— Совсем ничего? — Теракис наморщил лоб и принялся рассматривать ее лицо с еще большим интересом. Его взгляд не понравился Дамоне. Он напоминал взгляд человека, который рассматривает кролика, прежде чем свернуть ему шею.
   — Действительно ничего? Ни чувства холода, ни глухоты, ни онемения органов?
   — Совсем ничего, — утвердительно сказала Дамона. — Кожа кажется странной, если дотронуться до нее, но я ничего не чувствую. Только недавняя боль…
   — Она была раньше?
   — Вчера, но не так сильно.
   Теракис задумчиво закусил губу и принялся беспокойно расхаживать по каюте.
   — Скачкообразно, — бормотал он. — Странно, очень странно.
   — Почему же? — спросила Дамона.
   Постепенно она обрела самообладание, но в груди все еще бушевал вулкан чувств и страхов, на которые она старалась не обращать внимания.
   — Потому что это противоречит моей теории, — объяснил Теракис. — Видите ли, это совершенно невозможно с научной точки зрения. Процесс не может идти скачкообразно. Это выглядит так, будто что-то в вашем организме противится превращению.
   Дамона невольно коснулась каменного «ведьмина сердца», висевшего у нее на груди под блузкой. Магический талисман не шелохнулся, но это ничего не значило.
   Она давно уже потеряла надежду управлять «ведьминым сердцем» или хотя бы как-то воздействовать на него. Ей так и не удалось раскрыть его тайну. Она только знала, что талисман обладает огромной магической силой, но действует эта сила совершенно произвольно.
   Возможно, Теракис прав. Возможно, ив самом деле ее тело инстинктивно, с помощью этой силы борется со странным превращением, а может быть, «ведьмино сердце» помогает ей так, чтобы она этого не заметила. Но если это соответствует действительности, значит, происходящее представляет величайшую опасность, раз энергия «ведьминого сердца» не может справиться с текущим процессом.
   Размышления пробудили в ней смутное предчувствие. В сущности, Дамона знала только одну силу, которая давным-давно была уничтожена…
   — Вы лучше постарайтесь найти выход, доктор, — вмешался Мюррей.
   — Как же, инспектор? — усмехнулся Теракис. — Не забывайте, что мы в ловушке на этом корабле. Конечно же, Хирлет не предоставит в наше распоряжение лабораторию.
   Мюррей хотел ответить резкостью, но передумал и отвернулся, пробормотав что-то невразумительное.
   — Простите, инспектор, — буркнул Теракис, — я увлекся. Я… Просто у меня нервы.
   — У всех нервы, — сказала Дамона. — Забудем об этом. Мандрейк встал и взглянул на дверь.
   — Кто-то идет.
   Снаружи послышались тяжелые шаги. В замке звякнул ключ, дверь открылась с легким скрипом.
   Дамона испуганно вскрикнула, увидев Майка в сопровождении Хирлета.
   Плечи Майка были опущены, но кулаки яростно сжаты. Рядом с ним вышагивали двое рослых людей в черной полицейской форме, а следом за ними в комнату вошли все остальные Хирлеты.
   — О, Боже! — выдохнул Мандрейк. — Но ведь это невозможно!
   — Как видите, все возможно, — усмехаясь, возразил Хирлет. — А теперь я был бы вам очень обязан, если бы вы все отошли к стене. Хотя мне очень жаль, но должен сказать, что не доверяю вам. — Он дополнил свое требование движением пистолета.
   Один из его двойников резко толкнул Майка в бок, заставив его подойти к стене.
   — Дамона!
   Глаза Майка испуганно округлились, когда он увидел, что произошло с ее лицом. Он подошел к ней, взял ее руки и прижал к своей груди.
   — Боже мой, Дамона, я так боялся за тебя!
   — Как трогательно, — ухмыльнулся Хирлет. — Надеюсь, вы меня простите, что я буду вынужден прервать ваши приветствия.
