— Встаньте, Мандрейк! — приказал он.
   Скрюченное на полу тело шевельнулось, одеревенелыми, неуклюжими движениями поднялось на четвереньки, но снова упало. Вторая попытка была успешней. В конце концов, существо выпрямилось, чтобы подойти к Хирлету. На его лице застыло похожее на маску бесстрастное выражение.
   — Ты будешь меня слушаться? — спросил Хирлет.
   — Я буду вас слушаться, господин, — кивнул тот, кто недавно был Мандрейком.
   Тонкая, злая усмешка заиграла на губах Хирлета, когда он повернулся к своим пленникам.
   — Вот видите, — торжествующе сказал он, — хотя мой метод имеет отдельные недостатки, но работает безукоризненно.
   — Вы чудовище! — беспомощно пробормотала Дамона. Она хотела добавить что-то еще, как внезапно почувствовала, что какая-то сила сдавила ей горло. Она подняла руки, ощупала грубые холодные места на своем лице, и ее охватил безумный страх. Через несколько часов она будет выглядеть точно так же, как несчастный Мандрейк: кукла в человеческий рост, марионетка, подвешенная на невидимых нитях, которая должна служить желаниям Хирлета.
   — Впечатляет, не правда ли? — засмеялся Хирлет. — Но, как сказано, метод имеет некоторые недостатки. Для вас и ваших друзей я предусмотрел нечто получше. Полюбопытствуете?
   Не дожидаясь ответа, он повернулся и семенящими шагами подошел к низкой двери на противоположном конце помещения. Полдюжины его двойников окружали пленников, вынуждая их следовать за Хирлетом.
   Они вошли во второе, меньшее помещение, забитое полками и стойками.
   Здесь лежало с дюжину кукол, но они были не так совершенны, как те, которых Дамона видела до сих пор. Хотя их тела имели человеческие пропорции, но это были всего лишь заготовки, гладкие, матово поблескивающие куклы без лиц и рук.
   Хирлет подвел их к длинному низкому столу в глубине помещения, на котором лежали шесть неподвижно распростертых фигур.
   Дамона невольно приблизилась к ним. Она предчувствовала, что ее ожидает, но несмотря на это, была шокирована открывшимся зрелищем.
   Одна из кукол, хотя и не готовая, имела явно женские пропорции. Ее формы были нежнее, чем у других, с широкими бедрами и плавно обозначенными выпуклостями там, где должны были находиться груди. Кожа блестела так же матово, как и у остальных, но на лице начали медленно проявляться изменения. Через подбородок, рот, нос и глаза проходило более белое, светлое пятно. Оно имело неясные очертания человеческой руки. Там, где пластиковая кожа изменилась, она стала походить на человеческую. Это было зеркальное отражение руки на ее лице.
   Дамона издала тихий, испуганный возглас, в ужасе прижала руку ко рту и отшатнулась. Она мгновенно поняла ужасную действительность. По мере ее превращения в пластиковую куклу, это чудовище превращалось в ее абсолютного двойника. Другие куклы предназначались для Майка, Мюррея, Теракиса и остальных, которые уже нашли безмолвную серую смерть.
   Хирлет тихо рассмеялся.
   — Вот видите, мисс Кинг, совершенно бессмысленно оказывать дальнейшее сопротивление. Это продлится не более двадцати четырех часов. То же произойдет и с вашими друзьями. — Он немного помолчал и продолжал изменившимся голосом: — А теперь я предоставлю вам достаточно времени для размышлений. Мои служащие отведут вас в вашу каюту. Мне придется проститься с вами, поскольку необходимо еще многое сделать, как вы понимаете, но мы увидимся завтра.


28


   В комнате было тихо. Пелхэм опустил жалюзи и вдобавок задернул шторы. Несмотря на это, неясный свет проник в окно и нарисовал запутанный узор из линий и неровных пятен на белом потолке над его головой. Воздух пропитался холодным сигаретным дымом и потом, снаружи доносились шумы опорного пункта: рев и завывание машин, голоса, хриплые команды, топот ног.
