Страница:
— Неплохая награда за десять лет безупречной службы! — с горечью произнес Моревер. — Я вынужден бежать… как предатель, как жалкий трус!
— Я берусь переубедить герцога, — пообещал Менвиль. — Я докажу, что ты невиновен, и его светлость возвратит тебе свою милость. А когда опасность будет устранена, ты сможешь вернуться… Договорились? Ты уедешь?
— Видно, придется бежать…
— Прекрасно. Сейчас принесу двести пистолей.
— Хватит и ста. Я далеко не поеду. Знаешь что… Поеду-ка я в Шамбор и там тебя подожду.
— Хорошо, — заявил Менвиль. — Схожу за деньгами и минут через двадцать вернусь.
Менвиль удалился, а Моревер вскочил, быстро оделся и аккуратно собрал кое-какие документы — в том числе и вексель на пятьсот тысяч ливров, подлежащий оплате на следующий день после смерти Гиза. Вскоре вернулся Менвиль. Он принес двести пистолей, но Моревер согласился взять лишь сотню. Двое друзей обнялись, а потом вместе вышли на улицу.
— Ты знаешь пароль? — спросил Менвиль. — Иначе тебя не пропустят у городских ворот.
— Не знаю, — ответил Моревер. — Ты мне что-то утром говорил, но я забыл.
— Запомни: «Екатерина и Кутра». А теперь прощай! Если с тобой что-нибудь случится по дороге к городским воротам, не забудь: ты меня не видел!
Менвиль опасливо огляделся, в последний раз пожал руку Мореверу и быстро удалился, стараясь держаться поближе к стенам.
Моревер стоял и ждал. Наконец, убедившись, что его приятель ушел, он направился в сторону замка. Но не пройдя и десяти шагов, он хлопнул себя по лбу:
— Идиот! Я же не могу оставить здесь моего коня! Менвиль сразу догадается, что никуда я не сбежал. А вдруг он поинтересуется у стражи, проезжал ли я ночью через городские ворота?
Он оседлал коня и повел его в поводу к замку. Через четверть часа Моревер был уже в молельне королевы Екатерины. Королеву разбудили (теперь Моревер знал пароль, офицеры охраны слушались его), и она тут же явилась в молельню. Екатерина вопросительно взглянула на Моревера.
— Ваше Величество, — сказал он, — мне известен день и час, и я знаю, как все произойдет.
Королева задрожала от волнения. Редко она переживала столь страшные минуты.
— Говорите, говорите же! — приказала Екатерина, не отрывая взгляда от лица Моревера.
— Прежде всего, — начал Моревер, — я попрошу Ваше Величество отдать один приказ. Пусть кто-нибудь из офицеров сейчас же выедет из города через городские ворота. Он должен взять моего коня, который стоит во дворе замка, и накинуть мой плащ. Все равно, кто поедет, но отправляться нужно немедленно.
— Ларшан! — позвала королева.
Вошел капитан гвардейцев. При его появлении Моревер отступил в темный угол комнаты.
— Ларшан, — заявила Екатерина, — мне только что сообщили, что у башни, прямо за городской стеной, намечается собрание гугенотов. Сейчас же отправьте кого-нибудь проверить эти сведения. Во дворе стоит лошадь, пускай ваш человек возьмет ее и пускай накинет вот этот плащ.
Ларшан без единого слова взял плащ, поклонился и вышел.
— Вот теперь, — сказал Моревер, — все будут думать, что я бежал, покинув Блуа! Но, Ваше Величество, прошу вас, укройте меня на несколько дней в замке.
Королева решила выполнить все пожелания Моревера.
— Руджьери, — негромко окликнула она.
Прошла минута, однако никто не появлялся. Екатерина сурово сдвинула брови, но тут из темноты возник астролог.
— Простите, Ваше Величество, меня недавно разбудили, и я поспешил к вам, — извинился флорентиец.
Королева раз и навсегда приказала слугам, чтобы за Руджьери посылали тут же, как только в королевскую молельню войдет таинственный вестник.
— Руджьери, — спросила королева, — ты где разместился?
— Но Вашему Величеству известно… — недоуменно произнес астролог. — Мои комнаты там, на самом верху. Как можно дальше от земли, как можно ближе к звездам.
