Машина неожиданно дрогнула и с грохотом провалилась вниз. Мюррея, Дамону и Мандрейка вжало в кресла, потом резко бросило на ремни. Что-то упало.
   Дамона расстегнула ремень и с трудом поднялась на ноги. Пол еще колебался несмотря на то, что машина села и гул ротора смолк.
   Распахнулась дверь. В машину вскочили четыре темные фигуры.
   Мюррей вскочил и потянулся за пистолетом, но Дамона сдержала его порыв.
   — Не надо, Бен. Это бессмысленно.
   Их схватили и вытащили из вертолета. Ветер и холод тут же парализовал их. Пол под ногами был скользким, влажным и гудел при каждом шаге. Они находились на судне — глубоко сидящей в воде барже, пришвартованной возле берега.
   Вертолет приземлился на закрытые крышки бункера в первой трети судна.
   Их быстро погнали к светлой надстройке на корме, но Дамона успела разглядеть местность вокруг баржи.
   Должно быть, они находились в старой части порта, так как гаражи и ангары, склады и пакгаузы вокруг были темны и безжизненны. Каменная набережная, к которой крепились лодки, полуобвалившаяся, испещренная трещинами, служила превосходным убежищем.
   Грубый толчок швырнул Дамону через дверь внутри пристройки. Споткнувшись и пролетев пару ступенек, она ударилась о стену и оглянулась.
   Мюррей и Мандрейк вошли тем же способом. Дверь закрылась, они услышали, как задвигается засов.
   Мюррей в два прыжка преодолел лестницу и задергал ручку. Дверь подалась только на несколько миллиметров — она была заблокирована снаружи. Мюррей заколотил в нее кулаками.
   — Перестань, Бен, — сказала Дамона. Мюррей нанес еще один яростный удар и, скорчив гримасу, спустился вниз.
   — И что теперь? — буркнул он. Дамона пожала плечами.
   — Мы попались, по крайней мере, в настоящее время, — равнодушно сказала она.
   — Действительно? — съязвил Мюррей. — А я-то удивляюсь, как быстро изменилось взлетное поле.
   Глухой щелчок проник через закрытую дверь, поднялся в течение нескольких секунд до резкого свиста и стих. Судно качнулось.
   — Это вертолет, — сказал Мандрейк. — Кажется, они чертовски спешат.
   — Во всяком случае, мы не единственные, кому выпал сегодня неприятный сюрприз, — злорадно усмехаясь, сказал Мюррей. — Жаль, что я не смогу присутствовать при том, как этот опереточный генерал будет заносить вторую машину в список потерь.
   Дамона начала беспокойно расхаживать по крошечной камере из угла в угол. Помещение было квадратным, со сторонами в десяток шагов, и таким низким, что ей приходилось ходить пригнувшись, чтобы не удариться головой. На боковой стороне находилась низкая, округлая дверь, но она была закрыта и даже не шелохнулась, когда Дамона подергала ручку.
   — Нам нужно какое-нибудь оружие, — проворчал Мюррей. — Рано или поздно за нами придут. Мне очень хочется встретить наших хозяев надлежащим образом.
   — А ваш пистолет? — напомнил Мандрейк.
   — Разряжен.
   — Запасная обойма?
   — У меня нет привычки таскать с собой арсенал, — огрызнулся Мюррей. — Кроме того…
   Он замолчал и глянул на низкую дверь в боковой стене. Раздался тихий, скребущийся звук.
   — Сейчас придут, — прошептал Мюррей.
   Он мгновенно пересек помещение, встал возле двери и кивнул Мандрейку, чтобы тот занял место по другую сторону, затем вытащил пистолет и взял его за ствол.
   В двери повернулся ключ.
   Дамона замерла, но никто не появился.
   — Это походит на приглашение, — через некоторое время заметил Мандрейк.
   Он оторвался от стены, схватил ручку и яростно рванул ее вниз.