   Майк в ярости обернулся, но тут же взял себя в руки.
   Хирлет усмехнулся, однако, отошел к двери. Его копии заняли место справа и слева от него. Это было удивительное зрелище — перед пленниками стояли десять совершенно одинаковых созданий.
   Теракис был первым, кто преодолел удивление.
   — Что вы хотите от нас?
   — На это легко ответить, доктор — вашего сотрудничества. По крайней мере, согласия на него. Люди на таких ответственных постах всегда мне нужны. Вы увидите, что сотрудничать со мной гораздо выгоднее, чем бороться против меня.
   — Никогда! — задохнулся Мюррей. Хирлет покачал головой.
   — Ну, мистер Мюррей, — осуждающе произнес он, — судя по всему, что о вас смогли рассказать мисс Кинг и уважаемый доктор, я считал вас рассудительнее. У вас нет другого выбора, кроме как работать со мной. Мне даже не нужно вас принуждать. Все, что для этого необходимо — время. Время работает против вас. — Он рассмеялся, взглянул в лицо Дамоны и снова посмотрел на Мюррея. — Мисс Кинг может быть, некоторым образом, первой, кто перейдет на мою сторону. У других это продлится немного дольше, возможно, дня два-три. А пока я задержу вас здесь, инспектор.
   — Это вам не поможет! — прорычал Мюррей. Но голос его показал, что он четко сознает, как безвыходно их положение. У них не было ни единого шанса уйти с корабля. Судно кишело тварями Хирлета, а на помощь извне рассчитывать они не могли. Конечно, была бы начата обширная поисковая операция, когда станет известно, что они пропали, но даже если их сумеют найти, будет уже слишком поздно.
   — Вы здесь в безопасности, — продолжал Хирлет. — Я немало потрудился при выборе штаб-квартиры, и теперь готов показать вам все. Позднее это избавит меня от длительных объяснений. — Он отошел в сторону и сделал приглашающий жест. — Идемте, инспектор, и вы, мисс Кинг. Доктор, вы тоже. Я покажу вам интересные вещи.
   Мюррей нерешительно двинулся вперед, за ним последовали Дамона и Теракис.
   Дамона напряглась, когда вступила в строй безмолвно стоящих Хирлетов. В голове у нее родился отчаянный план. Возможно, он будет стоить ей жизни, но в данный момент это было ей совершенно безразлично, потому что сейчас она предпочитала быструю смерть долгому превращению в куклу. Ее рука скользнула под блузку и сняла с цепочки «ведьмино сердце».
   Подождав, пока окажется рядом с Хирлетом, она отчаянным прыжком рванулась вперед и ударила магическим талисманом его по лицу. Хирлет удивленно вскрикнул и отшатнулся.
   Позади Дамоны Майк издал торжествующий вопль и вместе с Мюрреем и двумя полицейскими бросился в борьбу.
   Их сопротивление было сломлено почти мгновенно. Монстры подавили его в течение нескольких секунд.
   Внезапно Дамона почувствовала себя стиснутой нечеловечески сильными руками и была оттащена от Хирлета. Одна рука легла ей на шею и сильно сдавила. Это было всего лишь предупреждение, но его оказалось достаточно, чтобы она прекратила сопротивляться.
   Хирлет с кряхтением поднялся. Тонкая кровавая ниточка тянулась из уголка его рта, куда попал камень, лицо перекосилось от ярости.
   — Это было не очень умно с вашей стороны, мисс Кинг, — прошипел он, вытер рукой губу, взглянул на испачканную кровью ладонь и злобным движением вырвал камень из руки Дамоны. — Что это? — прорычал он. — Что-то вроде талисмана? — Он рассмеялся. — Неплохо, это мысль. Действительно, неплохо! Я покажу вам, что делаю с людьми, которые идут против моей воли.
   Он повернулся, указал на Мандрейка и сделал знак двум своим людям-тварям. Куклы пришли в движение и схватили пилота.