— Часто к тебе туда кто-нибудь заходит?
Руджьери улыбнулся:
— Ко мне вообще никто не заглядывает — разве что по приказу Вашего Величества, крайне неохотно, со страхом в душе. Видите ли, невежды считают, что я могу навести порчу или сглазить…
— Да, люди несведущие и не подозревают, какую пользу можно извлечь из общения с потусторонними силами… — произнесла задумчиво Екатерина. — Дорогой Руджьери, ты спрячешь этого дворянина у себя. Там надежней, чем в королевских покоях, и чужих глаз нет…
Руджьери молча кивнул. А королева внезапно страшно побледнела и опустилась в кресло. Глаза ее закатились, руки затряслись. Руджьери бросился к Екатерине, вытащил какой-то флакончик и влил несколько капель в рог королеве. Она тут же стала дышать ровнее и мрачно сказала, обращаясь к астрологу:
— Вот видишь — конец уже близок…
Моревер со зловещим бесстрастием наблюдал за этой сценой.
Королева понемногу пришла в себя, к ней вновь вернулась обычная энергия. И откуда только брались силы у этой старой женщины, измученной пятьюдесятью годами бесконечной борьбы, интриг, войн? Что только не довелось ей пережить: смерть мужа Генриха II, смерть сына Франциска II, Варфоломеевскую ночь, смерть еще одного сына Карла IX, день Баррикад и бегство Генриха III…
— Руджьери, я скоро умру? — спросила королева. — Говори без опаски…
— Успокойтесь, мадам, — ответил астролог, — нет, смерть еще далека…
— Ты спрашивал звезды?
— Да, и гороскоп не оставляет сомнений — ваш последний час пробьет нескоро…
— Я тебе верю, — твердым голосом произнесла королева, — это только приступ… но я так слаба… Ты обещал мне чудодейственное сердечное средство, помнишь, я тебе для этого отдала седьмой камень из моего талисмана?
— Завтра рано утром я доставлю вам лекарство, моя королева…
Екатерина повернулась к Мореверу, неподвижно стоявшему в углу.
— Итак, сударь, теперь мы вас слушаем…
Моревер начал свой доклад и говорил целый час. Екатерина вся обратилась в слух, но лицо ее оставалось совершенно бесстрастным — на нем не было ни страха, ни удивления. Когда Моревер замолчал, королева подняла взгляд на астролога и спросила:
— Руджьери, я доживу до двадцать третьего декабря? Ты уверен?
— Клянусь, Ваше Величество, год кончится, а вы еще будете живы, — ответил астролог.
— Прекрасно, — слабо улыбнувшись, произнесла Екатерина, — а я на это, признаться, не рассчитывала. Идите же, господин де Моревер. Руджьери проводит вас. Место надежное, никто вас там не обнаружит. Можете оставаться столько, сколько сочтете нужным. Когда решитесь покинуть свое укрытие, не уходите, не повидавшись со мной.
Королева вернулась к себе в спальню и легла в постель. Чувствовала она себя неважно, ее сильно лихорадило.
Моревер последовал за Руджьери. По бесконечным винтовым лесенкам они поднялись наверх, под самую крышу. Астролог привел своего гостя в просторную, богато убранную комнату.
— Располагайтесь, — сказал Руджьери. — Еду вам будут приносить прямо сюда. Вот тут на полке есть книги, а в шкафу — несколько бутылок прекрасного вина. Хотите развлечься, днем можете смотреть в окно. Отсюда открывается прекрасный вид на Луару, Коссон, лес Шомон и Риесси… да и Булонский лес можно разглядеть. Но будьте осторожны, вас могут заметить.
Моревер поблагодарил астролога, заверил его, что к пейзажам равнодушен, книгами также не интересуется, а вот вино попробует с удовольствием.
Итак, Моревер устроился в апартаментах Руджьери.
На следующее утро астролог спустился вниз, в покои королевы, чтобы узнать, как чувствует себя Ее Величество. Екатерине было уже лучше, она почти совсем оправилась от вчерашнего приступа. Возвращаясь к себе, Руджьери столкнулся нос к носу с Крийоном.
Начальник замкового гарнизона вежливо раскланялся с астрологом и спросил:
— Господин некромант [13], помнится, когда вы обращались ко мне с некоторыми незначительными просьбами, я ни разу не отказывал вам в помощи?