   На этот раз дверь открылась без особого труда. За ней находилась большая, уютно обставленная каюта с обшитыми деревом стенами, изогнутым белым потолком и толстым ковром на полу. Через два круглых иллюминатора в южной стене проникал свет.
   Мандрейк, помедлив, вошел. За ним последовали Дамона и Мюррей, все еще судорожно сжимавший пистолет. Он был явно разочарован, не встретив противника, которого можно было ударить по голове.
   — Пожалуйста, господа, подходите ближе! — раздался голос.
   Дамона испуганно оглянулась. Каюта была пустой, но рядом с дверью она обнаружила маленький динамик, а возле него видеокамеру. Но испугалась она не этого — Дамона узнала голос.
   — Хирлет! — прошептала она.
   — Совершенно верно, мисс Кинг. Рад, что вы не забыли меня. Извините, пожалуйста, за обстановку, в которой я вынужден вас принимать, но ничего другого у меня нет.
   — Что вы хотите от нас?
   — Об этом вы тоже узнаете, — насмешливо сказал Хирлет. — Присаживайтесь поудобнее. Закуску найдете в маленьком шкафчике на стене. Я о вас позабочусь.
   Тихий щелчок возвестил об окончании разговора.
   Дамона решительно отвернулась.
   Мюррей стоял рядом с ней и с мрачной миной следил за коротким разговором, в то время как Мандрейк, явно склонный к практике, уже начал исследовать иллюминатор.
   — Бессмысленно, — яростно пробормотал пилот. — Он заклепан.
   — Мы могли бы его разбить, — предложил Мюррей. Мандрейк рассмеялся.
   — Вряд ли, инспектор. Я уверен, что мистер Хирлет будет со спокойной душой следить за нами. Кроме того, стекло сантиметров пять толщины. — Он со вздохом разочарования опустился на койку. — Подождем.
   — Подождем? — возмутился Мюррей. — Чего ждать? Почти в тот же момент, будто эти слова явились сигналом, дверь, через которую они вошли, открылась во второй раз.
   Двое созданий Хирлета бросили в помещение безжизненного человека и закрыли дверь, прежде чем на них удалось напасть. Дамона и Мюррей опустились на колени перед вновь прибывшим.
   — Теракис! — изумленно воскликнул Мюррей.


23


   — Лучше не пытайтесь, — спокойно сказал Хирлет, один из девяти совершенно одинаковых Хирлетов, которые к тому времени вошли в узкий коридор. — К сожалению, я не могу вас убить, мистер Гюнтер. Вы нам еще нужны.
   Майк безвольно опустил руки. Сопротивление действительно было бессмысленным. Даже одна кукла монстр сильнее человека, против девяти же чудовищ у них не было ни единого шанса. Он бросил на Лендена предупреждающий взгляд и медленно отступил по проходу, образованному монстрами.
   — Ничего не понимаю, — пробормотал Ленден.
   — Этого и не нужно, мистер Ленден, — Хирлет, которого они встретили на лестнице, был чем-то вроде оратора группы. — Вы будете своевременно информированы обо всем, что должны знать. В конце концов, я просто не люблю, когда мои сотрудники блуждают в потемках.
   — Ваши сотрудники? — переспросил Ленден,
   — Ну, конечно же, мистер Ленден. Через несколько дней вы станете моим вернейшим союзником.
   — Вы спятили?
   — Спросите мистера Гюнтера, — сказал Хирлет. — Он объяснит вам, что я имею в виду. Или посмотрите на его руки, особенно на правую.
   Ленден невольно повернул голову и уставился на руки Майка.
   В ярком свете, падавшем с потолка, был отчетливо виден матово-серый цвет рук.
   Майк тоже взглянул на свои руки и содрогнулся. Смерть уже сидела в нем, как медленно действующий яд. Его кожа начала становиться пластмассой. Он знал, что ничего нельзя поделать. Он превращался в куклу.
   Казалось, Хирлет прочитал его мысли.