   Мандрейк отчаянно защищался, но был бессилен против нечеловеческой силы кукол. — Теперь вперед!


26


   Секунду Пелхэм стоял без движения и с открытым ртом глядел на дымящееся оружие в руках Рэнсома. Выстрел еще звучал в его ушах. Воздух в маленьком бараке наполнился запахом пороха и тлеющей материи.
   Генерал Джоргер издал протяжный жалобный стон и медленно поднял руки. В его груди появилась круглая черная дырка, маленькая и обманчиво безвредная. Рана совершенно не кровоточила. Генерал пошатнулся, испуганно и недоверчиво взглянул на Рэнсома и медленно опустился на колени. Его руки протянулись вперед и судорожно ухватились за спинку кровати.
   — Рэнсом, — выдохнул Пелхэм, — что вы…
   Хотя он этого ожидал, но не успел среагировать. Рэнсом повернул пистолет и прицелился ему в голову.
   Пелхэм отчаянно рванулся в сторону и бросился за спинку кровати. Пуля прошила спинку, ударилась о металлическую раму и рикошетом просвистела мимо.
   — Огонь! — заорал Пелхэм.
   Он услышал металлические щелчок, когда люди из ВП передернули затворы. Тут же почти одновременно грянуло пять-шесть выстрелов. Пелхэм вскочил на ноги, обернулся и оцепенел. В первый момент его разум отказался воспринимать эту картину.
   Залп поразил Рэнсома. На таком расстоянии невозможно не попасть в человека. В его обнаженной груди появились пять черных рваных дырок. Но Рэнсом не падал. Он покачнулся, ухватился за спинку кровати и медленно поднимал свое оружие. На его лице оставалось все то же спокойное, безразличное выражение.
   — Стреляйте! — закричал Пелхэм. — Ради бога, стреляйте же!
   У него не было никаких объяснений ужасной картине, представшей перед глазами, но объяснения и не были нужны. Единственное, что он сейчас ощущал — это страх.
   Снова прогремел залп.
   Выстрелы развернули Рэнсома и швырнули на стену. Его левая рука разлетелась на маленькие серые осколки. Одна пуля попала в лицо, и на этом месте появилась темная, пустая дыра.
   — Осторожно, майор!
   Голос военного полицейского предостерег его в последний момент. Краешком глаза Пелхэм заметил скользящее движение, инстинктивно прыгнул вперед и в воздухе нанес удар. Второй солдат — человек из экипажа Рэнсома, насколько он успел заметить — обошел кровать и подкрался к нему сзади. Пелхэм отбил кулак этого сумасшедшего, ударил его по колену и одновременно нанес прямой правой в голову.
   Но, казалось, это не подействовало на солдата. Он пошатнулся, отступил на полшага и опять кинулся на Пелхэма.
   Пелхэм охнул, взгляд его впился в подбородок солдата. То, что он увидел, было настолько невероятным, что ему даже не пришла в голову мысль о защите.
   В том месте, куда попал кулак майора, подбородок солдата был расплющен и расколот, на губе блестела капелька крови, крови Пелхэма из его разбитых пальцев.
   Внезапно перед Пелхэмом встала картина обгорелого торса, который они нашли в обломках.
   Рэнсом и остальные не были людьми! Они дрались против кукол, роботов, прекрасно сделанных двойников, занявших место людей!
   Пелхэм очнулся от оцепенения лишь тогда, когда руки чудовища схватили его за горло. Он хрипел, отчаянно глотал воздух и, прилагая чудовищное усилие, сумел вырваться из этого смертельного захвата. Позади прогремел выстрел. Серое тело упало рядом с ним и раскололось.
   Пелхэм оттолкнул нападавшего, увернулся от мощного удара и бросился к маленькой группке военных полицейских.
   Люди отступили к двери и открыли огонь, стреляя вглубь барака.