— Конечно, — улыбнулся Руджьери, — неужели я могу иметь счастье чем-нибудь помочь и вам?
— Да, признаюсь; именно для этого я разыскиваю вас по всему замку.
— А в чем дело?
— Сейчас объясню. Некий дворянин… мой родственник… по некоторым причинам, о которых я пока предпочту умолчать, ищет убежища в замке. Заверяю вас, речь идет о жизни и безопасности короля. Мне нужно сто спрятать на несколько дней. А вы живёте в одиночестве, к вам никто не заходит, вот я и подумал, что лучшего места, чем ваши покои, не найти.
Руджьери удивился, но удивления своего не показал. Он подумал: «Еще один! Помещу в комнате рядом с Моревером. Если это родственник нашего доброго Крийона, отказывать не стоит. Какая разница — одного прятать или двух?»
— Я согласен! — вслух заявил астролог. — Приводите вашего родственника, капитан.
— Так вы беретесь спрятать этого человека?
— Заверяю вас — ни одна душа не узнает о его присутствии в замке.
— Спасибо, дорогой господин астролог.
— Рад оказать вам услугу, капитан.
На том они и разошлись. Днем Крийон покинул замок и направился в ту самую гостиницу, где Пардальян угощал, его обедом. Шевалье, ккак и обещал, никуда оттуда не выходил. Они встретились, посидели за бутылочкой испанского муската, побеседовали.
Наслаждаясь вином, Крийон с улыбкой заметил:
— Вы всегда знаете, шевалье, что может доставить человеку удовольствие.
— Как только вы вошли, я сразу понял, что вы умираете от жажды, дорогой Крийон. Я понял, что мой долг хозяина велит мне немедленно предложить вам этот чудесный мускат.
— Вы знаете, почему я пришел?
— Наверное, вы придумали, как провести меня в замок и где спрятать…
— Именно так. И стоит вам захотеть…
— Может, прямо сегодня?
— Если вам нужно сегодня…
— Мне ничего не нужно, но вот королю, думаю, необходимо…
— Договорились, — сказал Крийон, — значит, увидимся сегодня вечером. Как пробьет шесть, приходите к воротам замка. Остальное я беру на себя…
В это время года в шесть вечера уже опускаются густые сумерки. Пардальян, закутавшись до самых глаз в плащ, терпеливо ждал перед воротами замка. Наконец появился Крийон.
— Пойдем! — сказал капитан. — Только сперва поклянитесь мне, что…
— Нет, — прервал его шевалье, — я вам ни в чем клясться не буду. Я уже сказал вам и готов повторить: во-первых, короля хотят убить, и, во-вторых, я не желаю, чтобы Генриха III убили. Думаю, этого достаточно.
— Пойдемте! — со вздохом сказал Крийон.
Он взял Пардальяна под руку, и они, беззаботно беседуя, вошли во двор замка. При виде командира часовые отдавали честь. Они поднялись по боковой лесенке на третий этаж, и тут Крийон с облегчением воскликнул:
— Теперь все в порядке! Вам ничто и никто не угрожает!
— А где вы хотите меня спрятать? — спросил Пардальян.
— У Руджьери, — ответил Крийон. — Если хотите, астролог даже составит вам гороскоп.
Пардальяну стало не по себе, однако виду он не подал. Напротив, произнес, как всегда, спокойно:
— А почему бы и нет? Всегда хочется узнать, что о тебе думают на небесах. Ведь сам я пока не собираюсь туда переселяться…
Они поднялись наверх, Крийон открыл низкую дверь, и Пардальян оказался в просторной, почти пустой комнате. За столом сидел астролог Руджьери и внимательно читал какую-то старинную книгу в деревянном переплете.
Крийон представил шевалье как собственного родственника и добавил на ухо Руджьери, что этот человек оказал Его Величеству важную услугу. Попрощавшись с шевалье, бравый капитан вышел, оставив Пардальяна один на один с астрологом.
Руджьери внимательно посмотрел на гостя. То ли шевалье за шестнадцать лет сильно изменился, то ли у астролога с возрастом ослабла память, но он не узнал юношу, которого когда-то по его приказу заточили в камеру смертников и едва не раздавили железным прессом… Юношу, чья кровь была нужна Руджьери для оживления Деодата, сына астролога и королевы…
— Прошу вас, сударь, — сказал Руджьери.