   — Самое большее, два дня, мистер Гюнтер, — дружелюбно сказал он. — До тех пор я позабочусь, чтобы вы не причинили еще большего вреда, чем прежде. Но вам не стоит бояться, это безболезненный процесс.
   — Вы чудовище! — выдохнул Ленден. В какой-то момент показалось, что он готов броситься на этого монстра, но он только отступил, сжав кулаки.
   — Почему чудовище? — спросил Хирлет. — Может быть, вы неправильно поняли ситуацию, мистер Ленден, но я и впредь не причиню вам ни малейшего вреда. Вы не умрете, если боитесь этого. Вы будете жить и дальше, будете продолжать мыслить и останетесь господином самому себе, правда, с определенными ограничениями.
   — Но эти куклы…
   — А, это! — презрительно махнул рукой Хирлет. — Этим можете не обманываться. Мои слуги принадлежат к первому поколению. Должен признаться, мне потребовалось несколько лет, чтобы довести технику до совершенства. То, что произойдет с вами и мистером Гюнтером, конечный продукт многолетних исследований и многих неудач.
   — Но это же действительно куклы? — недоверчиво спросил Майк. — Не люди, которые…
   — Нет, не люди, — перебил его Хирлет. — По крайней мере, не совсем. Эти куклы — машины, если хотите. Только управляются они не через какое-то техническое приспособление, а благодаря логическим силам. Но вы все равно бы не поняли этого. Метод оказался слишком затруднительным. Вы очень легко все узнали…
   Майк свирепо кивнул.
   — К сожалению, мы не всех поймали.
   — Но большинство. Должен сказать, что вы нанесли мне тяжелый удар, когда сожгли мой склад, хотя и не такой тяжелый, как вы считаете. Осталось еще достаточно, моя армия растет с каждым мгновением. И мне для этого не надо ничего делать.
   Майк поднял руки и несколько секунд пристально всматривался в серые пятна на коже. Они заметно увеличились с тех пор, когда он видел их в последний раз.
   — Ваше подозрение правильно, — продолжал Хирлет. — Вы не единственный. Имеется уже дюжина зараженных, и с каждым часом их становится все больше. Достаточно одного прикосновения, и ничто не остановит процесс. Уже через несколько дней я буду располагать непобедимой армией, мистер Гюнтер.
   — А потом? — спросил Майк. — Вы хотите объявить войну правительству?
   — Не будьте смешным, мистер Гюнтер, — фыркнул Хирлет. — Мы и дальше будем действовать в тайне — время для крупных акций еще не настало, но оно придет. Кроме того, можете не поверить, но я принципиальный противник насилия, если его можно избежать.
   Майк поверил Хирлету. Он ясно представил себе план, в котором совсем не обязательно применять насилие. Хирлету остается лишь обработать людей на всех влиятельных постах.
   — А теперь, — сказал Хирлет, — пожалуйте за мной.
   — Куда?
   — Я доставлю вас в такое место, где вы, прежде всего, будете в безопасности.
   — В безопасности? — изумился Ленден. — В безопасности от кого?
   Вместо ответа Хирлет внезапно шагнул вперед и грубо стиснул рукой затылок Лендена.
   Ленден вскрикнул и отбил его руку.
   — Только для того, чтобы спокойно идти, — усмехнулся Хирлет. — Теперь идемте.
   Ленден не шевельнулся. Он растерянно уставился сначала на Хирлета, потом на серые пятна на руке Майка и снова на Хирлета. Потом поднял руку, ощупал затылок и осмотрел кончики пальцев, словно уже сейчас боялся заметить какие-нибудь изменения.
   Хирлет толкнул Лендена в бок и коротким повелительным жестом поднял руку.
   Его немые двойники повели Майка и Лендена по коридору. Перед дверью в котельную они остановились.
   Майк в поисках помощи посмотрел на стоящих на посту полицейских, но в их глазах был холод, а на губах играла злая усмешка. Майк с бешенством подумал, что, конечно, оба полицейских принадлежат к тварям Хирлета, так же, как, вероятно, и управляющий.