   Постепенно Пелхэм начал понимать, что они попали в дьявольскую ловушку. Не только Рэнсом и его экипаж были куклами, но и весь личный состав этого барака! Тридцать пять человек, которые до сих пор жили неопознанными под масками давно знакомых товарищей.
   Пелхэм выхватил пистолет и, не целясь, начал стрелять в эту замаскировавшуюся свору.
   У группки людей было лишь несколько секунд, пока монстры не скоординировали свои действия и не бросились всей массой на них. Заградительный огонь их уже не сдерживал.
   Объятый ужасом Пелхэм наблюдал, как автоматная очередь попала в одного из монстров. Верхняя часть туловища съехала в сторону и разбилась об пол, в то время как ноги сделали еще один неверный шаг и только тогда остановились, медленно, как отключенная машина.
   — Прочь отсюда! — истошным голосом завопил Пелхэм. Они бросились из барака, преследуемые полдюжиной серых чудовищ.
   Пелхэм отскочил на несколько шагов и выстрелил через плечо. Пуля попала в переднюю куклу и отшвырнула ее назад. Преследование на некоторое время застопорилось.
   — Задержите их! — крикнул Пелхэм. — Я вызову подкрепление.
   Он повернулся, подбежал к машине и сорвал трубку радиотелефона.
   Выстрелы не остались незамеченными. Во всех ближайших бараках распахнулись окна и двери, испуганные солдаты выбежали на улицу.
   Казалось, прошла вечность, прежде чем ответил дежурный офицер.
   — Говорит Пелхэм! — заорал в трубку майор. — Быстро пятьдесят солдат с тяжелым оружием к бараку тридцать семь!
   — Но зачем…
   — Без вопросов! — рявкнул Пелхэм. — ЧП! Мы подверглись нападению. Джоргер убит!
   Он швырнул трубку на рычаг, не дожидаясь ответа. Дежурный отреагирует без лишних вопросов. Пелхэм мог положиться на дисциплину своих подчиненных.
   Положение в бараке нормализовалось, насколько это было возможным. Три-четыре разбитые фигуры лежали на пороге — цена, которую заплатили чудовища за попытку выйти из здания. Но ситуация по-прежнему оставалась сложной. Пелхэм сомневался, что сможет удержать монстров под открытым небом с помощью шести человек.
   Где-то на другом конце взлетной полосы завыла сирена. Обернувшись, Пелхэм увидел группу маленьких черных точек, несущихся поперек летного поля. Это были люди, которых он вызвал. Дежурный офицер действительно среагировал быстро.
   Был немалый элемент удачи в том, что монстры не ринулись в наступление, пока Пелхэм ждал подкрепления. Мысли его неслись по кругу. Все произошло намного быстрее, чем он успел осмыслить.
   Фактически, после смерти Джоргера он стал комендантом опорного пункта, по крайней мере, до тех пор, пока не минует кризис.
   Пелхэм внезапно почувствовал себя страшно одиноким и беспомощным.
   Скрипнув тормозами, позади него остановился «джип». Дюжина солдат выпрыгнула из переполненного кузова и построилась с приготовленным оружием. Позади появились еще несколько машин.
   — Окружить барак! — приказал Пелхэм. — Стрелять в каждого, кто выйдет!
   Он увидел ужас на лицах солдат и живо представил себе, что происходит с ними.
   — Но, сэр, — произнес командовавший ими офицер, — там, внутри, наши товарищи!..
   — Может, когда-то так и было, — спокойно ответил Пелхэм. — Но вы не будете стрелять в ваших товарищей, не беспокойтесь. Те, что находятся внутри, не являются английскими солдатами. Ни один человек.
   Офицер внимательно посмотрел на него и явно посчитал за сумасшедшего.
   Пелхэм молча взял его за руку и показал на кучу разбитых обломков перед бараком. Большие куски еще можно было узнать: кисти, ноги и руки, осколки пластикового туловища. Офицер побледнел.