Он проводил гостя в соседнюю комнату.
— Здесь вы у себя дома, — гостеприимно сказал астролог. — Как видите, в комнате три двери. Одна выходит в мой рабочий кабинет, вторая в коридор, а третья ведет в такую же комнату. Эта дверь всегда заперта. Кроме того, если вы хотите сохранить ваше пребывание здесь в тайне, рекомендую не шуметь. Дело в том, что в смежной комнате прячется один дворянин. Я предоставил ему убежище — так же, как и вам. Он проведет в замке несколько дней.
С этими словами Руджьери откланялся и удалился.
«Странно! — подумал шевалье. — Что это за дворянин и почему он прячется?»
Глава XXXIII
— Я берусь переубедить герцога, — пообещал Менвиль. — Я докажу, что ты невиновен, и его светлость возвратит тебе свою милость. А когда опасность будет устранена, ты сможешь вернуться… Договорились? Ты уедешь?
— Видно, придется бежать…
— Прекрасно. Сейчас принесу двести пистолей.
— Хватит и ста. Я далеко не поеду. Знаешь что… Поеду-ка я в Шамбор и там тебя подожду.
— Хорошо, — заявил Менвиль. — Схожу за деньгами и минут через двадцать вернусь.
Менвиль удалился, а Моревер вскочил, быстро оделся и аккуратно собрал кое-какие документы — в том числе и вексель на пятьсот тысяч ливров, подлежащий оплате на следующий день после смерти Гиза. Вскоре вернулся Менвиль. Он принес двести пистолей, но Моревер согласился взять лишь сотню. Двое друзей обнялись, а потом вместе вышли на улицу.
— Ты знаешь пароль? — спросил Менвиль. — Иначе тебя не пропустят у городских ворот.
— Не знаю, — ответил Моревер. — Ты мне что-то утром говорил, но я забыл.
— Запомни: «Екатерина и Кутра». А теперь прощай! Если с тобой что-нибудь случится по дороге к городским воротам, не забудь: ты меня не видел!
Менвиль опасливо огляделся, в последний раз пожал руку Мореверу и быстро удалился, стараясь держаться поближе к стенам.
Моревер стоял и ждал. Наконец, убедившись, что его приятель ушел, он направился в сторону замка. Но не пройдя и десяти шагов, он хлопнул себя по лбу:
— Идиот! Я же не могу оставить здесь моего коня! Менвиль сразу догадается, что никуда я не сбежал. А вдруг он поинтересуется у стражи, проезжал ли я ночью через городские ворота?
Он оседлал коня и повел его в поводу к замку. Через четверть часа Моревер был уже в молельне королевы Екатерины. Королеву разбудили (теперь Моревер знал пароль, офицеры охраны слушались его), и она тут же явилась в молельню. Екатерина вопросительно взглянула на Моревера.
— Ваше Величество, — сказал он, — мне известен день и час, и я знаю, как все произойдет.
Королева задрожала от волнения. Редко она переживала столь страшные минуты.
— Говорите, говорите же! — приказала Екатерина, не отрывая взгляда от лица Моревера.
— Прежде всего, — начал Моревер, — я попрошу Ваше Величество отдать один приказ. Пусть кто-нибудь из офицеров сейчас же выедет из города через городские ворота. Он должен взять моего коня, который стоит во дворе замка, и накинуть мой плащ. Все равно, кто поедет, но отправляться нужно немедленно.
— Ларшан! — позвала королева.
Вошел капитан гвардейцев. При его появлении Моревер отступил в темный угол комнаты.
— Ларшан, — заявила Екатерина, — мне только что сообщили, что у башни, прямо за городской стеной, намечается собрание гугенотов. Сейчас же отправьте кого-нибудь проверить эти сведения. Во дворе стоит лошадь, пускай ваш человек возьмет ее и пускай накинет вот этот плащ.
Ларшан без единого слова взял плащ, поклонился и вышел.
— Вот теперь, — сказал Моревер, — все будут думать, что я бежал, покинув Блуа! Но, Ваше Величество, прошу вас, укройте меня на несколько дней в замке.