   Хирлет поставил им гигантскую ловушку, и они, ничего не подозревая, попали в нее.
   Они вошли в котельную. Крышка люка была уже открыта, рядом с нею и позади заняла позицию дюжина серых, нагих существ-чудовищ.
   Хирлет приглашающим жестом указал на открытую шахту.
   — Пожалуйста. Вы же знаете дорогу.
   — Куда вы нас ведете? — спросил Майк.
   — В безопасное место, мистер Гюнтер, — нетерпеливо ответил Хирлет. — Там вы будете не одни. Кое-кто, очень близкий вам, уже ждет вас.
   — Кое-кто… — Майк ужаснулся. — Дамона!
   — Боюсь, что мисс Кинг не смогла отказаться от моего приглашения, — кивнул Хирлет. — А теперь идемте!
   Майк наклонился, поставил ногу на верхнюю перекладину и начал медленно спускаться в шахту.


24


   Уже занялось утро, Когда майор Пелхэм въехал во главе колонны грузовиков с невыспавшимися солдатами в широкие ворота военной базы. Он приказал остановиться, наклонился через окно, показал часовому удостоверение и особый приказ генерала Джоргера.
   Часовой тщательно проверил документы, хотя знал Пелхэма и его людей уже несколько лет и со многими дружил. Но в Арлингтоне строго господствовал устав, особенно с тех пор, как был украден вертолет.
   Часовой тщательно осмотрел документы, колонна въехала на длинное, блестящее от дождя поле и разъехалась, так как людей нужно было доставить к казармам. Осталась только машина майора и два грузовика, в кузовах которых под удвоенной и вооруженной до зубов охраной лежали таинственные остатки куклы и пилотское кресло с «Сикорски», которое Пелхэм приказал саперам вырезать на скорую руку. Остов вертолета и другие обломки будут укрыты в течение дня колонной, которая сменила Пелхэма и его людей.
   Майор приказал водителю подъехать прямо к штабному бараку. Машина сделала резкий поворот и промчалась поперек бетонной полосы.
   Несмотря на ранний час, в узких окнах уже, или еще, горел свет. Джоргер должен был ожидать майора с нетерпением, ведь эти обломки были первым следом пропавшего вертолета.
   Пелхэм откинулся на спинку и дрожащими пальцами зажег сигарету. Хотя он и не имел особого желания курить, было необходимо чем-то занять руки. Он мысленно повторил слова, которые приготовил. Некоторые подробности он уже сообщил Джоргеру по радио, но, хотя считалось, что их волна защищена от подслушивания, Пелхэм не доверился радиосвязи.
   Дверь барака была открыта, когда они остановились. Генерал Джоргер вышел вслед за своим адъютантом.
   Пелхэм погасил в пепельнице едва прикуренную сигарету, открыл дверцу машины, спрыгнул на землю, небрежно козырнул и без лишних слов направился ко второму грузовику.
   — Ну, — спросил Джоргер, — что вы нашли? Пелхэм сделал знак солдатам откинуть брезент и убираться.
   — Посмотрите сами, — сказал он, забрался в кузов и протянул Джоргеру руку, предлагая помощь.
   Проигнорировав предложение, генерал подтянулся наверх почти так же элегантно, как Пелхэм, и с той же быстротой.
   Майор указал на почерневший, обугленный металлический обломок. Даже специалисту было бы трудно определить, чем это являлось раньше. Но в этом не было нужды. То, что хотел сказать Пелхэм, Джоргер увидел с первого взгляда. Металл должен был подвергнуться невообразимому нагреву. Почти сантиметровая сталь, достаточно массивная, чтобы противостоять снаряду, была изогнута и прожжена, застыв причудливыми каплями. Сталь на долю секунды, должно быть, сделалась мягкой, как масло.
   Пелхэм не мог подавить злорадную усмешку, когда увидел выражение лица Джоргера. Он живо представил, что происходит в голове генерала.
   За исключением ядерного взрыва, не существует оружия, которое могло бы принести столь ужасные разрушения, тем более, специально закаленной стали, из которой был корпус.