   Пелхэм положил голову на подушку, закрыл глаза и попытался расслабиться. Это, естественно, не удалось. День принес слишком много волнений, чтобы он мог просто так уснуть.
   Через некоторое время Пелхэм понял это и, услышав резкий рев машины за окном, устало сел на край кровати. Взгляд скользнул на часы и на мгновение задержался на зеленых светящихся цифрах. Он провел два дня и ночь без сна, однако, тело все еще сопротивлялось усталости.
   Пелхэм стал, потянулся и взял с ночного столика пачку сигарет. Пепельница была переполнена окурками, но он все равно закурил новую сигарету.
   В соседней комнате зазвонил телефон. Звук был отчетливо слышен через тонкую перегородку. Пелхэм вздрогнул и почти испуганно ждал, что откроется дверь и появится адъютант, чтобы позвать его к аппарату. Он уже больше двух часов провел у телефона. Бесконечные объяснения, разговоры с начальством, людьми из министерства и контрразведки. Ему пришлось снова и снова говорить об одном и том же и при этом чувствовать, что на другом конце провода его считают сумасшедшим. Пелхэм с ужасом подумал, что это лишь начало. Он уединился для того, чтобы хоть немного отдохнуть, прежде чем на базе сядет машина с целой кучей разных шишек. Возможно, из-за того, что он сообщил по телефону, они прихватят еще психиатра и смирительную рубашку.
   Он встал, подошел к окну и некоторое время смотрел сквозь узкую щель в жалюзи наружу. Барак, в котором разыгралась драма, был отсюда не виден, но Пелхэм думал, что все же сможет заметить огонь и дым, и когда закрыл глаза, то отчетливо увидел серые застывшие лица, жадно вытянутые с нечеловеческой силой лапы…
   Пелхэм застонал и попытался отогнать страшное видение, но это удалось лишь отчасти. Картина поблекла, но осталась невидимая и затаившаяся, готовая в любую минуту наброситься на него. Он был очень удивлен, что стерпел все так спокойно и безучастно, поскольку самого факта появления подобных монстров было достаточно, чтобы сойти с ума. Но, вероятно, шок был очень силен.
   Тихий стук заставил его повернуться.
   Несколько мгновений Пелхэм оцепенело глядел на запертую дверь, затем взглянул на будильник и наморщил лоб. До прибытия машины оставалось еще два часа, а он отдал приказ не беспокоить его. Если Темпс все же сделал это, то у него, должно быть, было какое-то важное сообщение. Вздохнув, Пелхэм пошел к двери, машинально разгладил измятую форму и повернул ручку.
   Это был Темпс.
   — Майор Пелхэм, — начал он, — простите, если помешал, но…
   — Ладно, Темпс, что у вас?
   — За воротами стоит человек, который желает поговорить с вами.
   — Что за человек? — удивился Пелхэм.
   — Он отказывается назвать свое имя, майор, — с сожалением ответил Темпс,
   — но настаивает на разговоре с комендантом базы и утверждает, будто у него имеется информация о том, что здесь сегодня произошло.
   Пелхэм на мгновение задумался. Совершенно необычным было то, что кто-то так, ни с того, ни с сего, появился у ворот базы и захотел поговорить с комендантом, к тому же не желая назвать свое имя. Но происшедшее сегодня событие тоже было из ряда неординарных. Из факта, что незнакомец в курсе происшедшего, можно сделать вывод, что он прибыл из Лондона, из какой-нибудь вышестоящей организации, может быть, даже из контрразведки.
   «Некоторые из этих досужих Джеймсов Бондов, — с усмешкой подумал Пелхэм,
   — любят окружать себя таинственностью!»
   — Пришлите его ко мне, — сказал он, наконец.