Королева решила выполнить все пожелания Моревера.
— Руджьери, — негромко окликнула она.
Прошла минута, однако никто не появлялся. Екатерина сурово сдвинула брови, но тут из темноты возник астролог.
— Простите, Ваше Величество, меня недавно разбудили, и я поспешил к вам, — извинился флорентиец.
Королева раз и навсегда приказала слугам, чтобы за Руджьери посылали тут же, как только в королевскую молельню войдет таинственный вестник.
— Руджьери, — спросила королева, — ты где разместился?
— Но Вашему Величеству известно… — недоуменно произнес астролог. — Мои комнаты там, на самом верху. Как можно дальше от земли, как можно ближе к звездам.
— Часто к тебе туда кто-нибудь заходит?
Руджьери улыбнулся:
— Ко мне вообще никто не заглядывает — разве что по приказу Вашего Величества, крайне неохотно, со страхом в душе. Видите ли, невежды считают, что я могу навести порчу или сглазить…
— Да, люди несведущие и не подозревают, какую пользу можно извлечь из общения с потусторонними силами… — произнесла задумчиво Екатерина. — Дорогой Руджьери, ты спрячешь этого дворянина у себя. Там надежней, чем в королевских покоях, и чужих глаз нет…
Руджьери молча кивнул. А королева внезапно страшно побледнела и опустилась в кресло. Глаза ее закатились, руки затряслись. Руджьери бросился к Екатерине, вытащил какой-то флакончик и влил несколько капель в рог королеве. Она тут же стала дышать ровнее и мрачно сказала, обращаясь к астрологу:
— Вот видишь — конец уже близок…
Моревер со зловещим бесстрастием наблюдал за этой сценой.
Королева понемногу пришла в себя, к ней вновь вернулась обычная энергия. И откуда только брались силы у этой старой женщины, измученной пятьюдесятью годами бесконечной борьбы, интриг, войн? Что только не довелось ей пережить: смерть мужа Генриха II, смерть сына Франциска II, Варфоломеевскую ночь, смерть еще одного сына Карла IX, день Баррикад и бегство Генриха III…
— Руджьери, я скоро умру? — спросила королева. — Говори без опаски…
— Успокойтесь, мадам, — ответил астролог, — нет, смерть еще далека…
— Ты спрашивал звезды?
— Да, и гороскоп не оставляет сомнений — ваш последний час пробьет нескоро…
— Я тебе верю, — твердым голосом произнесла королева, — это только приступ… но я так слаба… Ты обещал мне чудодейственное сердечное средство, помнишь, я тебе для этого отдала седьмой камень из моего талисмана?
— Завтра рано утром я доставлю вам лекарство, моя королева…
Екатерина повернулась к Мореверу, неподвижно стоявшему в углу.
— Итак, сударь, теперь мы вас слушаем…
Моревер начал свой доклад и говорил целый час. Екатерина вся обратилась в слух, но лицо ее оставалось совершенно бесстрастным — на нем не было ни страха, ни удивления. Когда Моревер замолчал, королева подняла взгляд на астролога и спросила:
— Руджьери, я доживу до двадцать третьего декабря? Ты уверен?
— Клянусь, Ваше Величество, год кончится, а вы еще будете живы, — ответил астролог.
— Прекрасно, — слабо улыбнувшись, произнесла Екатерина, — а я на это, признаться, не рассчитывала. Идите же, господин де Моревер. Руджьери проводит вас. Место надежное, никто вас там не обнаружит. Можете оставаться столько, сколько сочтете нужным. Когда решитесь покинуть свое укрытие, не уходите, не повидавшись со мной.
Королева вернулась к себе в спальню и легла в постель. Чувствовала она себя неважно, ее сильно лихорадило.
Моревер последовал за Руджьери. По бесконечным винтовым лесенкам они поднялись наверх, под самую крышу. Астролог привел своего гостя в просторную, богато убранную комнату.
— Располагайтесь, — сказал Руджьери. — Еду вам будут приносить прямо сюда. Вот тут на полке есть книги, а в шкафу — несколько бутылок прекрасного вина. Хотите развлечься, днем можете смотреть в окно. Отсюда открывается прекрасный вид на Луару, Коссон, лес Шомон и Риесси… да и Булонский лес можно разглядеть. Но будьте осторожны, вас могут заметить.
