами. Я собираюсь вылететь на архипелаг и лично руководить операциями там. Затем позвоните премьер-министру, расскажите, что случилось, и уговорите серьезно усилить его охрану. Также позвоните в управление контрразведки государственной полиции, пусть заберут отсюда Карлссона на допрос. Я должен знать все, что ему известно.
   Он вновь взялся за телефон, набрал номер и начал отдавать резкие команды по-шведски.
   В дверях, с пистолетами наготове, появились два охранника, привлеченные выстрелом. Они быстро надели на Карлссона наручники.
   Министр положил трубку.
   — Отведите Карлссона в его кабинет, — распорядился он, — и присматривайте за ним до начала допроса. — Он обратился к Рул: — Все военные и ключевые гражданские объекты немедленно переходят под усиленную охрану, всеобщая мобилизация началась.
   Где-то в отдалении взвыла сирена, затем еще одна и еще.
   — Вот и началось, — улыбнулся он. — Приятно, что приказ исполняется так быстро. Будем надеяться, что мы не опоздали. Мисс Рул, не хотите с мистером Ли отправиться со мной?
   В отдалении, но приближаясь, послышалось жужжание вертолета.
   — Ну что ж, может быть, там нам будет безопаснее, чем в Стокгольме, — сказала Рул.

Глава 55

   Трина Рагулина зачарованно наблюдала, как на центральном экране зала один за другим значки превращались из красных в зеленые.
   — Пошла Первая Группа «ВИГов», — воскликнул Джоунс, и Рагулина увидела, как фигурка самолета в Эстонии изменила цвет.
   Майоров нажал кнопку на черном телефоне.
   — Группа Пять в Готенберге — вперед! — приказал он. — Группа Семь у прибрежного шоссе на Норвегию — вперед!
   — Полковник, уже достаточно для начала выступления, — крикнул Джоунс. — Мы можем начинать.
   — Нет, — сказал Майоров. — Отозвались только пять групп, а мне нужен полный их отчет о готовности, прежде чем я попрошу приказ председателя.
   — Сэр, докладывает Группа Четыре от Карлскрона! — воскликнул кто-то, и один из символов превратился в зеленый.
   Майоров вдруг встал, внезапно чем-то обеспокоенный.
   — Что-то молчат Группа Один в Стокгольме и Группа Три на Странгнас. Что они сообщают? Мы же не можем начать без этих двух.
   — Сам не понимаю, — сказал Джоунс. — Группа Один должна быть на месте раньше других. Что их задерживает?
   — А, они по-прежнему ищут Аппичеллу и Ли, — сказал Майоров, вновь усаживаясь. — Сообщите им, чтобы прекратили поиск и немедленно перегруппировались. Мне нужна их готовность, сейчас же!
   Джоунс ответил по зазвонившему телефону, сказал несколько слов и обратился к Майорову:
   — Получено сообщение от Группы Три на Странгнас. Похоже, военные штабы в Стокгольме проводят учения. Ворота закрыты, и вокруг размещаются войска на бронетранспортерах.
   — Это невозможно! — закричал Майоров. — Учения там назначены совсем на другую неделю! Карлссон снабдил нас расписанием!
   Джоунс нажал еще одну кнопку и послушал.
   — Полковник, Группа Один докладывает, что в Стокгольме звучат сирены гражданской обороны! Что за чертовщина?
   Пока он говорил, Рагулина увидела, что на правом экране изображение севшей на мель подлодки в стокгольмском архипелаге сменилось кадром с мужчиной, сидящем в студии за столом.
   — Дайте звук экрана номер три! — закричал Майоров.
   — ...нашей центральной студии в Стокгольме, — сказал голос. Мужчина за столом покопался в своих бумагах и начал: — Несколько минут назад министр обороны отдал приказ о всеобщей мобилизации в Швеции. Отменены все отпуска военным. Всем служащим вооруженных сил отдан приказ вернуться в свои подразделения, которым надлежит оставаться в местах их дислокации до получения приказа о выступлении. Не подлежащим призыву служащим и рабочим рекомендовано остаться на своих рабочих местах. Все частные средства транспорта должны быть убраны с улиц и дорог, чтобы освободить пространство для передвижения транспорта сил военной и гражданской обороны. Всем шведским гражданам рекомендовано пользоваться телефонами только в случае крайней необходимости. Правительство и члены парламента уже приступили к рассредоточению по заранее определенным безопасным убежищам. Министр обороны вылетел на остров Хоггарн в стокгольмском архипелаге, чтобы лично разобраться в ситуации с советской субмариной, севшей там на мель сегодня ранним утром. Для получения дальнейших инструкций по мобилизации настраивайтесь на передачи местных радиостанций.
   Он начал еще раз зачитывать бюллетень.
   Майоров вновь оказался на ногах.
   — Невозможно поверить. Этого не может быть! — закричал он.
   Пронзительный звонок белого телефона на его столе заставил всех резко замереть в этом зале. Наступила мгновенная тишина. Майоров уставился на телефон, словно это была ядовитая змея, а тот продолжал громко звонить. Наконец Майоров взял трубку.
   — Майоров слушает. Я уже знаю, товарищ председатель, мы получаем передачи шведского телевидения. У меня есть основания полагать, что это мистификация. Я прошу разрешения держать мои силы в готовности, пока я не получу доклады от моих групп в Швеции. Да, товарищ председатель, не более тридцати минут.
   Он положил трубку.
   — Мистификация? — У стола стоял Джоунс, обращаясь к Майорову. — Группа Один уже доложила о всеобщей тревоге в Стокгольме, а Группа Три уже докладывала о закрытии штабов на Странгнас. Это не может быть мистификацией!
   — Заткнись! — заорал на него Майоров. — Мне нужны одновременно доклады всех групп в Швеции! Если это необходимо, эфир к вашим услугам!
   Джоунс вернулся к своим телефонам, нажимая кнопки и отдавая приказы. Рагулина захватила в камбузе бутылку водки и стакан, подошла к Майорову и поставила их на стол. Она налила водки в стакан.
   — Пожалуйста, полковник, — сказала она, с трудом подавляя ликование. — Я думаю, это вам необходимо.
   — Пошла прочь от меня! — закричал Майоров, но схватил стакан дрожащей рукой, выцедил водку и налил еще. — Докладывайте, Джоунс!
   — Полковник, — отозвался Джоунс, — другие группы подтверждают сообщение Первой Группы. Это настоящая всеобщая тревога в национальном масштабе. Резервные войска начали занимать позиции вокруг ключевых объектов. Боюсь, что это правда, полковник Майоров, Швеция мобилизована.
   Майоров сидел, застыв и бессмысленно глядя на центральный экран. На экране начали вспыхивать красные значки передвижений шведских войск. Зазвонил белый телефон.
   Вновь в зале наступила тишина. Пронзительный звон белого телефона заполнял помещение. Глаза всех людей были устремлены на Майорова.
   Майоров не обращал внимания на звенящий белый телефон.
   — Джоунс, — сказал он торопливо, — передайте на субмарину Гельдеру пароль 10301.
   — Да, полковник, — ответил Джоунс.
   Он поднял трубку, что-то в нее сказал и повесил.
   — Пароль 10301 передается, сэр, — сказал он.
   Белый телефон на столе Майорова перестал звонить.

Глава 56