   Темпс, казалось, хотел что-то сказать, но передумал и молча вышел.
   Пелхэм вернулся в комнату, раздвинул шторы и поднял жалюзи. Яркий солнечный свет ослепил его, и он снова почувствовал, насколько устал. Он подошел к умывальнику, висевшему на стене, бросил в лицо несколько пригоршней ледяной воды и взялся за полотенце. Взгляд опять упал на руку. Серые пятна не исчезли. В потоке бурных событий он совершенно забыл про них, а сейчас они стали как будто крупнее. Пелхэм взял кусок мыла, щетку и попытался их смыть.
   Пятна были странными. Кожа, казалось, не только окрасилась, но и стала какой-то другой — холодной и жесткой.
   Пелхэм сжал кончики пальцев и потер их друг о друга, затем подошел к окну и внимательно рассмотрел руки при ярком свете.
   Первые фаланги всех десяти пальцев стали серыми, а через правое запястье тянулась тонкая, будто проведенная острым карандашом полоска.
   Пелхэм немного помедлил, засучил рукав еще выше и увидел, что полоска проходит по предплечью, а на локте расширяется в серое, с рваными краями пятно.
   Легкий страх охватил Пелхэма. Это не краска, это выглядело, скорее, как заражение крови, хотя он не чувствовал ни боли, ни чего другого. Пелхэм осторожно поднял рукав еще выше и повернул голову, чтобы рассмотреть руку.
   Серый цвет распространился вверх от локтя и дальше по всему плечу. Без сомнения, с его телом что-то происходило, может быть, заражение. Ему следовало сходить к врачу сразу же после того, как он встретится с неожиданным посетителем.
   Пелхэм с беспокойством опустил рукав, застегнул манжету и застелил кровать. Во дворе послышался шум машины.
   Темно-серый «белфорд-трайлер» показался между бараками, следуя за «джипом» Темпса и двумя машинами с солдатами. Оценив это, Пелхэм усмехнулся. Джоргер хорошо подготовил своего адъютанта.
   Человек, который несколькими мгновениями позже вошел в барак в сопровождении Темпса, отнюдь не соответствовал представлениям Пелхэма. Он был маленький, приземистый, лет пятидесяти на вид, с лысой головой, невыразительной фигурой с очевидной склонностью к ожирению, с маленькими водянистыми глазками и находящимися в безостановочном движении руками. Он явно не был тайным агентом.
   Пелхэм изобразил на лице подобие улыбки и протянул посетителю руку. Тот не обратил на этот жест никакого внимания и смерил майора недоверчивым взглядом.
   — Вы комендант лагеря?
   Пелхэм проглотил злое замечание, вертевшееся у него на языке.
   — Я майор Пелхэм, — сухо ответил он. — В настоящее время командую базой. Чем вам обязан? Мой адъютант сказал, будто бы вы имеете точную информацию об инциденте, происшедшем сегодня утром.
   — Это верно, — нерешительно сказал человек, снова оценивающе оглядел Пелхэма и продолжал хриплым голосом: — Однако было бы лучше, если бы мы поговорили с глазу на глаз.
   — Послушайте, мистер… — разозлился Пелхэм.
   — Хирлет.
   — Мистер Хирлет, — злобно продолжал Пелхэм, — вы ввалились ко мне бог знает откуда, не удосужились предъявить документы, ставите требования и…
   Хирлет перебил его мягким кивком.
   — Вы поймете меня, когда увидите, что находится в моей машине, майор.
   Пелхэм задумался. Какой-то момент он просто не знал, что делать. Джоргер бы справился с этой ситуацией. Он бы, наверное, уже приказал выставить этого странного Хирлета за ворота. Но Пелхэм чувствовал себя совершенно не готовым к подобным действиям. Он попытался выглянуть мимо Хирлета за дверь.
   Тяжелый грузовик стоял рядом с бараком. Через тонированное лобовое стекло виднелся силуэт водителя, а в кузове окон не был.