Моревер поблагодарил астролога, заверил его, что к пейзажам равнодушен, книгами также не интересуется, а вот вино попробует с удовольствием.
Итак, Моревер устроился в апартаментах Руджьери.
На следующее утро астролог спустился вниз, в покои королевы, чтобы узнать, как чувствует себя Ее Величество. Екатерине было уже лучше, она почти совсем оправилась от вчерашнего приступа. Возвращаясь к себе, Руджьери столкнулся нос к носу с Крийоном.
Начальник замкового гарнизона вежливо раскланялся с астрологом и спросил:
— Господин некромант [13], помнится, когда вы обращались ко мне с некоторыми незначительными просьбами, я ни разу не отказывал вам в помощи?
— Конечно, — улыбнулся Руджьери, — неужели я могу иметь счастье чем-нибудь помочь и вам?
— Да, признаюсь; именно для этого я разыскиваю вас по всему замку.
— А в чем дело?
— Сейчас объясню. Некий дворянин… мой родственник… по некоторым причинам, о которых я пока предпочту умолчать, ищет убежища в замке. Заверяю вас, речь идет о жизни и безопасности короля. Мне нужно сто спрятать на несколько дней. А вы живёте в одиночестве, к вам никто не заходит, вот я и подумал, что лучшего места, чем ваши покои, не найти.
Руджьери удивился, но удивления своего не показал. Он подумал: «Еще один! Помещу в комнате рядом с Моревером. Если это родственник нашего доброго Крийона, отказывать не стоит. Какая разница — одного прятать или двух?»
— Я согласен! — вслух заявил астролог. — Приводите вашего родственника, капитан.
— Так вы беретесь спрятать этого человека?
— Заверяю вас — ни одна душа не узнает о его присутствии в замке.
— Спасибо, дорогой господин астролог.
— Рад оказать вам услугу, капитан.
На том они и разошлись. Днем Крийон покинул замок и направился в ту самую гостиницу, где Пардальян угощал, его обедом. Шевалье, ккак и обещал, никуда оттуда не выходил. Они встретились, посидели за бутылочкой испанского муската, побеседовали.
Наслаждаясь вином, Крийон с улыбкой заметил:
— Вы всегда знаете, шевалье, что может доставить человеку удовольствие.
— Как только вы вошли, я сразу понял, что вы умираете от жажды, дорогой Крийон. Я понял, что мой долг хозяина велит мне немедленно предложить вам этот чудесный мускат.
— Вы знаете, почему я пришел?
— Наверное, вы придумали, как провести меня в замок и где спрятать…
— Именно так. И стоит вам захотеть…
— Может, прямо сегодня?
— Если вам нужно сегодня…
— Мне ничего не нужно, но вот королю, думаю, необходимо…
— Договорились, — сказал Крийон, — значит, увидимся сегодня вечером. Как пробьет шесть, приходите к воротам замка. Остальное я беру на себя…
В это время года в шесть вечера уже опускаются густые сумерки. Пардальян, закутавшись до самых глаз в плащ, терпеливо ждал перед воротами замка. Наконец появился Крийон.
— Пойдем! — сказал капитан. — Только сперва поклянитесь мне, что…
— Нет, — прервал его шевалье, — я вам ни в чем клясться не буду. Я уже сказал вам и готов повторить: во-первых, короля хотят убить, и, во-вторых, я не желаю, чтобы Генриха III убили. Думаю, этого достаточно.
— Пойдемте! — со вздохом сказал Крийон.
Он взял Пардальяна под руку, и они, беззаботно беседуя, вошли во двор замка. При виде командира часовые отдавали честь. Они поднялись по боковой лесенке на третий этаж, и тут Крийон с облегчением воскликнул:
— Теперь все в порядке! Вам ничто и никто не угрожает!
— А где вы хотите меня спрятать? — спросил Пардальян.
— У Руджьери, — ответил Крийон. — Если хотите, астролог даже составит вам гороскоп.