   Джоргер молчал целую минуту.
   — Я понимаю, почему вы не упомянули о подробностях по радио, — пробормотал он. — Вы были правы, майор. Есть что-нибудь еще?
   — К сожалению, да.
   Пелхэм показал на продолговатый черный предмет рядом с обломком и отошел, чтобы дать Джоргеру возможность свободно рассмотреть его.
   Генерал, казалось, только сейчас разглядел, о чем идет речь. Он опустился на колени, отбросил тонкими пальцами полуобгоревшие тряпки и пораженно застыл, увидев сожженный торс.
   — Это…
   — Кукла, — хриплым голосом закончил за него Пелхэм. — Во всяком случае, раньше была куклой. — Он показал на пилотское кресло и подождал, пока Джоргер встанет и повернется к третьей находке. — Здесь сидела еще одна. Я предполагаю, что это серое вещество — все, что осталось от нее. Но это должны выяснить парни из лаборатории.
   — Кукла? — недоверчиво спросил генерал. — Ради бога, что все это значит?
   Пелхэм печально пожал плечами.
   — Я действительно не знаю этого, генерал. Но мы не нашли ни малейших следов экипажа. Если бы эта мысль не была столь сумасшедшей, я бы предположил…
   — Оставьте это, — проворчал генерал, — а то я буду вынужден приказать арестовать вас, да и себя, возможно, тоже. — Он нервно рассмеялся, встал и отряхнул брюки. — Весь этот хлам под замок, — приказал он. — Удвоить посты. Сколько ваших людей знают об этом?
   — Боюсь, что все. Этого нельзя было избежать. У людей есть глаза и уши.
   — Ладно, — свирепо кивнул Джоргер. — Тогда вдолбите каждому в отдельности, что я лично отправлю его хоть на миллион лет в каторжную тюрьму, если он скажет хоть слово.
   — Уже сделано, генерал, — рассмеялся Пелхэм. — Что с Мюрреем и его сопровождающими? Они еще здесь?
   — Нет, я приказал доставить их в Лондон. Сейчас я свяжусь с этим Мюрреем.
   — У меня возникла та же мысль, — сказал Пелхэм. — Мне кажется, он что-то скрыл от нас. Что бы ни сбило машину, только не молния. А факт с экипажем… Мы, конечно, будем искать дальше, но думаю, ничего не найдем.
   Джоргер безмолвно повернулся, спрыгнул вниз и подождал, пока Пелхэм присоединится к нему.
   Они прошли в штабной барак. Джоргер тотчас бросился к телефону и набрал номер.
   Снаружи послышался рев моторов — водители начали разворачивать машины, чтобы отвести их в специально охраняемый ангар на западном конце базы. Обычно туда садили самолеты и военную технику, не предназначенную для глаз широкой общественности. Грузовики и их невероятное содержимое будут находиться там в безопасности.
   Пелхэм медленно подошел к окну и выглянул наружу. В нем снова поднялась теплая, убаюкивающая волна усталости, и на этот раз подавить зевок стоило значительных усилий. Он слышал, как Джоргер позади него тихим, возбужденным голосом говорил по телефону, но слова не доходили до его сознания. Пелхэм полез в нагрудный карман и достал пачку сигарет.
   На кончиках пальцев виднелись серые пятнышки того же оттенка, что и куклы. Сморщив лоб, Пелхэм потер пальцы, но пятнышки не сходили. Тогда он решил, что смоет их потом растворителем.
   Джоргер швырнул трубку на рычаг.
   Пелхэм повернулся и удивленно посмотрел на генерала.
   — Что-нибудь случилось? Джоргер кивнул.
   — Да, — глухо сказал он. — Мюррей до сих пор не прибыл в Лондон.