   — Великий боже! — простонал он. — Что произошло с парнем?
   — Этого я не знаю, — ответил Пелхэм. — Кто-то подменил их точными копиями. Могу лишь надеяться, что они еще живы. Но прежде мы должны уничтожить монстров. Быстро разделите своих людей, лейтенант!
   На этот раз солдаты сразу же подчинились. Все слышали слова Пелхэма, и каждый мог видеть разбитую фигуру.
   Пелхэм внимательно посмотрел в сторону барака. Со времени неудачной попытки прорыва в здании установилась почти ненормальная тишина. Пелхэм ни секунды не сомневался, что монстры готовят какую-то чертовщину. Они должны были понять, что их маскировка сорвана.
   Взгляд Пелхэма недоверчиво скользнул по лицам солдат справа и слева от него.
   «Сколько их еще?» — подумал он. Были ли люди внутри барака единственными монстрами в лагере или поражение коснулось кого-то еще? Возможно, заражено уже пол лагеря, возможно, сейчас он командует группой именно таких людей-кукол, которые будут подчиняться ему ровно столько, сколько захочет их хозяин.
   — Внимание! — крикнул один из солдат. Пелхэм вздрогнул и сосредоточил внимание на дверях. На секунду там показался человек, недоверчиво взглянул на них и снова исчез. Мгновением позже в задней стене барака разбилось окно. Раздалась короткая автоматная очередь, а потом началось светопреставление.
   Все стекла в окнах разлетелись вдребезги, и с дюжину кошмарных серых существ вырвались на свободу.
   Солдаты открыли огонь, площадь перед бараком превратилась в хаос взрывающихся пластиковых тел и неузнаваемых лохмотьев. Лишь несколько монстров имели оружие, да и те едва ли успели воспользоваться им. Солдаты встретили их яростной стеной огня, и в первые же секунды больше половины бездушных кукол-убийц пали под пулями. Но остальные хладнокровно продвигались вперед. Каждая имела повреждения — рваные раны на груди, отколотые руки, — но это были не люди, а искусственные создания, не знающие ни боли, ни страха, ни усталости.
   Слева от Пелхэма завязалась яростная схватка, когда два монстра прорвались через огневую завесу. Пелхэм прыгнул туда, отчаянным усилием оторвал куклу от ее жертвы и почти в упор опустошил обойму своего пистолета в грудь монстра. Тот отшатнулся, ударился о землю и раскололся.
   Что-то взорвалось.
   Пелхэм инстинктивно пригнулся, когда над ним пронесся рой мелких осколков. За ними последовала тепловая волна, как будто его коснулась невидимая горячая рука. Должно быть, кто-то бросил гранату. Часть барака охватило пламя, а перед ним лежало семь-восемь кукол. За яркой огненной завесой можно было различить другие тени, человеческие силуэты, испуганно отступающие от жара, продолжая отчаянно искать возможность вырваться. С другой стороны барака раздался последний выстрел, за которым последовал глухой удар, прозвучавший окончанием этой странной стычки.
   Наступила тишина.
   Бой длился недолго, немногим больше минуты. Пелхэм, тяжело дыша, выпрямился. Взглянув на лица солдат, он понял, что никто из них не забудет ужаса происшедшего.
   — Мы должны обыскать барак, — тихо пробормотал он. — Может, там кто-то остался.
   — Прежде всего нужно попытаться заполучить одну из этих кукол неповрежденной, — заметил какой-то солдат.
   Пелхэм обратил внимание на небольшое замешательство при слове «неповрежденной». Люди видели этих монстров собственными глазами, но им с трудом удавалось признавать в них кукол, а не своих товарищей.
   — Вы правы, — кивнул Пелхэм. — Попытаемся сделать это, прежде чем помещение сгорит.
   Тем временем пламя охватило всю заднюю часть барака. Из рваных дыр валил жирный черный дым. Едкий смрад от горящей пластмассы перехватывал дыхание.