   — Хорошо, — сказал, наконец, Пелхэм. — Идемте. Надеюсь, вы покажете действительно нечто важное. В настоящий момент, знаете ли, мы здесь не особенно склонны к юмору.
   Он прошел мимо Хирлета и быстро двинулся к задней двери машины. Хирлет поспешил за ним, отыскал в связке ключ и вставил его в замок.
   Он открыл дверь неожиданно сильным рывком, запрыгнул в кузов и сделал знак Пелхэму следовать за ним. Потом снова закрыл дверь. Пелхэм услышал в темноте его возню.
   — Секундочку, майор, — пробормотал Хирлет, — сейчас я включу свет.
   Под потолком вспыхнула яркая лампа. Пелхэм удивленно огляделся. Помещение было пустым, только на полу лежали два длинных, завернутых в белую материю предмета. Пелхэм изумленно посмотрел на Хирлета, опустился на колени и стянул простыню с одного тела.
   Перед ним лежала кукла, одетая в форму майора английский ВВС. Она выглядела бы совсем как живая, если бы ее лицо не было пустым, бесформенным пятном.
   — Что это значит? — спросил Пелхэм. Хирлет рассмеялся.
   — Сейчас вы это поймете, майор. — Его голос внезапно зазвучал иначе, чем несколько минут назад. — Я надеялся, что можно будет не прибегать к этому средству, но малютки раскрылись раньше, чем я думал.
   Через долю секунды Пелхэм понял, что Хирлет имел в виду. Он хотел повернуться и выскочить из машины, но Хирлет чудовищно быстрым движением бросился на него, толкнул на пол и одновременно зажал рот.
   Пелхэм отчаянно отбивался. Ему не хватало воздуха, а тело маленького человечка, казалось, весило несколько тонн.
   В груди Пелхэма появился ледяной холод, силы его иссякали с каждой секундой. Он с трудом повернул голову и взглянул на неподвижно лежавшую куклу.
   И прежде, чем потерять сознание, он успел увидеть, как на пустом месте под форменной фуражкой куклы начали появляться нос, рот, глаза, как зашевелилась кожа, как судорожно дергалось и медленно, неохотно формировалось человеческое лицо, его собственное лицо!..


29


   Констебль Ленден ждал. Прошло уже больше получаса, как ушли Хирлет и его монстры, оставив его одного. Фактически, он все еще не понимал, что произошло, и, если быть честным, не хотел понимать. Он только знал, что здесь произошла штука, которая подорвала его привычное мировоззрение, и что Хирлет, неважно как, должен быть задержан.
   Странно, его совсем не испугала мысль, что, вероятнее всего, через несколько часов он должен будет умереть.
   С тех пор, как Хирлет захватил врасплох его и Майка в магазине и притащил сюда, он словно находился в каком-то трансе, который действовал, как опьянение, и в котором оставалась лишь одна мысль — остановить Хирлета и его чудовищную армию.
   Ленден встал и в который раз начал обследовать каюту, зная, что это бессмысленно. Здесь была лишь одна дверь и три намертво заделанных иллюминатора, через которые все равно не смог бы протиснуться взрослый человек. Но он просто не мог сидеть и ждать своей участи.
   Его взгляд метался по помещению, скользил по старым металлическим стенам и, наконец, остановился на узкой полке для бутылок, висевшей рядом с дверью. В голове у него начал складываться план. Несколько секунд он неподвижно смотрел на слепой глаз иллюминатора над дверью, потом подошел к полке и взял полупустую бутылку коньяка.
   Может быть, Хирлет или один из его монстров все видят и сделают правильные выводы, но у него не было другого выбора, кроме как пойти на этот риск. Он отвинтил крышечку, сделал большой глоток и вылил остатки на пол перед дверью.
   Образовалась маленькая блестящая лужица, а каюта наполнилась пронзительным запахом алкоголя.