   — Не прибыл? Но…
   — Знаю, что вы хотите сказать, — недовольно перебил его Джоргер. — Машина, которая должна была отвезти его, давно вернулась. Здесь что-то не так. — Несколько мгновений он думал, потом снова начал набирать номер. — У меня в лондонском аэропорту есть хороший приятель, — сказал он. — Он сообщит мне, садилась там военная машина или нет.
   — Вы думаете, она не прилетела?
   — Чепуха! Я думаю, что нас пытаются надуть. Мюррей что-то знает, а кто-то не хочет, чтобы мы с ним переговорили. Если я смогу сообщить этим идиотам в Скотланд-Ярде точное время и место прибытия Мюррея, они не смогут отрицать, что он там.
   Джоргера связали с абонентом, и он заговорил тихим, торопливым голосом, затем некоторое время подождал и, прикрыв ладонью микрофон, сказал:
   — Знаете, Пелхэм, с самого начала мне в этом деле кое-что казалось нечистым. Маленький полицейский вертолет сбил вооруженный до зубов «Сикорски»… Ха!
   — Капрал Стоун подумал о лазерном луче, когда заметил обугленные пятна, — нерешительно сказал Пелхэм.
   — А почему бы и нет? — пожал плечами Джоргер. — Сейчас все возможно. По крайней мере, это было бы объяснение без всякой таинственности. — Он замолчал, несколько секунд внимательно слушал, затем спросил: — Вы абсолютно уверены?
   Его лицо помрачнело, когда он выслушал ответ. Некоторое время он оцепенело смотрел перед собой, затем выдавил еле слышное: «спасибо» и медленно положил трубку на рычаг.
   — Что? — спросил Пелхэм.
   — Мюррей действительно не прилетел.
   — Вы уверены? Его могли направить на другой аэродром или куда-нибудь еще.
   — Это мы выясним. — Джоргер громко вздохнул, яростно обошел письменный стол, прогрохотал через канцелярию и рванул дверь.
   — Темпс! — проревел он. — Ко мне! Адъютант появился в дверях.
   — Да, генерал?
   — Где Рэнсом?
   — Я думаю, в казарме, — ответил Темпс.
   — Я хочу знать не то, что вы думаете, а где он! — прошипел Джоргер. — Вызовите его сюда вместе с экипажем. Живо!.. Хотя погодите, лучше мы сами отправимся туда. Машина стоит снаружи?
   — Так точно!
   — Хорошо, тогда едем. Пелхэм, позвоните дежурному и прикажите прислать к бараку шесть человек. Быстро!
   Пелхэм повиновался, хотя смысл приказа еще не дошел до его сознания. Джоргер уже нетерпеливо ждал в машине, когда майор выскочил из барака. Пелхэм прыгнул на сидение рядом с генералом, и Темпс рванул машину с места.
   — Боже мой, как я не подумал об этом раньше?! — пробормотал Джоргер.
   — О чем?
   — О чем? — рассмеялся Джоргер. — Я все это время предполагал, но у меня не было доказательств. Те, кто украл машину, должны были иметь друзей на базе.
   — Не думаете ли вы о Рэнсоме? — усмехнулся Пелхэм.
   — А почему бы и нет? Кто лучше всех знаком с полетными графиками и условиями охраны, чем наши собственные пилоты?
   — Но ведь нет доказательств!
   — Он мне солгал и изменил послеполетный доклад. По его словам, он совершил посадку на аэродроме.
   — Вы думаете, что, похитив троих, он со спокойной совестью вернулся бы сюда? — с сомнением спросил Пелхэм.
   — Это было бы идиотизмом в кубе!
   — Не обязательно. Кроме того, каждый когда-нибудь совершает ошибку, даже мудрец.
   Визжа покрышками, «джип» свернул за угол и остановился перед низким бараком. С противоположного конца улочки приближалась другая машина, наполненная солдатами, на касках которых блестели белые полосы военной полиции.
   Джоргер выпрыгнул из машины и приказал всем следовать за ним. Ворвавшись в барак, он проревел:
   — Рэнсом! Лейтенант Рэнсом!
   С дальней койки поднялся заспанный, одетый в пижаму человек. Это был Рэнсом.