   — Четыре добровольца ко мне! — приказал Пелхэм. — Другие остаются здесь и не спускают глаз с огня. Следите, чтобы он не распространился дальше.
   Ему пришлось ждать, прежде чем вышли четыре человека. Пелхэм хорошо понимал людей — они не были трусами, но при одной мысли о необходимости войти в барак возникало чувство брезгливости и неописуемого страха. Любой солдат мог выполнить приказ в случае войны, но эти пластмассовые создания были не теми врагами, которых они знали.
   — Идемте, — хрипло сказал Пелхэм.
   Один из солдат протянул ему автомат, и они двинулись. Внутри барак был полон густого черного дыма и мечущегося пламени. Огонь уже сильно распространился, маленькие языки пламени лизали потолочные балки. Большая часть помещения была охвачена огнем. Оставалась всего лишь пара минут, прежде чем пламя охватит все здание.
   Пелхэм остановился в двух шагах от двери и осмотрелся. Его нервы были напряжены до предела, палец лежал на спусковом крючке автомата.
   Но это было не нужно. Куклы, которым удалось избежать пуль, стали жертвами огня. В дальнем углу барака два-три монстра еще были живы, но их тела уже тлели от жара, и, когда их заметили, один из них вспыхнул, как факел, и рухнул на пол.
   — Назад! — приказал майор. — Здесь нам нечего делать. Пятясь, они отступили к двери. Дым и раскаленный воздух почти не давали дышать.
   Глаза Пелхэма слезились, когда он вышел на свежий воздух, на черном от сажи лице появились красные пузыри ожогов. Но он не чувствовал боли, поскольку все еще был оглушенным, находящимся в каком-то бесконечном кошмаре. Все, что происходило вокруг, слова, которые он произносил, доходили до его сознания через какой-то плотный занавес, как будто он сам был всего лишь безучастным свидетелем.
   — А что с генералом? — спросил один из солдат. Пелхэм побледнел, несколько секунд смотрел сквозь него, потом молча покачал головой. Даже если выстрел и не убил генерала, то в том аду, что сейчас бушевал в бараке, никто и ничто не могло выдержать.
   Южная стена барака обрушилась с градом искр и пылающих обломков. Люди отступили на несколько шагов. Никто не проронил ни звука. Ужас в разной степени охватил всех присутствующих. Это был не только шок от появления пластмассовых людей. Там, внутри, были их друзья и товарищи, и, возможно, каждый сейчас в тайне спрашивал себя, что с ними произошло, где они и кто мог провернуть эту абсолютно невозможную штуку: увести с базы тридцать пять человек и заменить их ужасными монстрами.
   Пелхэму с трудом удалось выйти из оцепенения.
   — Окружить это место, — едва слышно пробормотал он. — Расставить посты. Я должен связаться с Лондоном.
   Он сел за руль «джипа», повернул непослушными пальцами ключ зажигания и завел двигатель. Неожиданно он обрадовался возможности покинуть это место.


27


   — Сюда! — Хирлет повелительным жестом указал на узкую красную металлическую дверь.
   Он провел их по палубе к люку на носу баржи, где они снова спустились вниз.
   Дамоне стало ясно, что это списанный буксир. Узкий, едва достаточный для человека проход вел через весь корпус судна. Справа и слева тянулись многочисленные двери. Один раз Дамоне удалось бросить беглый взгляд в одно из помещений. То, что она увидела, напоминало современно оборудованную лабораторию. Но они слишком быстро прошли мимо, и она не успела разглядеть подробности. Очевидно, все судно было основательно перестроено. Его дряхлая внешность являлась лишь маскировкой.
   Мюррей нерешительно взялся за ручку двери и нажал. Дверь бесшумно открылась внутрь, за ней было совершенно темное помещение.
   — Выключатель справа, рядом с дверью, — сказал Хирлет.
   Мюррей, помедлив, вошел.