   Ленден педантично поставил бутылку на место, удовлетворенно оглядел свое произведение и встал посреди каюты.
   Долго ждать ему не пришлось. Загремели тяжелые шаги, со звоном откинулся засов, и дверь отворилась.
   Ленден сунул руку в карман куртки, достал спички, медленно, почти спокойно, вытащил одну спичку и прижал ее головку к коробку.
   В дверях появились два Хирлета.
   — Входите, — сказал Ленден. — Я жду вас. Он ухмыльнулся. На лице первой куклы появилось недоверчивое выражение.
   — Что вы тут сделали? — спросила она.
   Ленден оскалился, чиркнул спичкой и бросил ее под ноги кукле.
   Яркое пламя взметнулось вверх и охватило фигуру. Коньячная лужа загорелась в долю секунды, заполыхала ярко-желтым пламенем, и площадка перед дверью превратилась в преисподнюю.
   Ленден не стал ждать, что будет дальше. Он метнулся к двери и длинным прыжком перескочил через пламя.
   На мгновение ему показалось, что он прыгнул в огненную печь. Жар объял его, перехватил дыхание, опалил волосы и незащищенную кожу. Ленден упал на пол, перекувырнулся, вскочил на ноги и увидел перед собой фигуры двух монстров. Инстинктивно, не размышляя, он нанес удар. Его кулак попал в грудь одному из чудовищ и заставил того отшатнуться. Монстр попал на нижнюю ступеньку лестницы и, взмахнув руками, полетел вниз.
   Ленден отчаянно метнулся прочь, влетел на несколько ступенек к выходу и захлопнул за собой массивную стальную дверь. Глухой удар показал ему, насколько был близок преследователь. Дрожащими пальцами Ленден нажал на задвижку и замер на несколько секунд, хрипло дыша.
   Он снаружи. Еще не в безопасности, но снаружи!
   Ленден повернулся, прислонился к стальной двери и некоторое время стоял неподвижно, осматривая затемненную палубу баржи.
   Кроме рубки, за которой находилась его тюрьма, посреди судна виднелись еще две надстройки. За узкими окнами можно было различить слабый свет, и Ленден заметил там какое-то движение.
   Путь вперед был закрыт.
   Позади в дверь заколотили грубые кулаки, и Ленден сразу же понял всю опасность положения, которая еще не миновала. Ведь это не могло продолжаться долго.
   Он оттолкнулся от двери и, пригнувшись, пробрался к борту. Темно-поблескивающая поверхность воды лежала в пяти метрах под ним: грязная вода, в которой плавали отбросы и мусор. До стенки набережной было около десяти метров. Даже такому неопытному пловцу, как он, было нетрудно преодолеть это расстояние.
   Но если он сейчас уплывет, значит, оставит всех остальных на произвол судьбы. Его исчезновение будет очень скоро замечено, и Хирлет не станет терять ни секунды. Его главная квартира пропадет, но ведь ему понадобится время, чтобы исчезнуть со своими монстрами.
   Ленден на секунду задумался, потом стащил с себя куртку и бросил на палубу рядом с бортом, а сам, пригнувшись, прокрался на корму и сжался в комок в черной тени надстройки.
   Спустя некоторое время на мостике открылась дверь и на палубу шагнул рослый человек. Несколько секунд он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, затем медленно пошел к кормовой надстройке.
   Сердце Лендена забилось быстро и неровно. Второго такого шанса у него не будет, и если кукла не попадется на его уловку, он погиб.
   Кукла приблизилась к двери, подергала ручку, потом открыла задвижку. Дверь со скрипом растворилась. Дым и яркое желтое пламя вырвались на палубу. Кукла испуганно отпрянула, секунду смотрела на это, потом одним прыжком исчезла внутри.
   Ленден не стал ждать, когда она вернется. Пригнувшись, он метнулся к открытой двери, прыгнул внутрь и молниеносно оглядел помещение.