   Пелхэм отметил, что в мутном освещении барака кожа лейтенанта казалась бледной, почти серой. Все остальное произошло чудовищно быстро. Джоргер был прав в своей догадке. Рэнсом действительно принадлежал к противной стороне.
   Лейтенант понял, что его игра проиграна, увидев перед собой генерала и людей из военной полиции. Не проронив ни слова, он наклонился над своей портупеей, выхватил пистолет и всадил пулю в грудь Джоргера.


25


   Снова была резкая, ослепляющая боль, которая поднималась в ней без предупреждения и невидимой рукой сжимала внутренности.
   Дамона застонала: судорожно глотнула воздух и скорчилась. На какое-то мгновение она ослепла. Перед глазами заиграла гамма мерцающих красок, пронизанных красными пульсирующими линиями. Потом боль исчезла так же внезапно, как и появилась.
   Еще несколько секунд Дамона, задыхаясь, сидела на корточках, затем поднялась, и это движение стоило ей громадных усилий. Казалось, короткий припадок израсходовал все ее силы.
   — Ради бога, Дамона, что случилось?
   Кто-то тронул ее за плечо, и она увидела, что все это время Мюррей заботливо поддерживал ее.
   Она подняла глаза, попыталась улыбнуться, но замерла, увидев ужас на его лице.
   — Что такое?
   Мюррей с усилием сглотнул комок в горле.
   — Боже мой, Дамона, ты… Твое лицо…
   Несколько мгновений Дамона смотрела на него непонимающим взглядом, потом оттолкнула его руку и нерешительно коснулась своего лица кончиками пальцев.
   Кожа на ощупь казалась грубой, холодной, неподатливой и застывшей, похожей не на человеческую, а…
   Дамона глухо вскрикнула, затравленным, блуждающим взглядом обвела комнату и рванулась к иллюминатору. В отражении стекла она разглядела свое лицо.
   Бесконечно долго Дамона стояла без движения и оцепенело смотрела на страшную картину, парализованная, неспособная произнести ни слова.
   На ее лице отчетливо проступал отпечаток человеческой руки, серой, пятипалой, которая, как уродливый паук, прошла через подбородок, губы и поднялась дальше, через нос, глаза и лоб. Отпечаток руки Хирлета, который с безжалостной силой изменял человеческую кожу и ткани, превращая их в мертвую пластмассу.
   Дамона застонала. На ужасное короткое мгновение она мысленно вернулась назад, к отчаянной борьбе на складе. Рука Хирлета коснулась ее лишь на несколько секунд, и этого мимолетного прикосновения было достаточно, чтобы страшное проклятие глубоко проникло в ее тело.
   Кто-то мягко тронул ее за плечо.
   Это был Теракис.
   Дамона повернулась, некоторое время смотрела ему в глаза, затем попросила, чтобы он осмотрел ее лицо. Когда Теракис хотел коснуться мутировавшей кожи, Дамона оттолкнула его руку.
   — Думаете, на вас это не подействует? Легкого прикосновения достаточно, чтобы заразиться.
   — Боюсь, что эта судьба, так или иначе, предстоит нам всем, — спокойно ответил Теракис, но все же убрал руку и отошел.
   — Вам было больно? — спросил он.
   — Да, — кивнула Дамона, — но ненадолго.
   — И после этого начались изменения?
   — Нет, они начались еще вчера, но я не думала, что все произойдет так быстро.
   — Я тоже не думал, — признался Теракис. — Честно говоря, я надеялся, что у нас есть еще несколько дней. Но то, как это выглядит… Если превращение происходит скачкообразно, я вообще не могу больше ставить диагнозы. Кроме этого, не произошло никаких телесных изменений? Дамона смутилась.
   — Не знаю, — через некоторое время сказала она.
   — Не нужно испытывать неловкость, мисс Кинг. Я задаю этот вопрос, как ученый.
   — Да, но я ничего не чувствую. Я имею в виду внутреннее состояние.