Пардальяну стало не по себе, однако виду он не подал. Напротив, произнес, как всегда, спокойно:
— А почему бы и нет? Всегда хочется узнать, что о тебе думают на небесах. Ведь сам я пока не собираюсь туда переселяться…
Они поднялись наверх, Крийон открыл низкую дверь, и Пардальян оказался в просторной, почти пустой комнате. За столом сидел астролог Руджьери и внимательно читал какую-то старинную книгу в деревянном переплете.
Крийон представил шевалье как собственного родственника и добавил на ухо Руджьери, что этот человек оказал Его Величеству важную услугу. Попрощавшись с шевалье, бравый капитан вышел, оставив Пардальяна один на один с астрологом.
Руджьери внимательно посмотрел на гостя. То ли шевалье за шестнадцать лет сильно изменился, то ли у астролога с возрастом ослабла память, но он не узнал юношу, которого когда-то по его приказу заточили в камеру смертников и едва не раздавили железным прессом… Юношу, чья кровь была нужна Руджьери для оживления Деодата, сына астролога и королевы…
— Прошу вас, сударь, — сказал Руджьери.
Он проводил гостя в соседнюю комнату.
— Здесь вы у себя дома, — гостеприимно сказал астролог. — Как видите, в комнате три двери. Одна выходит в мой рабочий кабинет, вторая в коридор, а третья ведет в такую же комнату. Эта дверь всегда заперта. Кроме того, если вы хотите сохранить ваше пребывание здесь в тайне, рекомендую не шуметь. Дело в том, что в смежной комнате прячется один дворянин. Я предоставил ему убежище — так же, как и вам. Он проведет в замке несколько дней.
С этими словами Руджьери откланялся и удалился.
«Странно! — подумал шевалье. — Что это за дворянин и почему он прячется?»
Глава XXXIII
ГЕРЦОГИНЯ ДЕ ГИЗ
Теперь расскажем нашим читателям о событиях, что произошли ночью двадцать первого декабря 1588 года в том самом старинном особняке, где состоялось собрание заговорщиков.
На втором этаже дома находился огромный зал, занимавший почти весь этаж. Шесть его высоких окон выходили на парадный двор особняка. Перед залом имелось что-то вроде прихожей — небольшая, скромно меблированная комната. Заглянем же, читатель, в эту комнату.
Часов около десяти вечера два человека вели там серьезную беседу. В кресле сидела женщина, а перед ней стоял мужчина. Он, похоже, только что совершил долгий переезд. Вид у него был усталый, одежда заляпана грязью.
Фауста беседовала со своим нарочным, несколько минут назад вернувшимся из Рима.
Прекрасная итальянка выглядела по обыкновению спокойной и бесстрастной. Но глаза ее горели, и слабый румянец окрасил бледные щеки. Те, кто хорошо знал Фаусту, сразу бы заметил, что она старается скрыть сильнейшее волнение. Мужчина держал речь. Вот его слова:
— Я прибыл в Рим двадцатого ноября. У меня были ваши письменные распоряжения, а также устные инструкции. Я все исполнил. Рассказать подробней?
— Не стоит. Переходи к главному. Постарайся изложить все точно и ясно.
— На третий день моего пребывания в Риме кардинал Ровенни добился для меня аудиенции с Сикстом V. У меня не было иной возможности попасть к папе, пришлось прибегнуть к помощи этого предателя Ровенни. Он, видимо, рассчитывал, оказывая вам услугу, примириться с вами…
— Неважно. Все равно, кто тебе помог.
— Итак, я встретился с папой. Когда я объявил, что я — ваш посланник, папа разъярился, крикнул, что покарает смертью подобного наглеца, и велел заточить меня в темнице замка Сант-Анджело. Но на следующий день Сикст посетил меня в тюрьме и спросил, что ему велела передать проклятая еретичка. Я ответил, что принес предложение о мире. Но пока я сижу в темнице, ни о каких переговорах не может быть л речи. Я представляю вас и, следовательно, имею право вести беседу на равных.
— И что ответил этот старый свинопас?
— Отвернулся и сказал страже: «Пусть он подохнет здесь, как собака… « Но на следующий день двери камеры распахнулись, и стражники проводили меня в молельню Сикста V. Папа был один. Он внимательно посмотрел на меня, а потом сказал: «Говори, ты свободен… « Я сообщил, что вы отказываетесь от притязаний на папскую тиару. Я изложил ваши условия, а он ловил каждое мое слово. Я заверил папу, что вы никогда не вернетесь в Италию, что вы сделаете все, чтобы крепить папскую власть — как мирскую, так и духовную. Я добавил, что в надежном месте спрятан пергамент, где вы письменно отрекаетесь от ваших притязаний и собственноручно удостоверяете условия перемирия с Сикстом.