   Это была маленькая каюта, из которой вели три двери и круто уходившая вниз лестница. Ленден взялся за поручень, бросил последний взгляд через плечо и рванулся вниз, прыгая через три ступеньки.


30


   Мы должны выбраться отсюда, — решительно заявила Дамона. — Безразлично, как, но выбраться!
   Майк и Мюррей не ответили, только Теракис засмеялся тихо и неестественно.
   — Похвальное намерение, мисс Кинг. Только, к сожалению, в настоящий момент я не вижу никакой возможности претворить его в жизнь.
   Дамона в отчаянии оглядела маленькую каюту. Их не вернули в прежнее помещение, а сунули еще глубже в брюхо баржи и заперли в маленькой сырой каюте, в которой чуть ли не по щиколотку стояла вода, а стены были покрыты пятнами и изъедены ржавчиной.
   — Интересно, почему нас заперли внизу? — пробормотал Майк. — Ведь Хирлет сказал, чтобы нас вернули в прежнюю каюту.
   — Это играет какую-нибудь роль? — сразу же отреагировал Теракис.
   — Еще бы! — кивнул Майк и оперся о стену. Он шарил носком ботинка по воде. Все дрожали от холода.
   Вода была ледяная, а воздух такой холодный, что изо рта вырывался пар.
   — Возможно, у них что-то сорвалось, — продолжал после паузы Майк.
   — А что это дает нам?
   — Все, что вредит Хирлету, может нам пригодиться, — ответил Майк, — Кроме того, он наверняка не будет держать нас здесь до утра. Не в его интересах, чтобы мы тут замерзли. Когда за нами придут, мы нападем…
   — И все же… — пробормотала Дамона. Майк вопросительно посмотрел на нее.
   — Что ты думаешь по этому поводу? — Дамона показала на массивный красный выступ, торчащий из пола посреди каюты. Его форма смутно напоминала гидрант, какой иногда показывают в старых фильмах.
   — Определенно, Хирлет сделал первую ошибку, приказав запереть нас здесь,
   — продолжала Дамона. Она опустилась на колени, погрузила руки в воду и ощупала выступ. — Что я и предполагала, — сказала она через некоторое время.
   — Это кингстон.
   Майк изумленно ахнул.
   — Если ты хочешь сделать то, о чем я подумал…
   — Именно это я и собираюсь сделать. Теракис нервно сглотнул.
   — Вы хотите открыть вентиль? — Он заикался.
   — Почему же нет?
   — Но ведь это самоубийство! Мы же утонем!
   — Ничего подобного, доктор, — покачала головой Дамона. — Эта дверь лет тридцать назад, возможно, и была водонепроницаемой, но не сейчас. Они выпустят нас отсюда, если не захотят, чтобы баржа затонула. — Она рассмеялась. — Я согласна, что это рискованно, но это наш единственный шанс. Даже если это нам не удастся, мы просто затопим судно.
   — И при этом погубим себя!
   — Вероятно, — сказала Дамона со спокойствием, которого сама едва не испугалась. — Но сейчас, судя по всему, у нас есть выбор только между возможностью утонуть или стать рабами Хирлета. Что вы предпочитаете?
   Теракис побледнел.
   — Вы сошли с ума! — выдохнул он. — Я этого не допущу! Можете покончить с собой, если так уж этого желаете, но я хочу жить. Вы утонете, как крысы, если откроете кингстон.
   Он приготовился броситься на Дамону, но Майк быстрым движением схватил его и оттащил назад. Взглянув на Дамону, он незаметно кивнул.
   Девушка взялась обеими руками за колесо и попыталась его повернуть. В первый момент оно не сдвинулось с места, потом вдруг резко подалось, и пенящаяся струя ледяной колючей воды ворвалась в каюту.