   — Ну, ну, не стесняйтесь!
   Мюррей метнул на Хирлета яростный взгляд и после непродолжительных поисков нашарил выключатель.
   Под потолком вспыхнула батарея желтых лампочек.
   Помещение было огромным — больше тридцати метров в длину и около десяти в ширину, с высоким искривленным потолком. Очевидно, это был один из прежних складов баржи, разделенный теперь перегородкой, но все еще большой. Противоположная стена так же, как и потолок, была покрыта слоем ржавчины и выглядела совершенно дряхлой. Шаги отдавались звонким, жутким эхо.
   Когда Дамона вошла в помещение, ее взгляд приковало сборище странных фигур, выстроенных у стены. У нее даже мелькнула мысль, что она попала в музей восковых фигур.
   Возле стены стояло множество странных людей: викинги, римляне, питекантропы, солдаты в форме времен первой мировой войны, а также люди в длинных волнистых одеждах — ведьмы и монстры.
   — Я вижу, — рассмеялся Хирлет, — моя маленькая коллекция произвела на вас впечатление. Это мой маленький каприз, первая попытка, знаете ли.
   Дамона с трудом оторвалась от странного зрелища.
   — Что это значит? — спросила она.
   — По существу, ничего, — пожал плечами Хирлет. — Во всяком случае, ничего страшного. С них все и началось. — Он подошел к фигурам и встал между ними.
   — Это первые объекты моего эксперимента. Я приобрел их по дешевке у одного выставщика, который прикрыл свое дело. В сущности, они больше ни для чего не годятся. Мои новые модели функционируют лучше, они сильнее и, прежде всего, незаметнее. Но эти иногда все же бывают необходимы. Прежде всего, — продолжал он изменившимся голосом, — если речь идет о том, чтобы произвести демонстрацию, показ.
   Лицо его ожесточилось. Он показал на двух кукол, державших Мандрейка, и быстро выкрикнул какое-то непонятное слово.
   Монстры пришли в движение и потащили беззащитного пилота к своему хозяину. Хирлет злобно улыбнулся поставленному на колени Мандрейку, повернулся к своей коллекции и пробормотал несколько слов на незнакомом гортанном языке.
   Несколько секунд ничего не происходило, потом с обоими воинами-викингами случилось одинаково зловещее изменение, какое Дамона уже наблюдала на складе. Их глаза наполнились жизнью. Судорожное движение скользнуло по их лицам, руки шевельнулись сначала тяжело, потом легче, словно воины пробуждались после глубокого, бесконечно долгого сна. Они медленно повернулись, посмотрели сперва на своего хозяина, потом на Мандрейка и медленно шагнули к нему.
   Мандрейк закричал. Он отчаянно пытался вырваться из рук монстров, которые по-прежнему держали его, но человеческой силы было слишком мало.
   Викинги подошли к нему, схватили за руки и потащили за собой.
   — Что вы хотите сделать?! — закричал Мюррей. Хирлет прервал его резким движением.
   — Успокойтесь, инспектор. С ним сделают то, что ожидает вас всех, только намного быстрее и не так эффектно. Смотрите же! Кто еще имел когда-либо возможность увидеть свою собственную судьбу?
   Викинги потащили Мандрейка и грубо бросили на пол. Пилот охнул, вскочил на ноги и снова рухнул, когда один из воинов слегка коснулся его спины.
   С Мандрейком начали происходить ужасные изменения. Кожа его потеряла все краски, стала белой, потом серой и начала матово поблескивать. Послышался легкий шорох, словно где-то сломали тонкий ледок, и под его одеждой началось какое-то смутное движение. Потом он заснул и некоторое время лежал спокойно. Весь процесс занял не более пяти секунд.
   Хирлет посмотрел по очереди на каждого, словно хотел лично убедиться, что ни один из них не пропустил ужасное зрелище. Прошло двадцать секунд, прежде чем он нарушил молчание.