   Дамона отскочила к стене. Ее взгляд, как зачарованный, замер на двери. Вода прибывала с фантастической быстротой и вскоре достигла двери. Теракис испуганно взвизгнул.
   — Она не протекает! Мы утонем, как крысы!
   — Этого не произойдет, — спокойно сказала Дамона. — Я в любой момент могу закрыть вентиль.
   — Так закройте!
   — Еще рано.
   Дамона покачала головой, добралась до вентиля и попробовала его повернуть. Он свободно вращался в обе стороны. Тогда Дамона решительно открыла его до конца. Пульсирующий водяной поток стал еще сильнее.
   Теракис завизжал, как помешанный, и стал извиваться в руках Майка.
   — Черт возьми, успокойтесь, Теракис! — зарычал Мюррей.
   — Мы не утонем. Вы же понимаете, что мы намереваемся сделать! — Он подошел к ученому и несколько раз хлестнул его ладонью по лицу.
   Теракис вскрикнул, жадно глотнул воздух и обмяк. Лицо его сморщилось, но он заметно успокоился.
   — Я… Простите. — Через некоторое время он всхлипнул.
   — У меня сдали нервы. Это было уж слишком.
   — Все прекрасно, доктор, — проворчал Мюррей. — Такое может случиться с каждым. Но сейчас, пожалуйста, не теряйте самообладания, если возможно. Второго такого шанса мы не получим. — Он вздохнул, повернулся к Дамоне и вопросительно посмотрел на нее. — Сколько еще?
   Дамона пожала плечами.
   Вода поднялась уже почти на полметра. Ледяной, мертвенный холод пронизывал их до костей. При таком напоре маленькая каюта заполнилась бы водой за несколько минут.
   — Этого должно хватить, — сказала Дамона. — Тот, кто откроет сейчас дверь, получит небольшой сюрприз.
   Она снова склонилась над вентилем и повернула колесо вправо. Оно сделало два полных оборота и с громким скрежетом застопорилось. Дамона на мгновение замерла,
   — Заклинило, — растерянно сказала она.
   Майк отпустил руки Теракиса и одним прыжком оказался рядом с ней. Вдвоем они изо всех сил стали дергать металлическое колесо маховика. Оно тяжело сдвинулось с места, сделало еще пол оборота, потом окончательно остановилось.
   Дамона, тяжело дыша, поднялась. Вода доходила ей до бедер.
   Поверхность воды поднималась сейчас не с такой бешеной скоростью, как несколько минут назад, но поднималась неумолимо.


31


   Мужчина, который выглядел, как майор королевских войск ВВС Пелхэм, быстрым шагом двинулся к низкому самолетному ангару на южном конце взлетной полосы. После посещения таинственного Хирлета прошло уже полчаса. Пелхэм оставался в трейлере около десяти минут, а когда появился снова, то необычайно изменился, не внешне, а внутренне. Против своих прежних привычек он, ничего не объясняя, приказал выпустить Хирлета с базы и подготовить к вылету новый истребитель «Фантом F-107».
   Его приказ вызвал удивление, но люди подчинились. После смерти Джоргера, Пелхэм остался на базе старшим офицером, а следовательно, знал, что делает.
   Большие дюралевые ворота ангара, громыхая, разъехались в стороны, когда Пелхэм подошел к зданию, и одна из стройных серебристых птиц, прикрепленная к маленькому электрокару, выскользнула на свободу.
   Пелхэм остановился и неподвижно ждал, пока машина полностью не вышла из ангара и не развернулась.
   Острый, как игла, нос указывал сейчас на восток. Электрокар отцепили, вся орда техников и работников наземного персонала набросилась на машину, чтобы завершить последние приготовления.
   Пелхэм взял тонкую коричневую папку с документами, полученными от Хирлета, медленно подошел к истребителю и без лишних слов начал подниматься по лесенке в кабину. Один из техников остановился у трапа и подмигнул ему.
   — Ну как, майор, немного удовольствия в маленьком полете?