Тогда папа спросил, чего вы хотите взамен. И я ответил: «Только одного — буллу о расторжении брака Генриха де Гиза и Екатерины Клевской… „ Он, казалось, совсем не удивился. Велел вернуться через три дня. Когда я вновь прибыл в Ватикан, меня ввели к папе. Сикст молча ходил по комнате. Наконец он остановился, взглянул на меня и произнес: «Где те документы, что ты должен мне вручить?“ Я ответил, что передам их, как только мы окончательно договоримся. Тогда он открыл шкатулку, вынул серебряный футляр и достал оттуда свиток. Он протянул мне документ, и я убедился, что булла о расторжении брака уже подписана.
Папа убрал свиток в футляр и протянул его мне со словами: «Я доверяю твоей госпоже больше, чем она мне… Вот то, о чем просила принцесса Фауста; к тому же я посылаю ей мое благословение. Отправляйся за теми документами, что ты мне обещал!..»
Я опустился на одно колено, вынул из-за отворота камзола бумаги и протянул ему: «Вот они, Ваше Святейшество…» Он улыбнулся, бросил взгляд на документы и небрежно убрал их в стол. Но я понял, что Сикст V доволен, очень доволен… Я покинул Ватикан и направился обратно во Францию.
Закончив рассказ, посланец Фаусты опустился на одно колено (словно находясь в присутствии папы), снял с шеи висевший на золотой цепочке серебряный футляр и передал его своей госпоже. Фауста взяла футляр, не выказав ни волнения, ни радости.
— Иди отдохни! — велела она посланнику. — Я довольна твоей службой, ты действовал как верный слуга и как умелый дипломат.
Мужчина встал, почтительно поклонился и удалился.
Фауста глубоко задумалась. Она смотрела на серебряную коробочку мрачно и безрадостно, словно посланец привез ей смертный приговор. Потом она достала документ, скрепленный папской печатью Сикста, и внимательно, дважды, прочла его.
Ей действительно доставили из Рима то, о чем она просила, — акт о расторжении брака между Екатериной Клевской и Генрихом де Гизом. На бумаге не хватало только подписи герцога.
Окончив чтение, Фауста позвала служанку. На зов госпожи явилась Мирти.
— Он уже прибыл? — спросила Фауста.
— Нет еще, — ответила Мирти.
— А старый кардинал де Бурбон?
— Он явится не раньше половины двенадцатого.
— Когда он придет, ты проводишь его… Туда же ты приведешь герцога де Майенна и кардинала де Гиза. Надеюсь, в большом зале все готово?
— Ваши распоряжения выполнены — все, вплоть до мелочей. Можете посмотреть…
— Когда прибудет герцог, проводи его сюда, а остальных — туда, ты знаешь…
Мирти вышла, а Фауста распахнула дверь, что вела в большой зал. Там царила полутьма, горели лишь два факела. Фауста внимательно оглядела просторное помещение и, видимо, осталась довольна.
Тогда она со вздохом закрыла дверь и вновь села в кресло.
— Итак, двадцать третьего декабря в десять вечера! — прошептала Фауста.
Для нее эти слова значили много, очень много. В этот день умрет Генрих III, взойдет на престол Генрих де Гиз, а она, Фауста, станет королевой Франции!..
— Королева! — говорила сама себе прекрасная итальянка. — Королева Франции, самого могущественного королевства в мире. Много можно сделать, имея в руках такую власть… Но мне и этого мало!..
В это время раздался голос служанки:
— Его светлость герцог де Гиз!
Фауста медленно подняла глаза и увидела, как склонился перед ней герцог. Он был возбужден, он едва не дрожал. Им овладело нечто вроде лихорадки. Она нередко нападает на преступников, когда они вершат грандиозные, но неправедные дела. Глаза его горели, щеки пылали, а широкий шрам совершенно побелел.
— Я откликнулся на ваше приглашение, сударыня, — заговорил Гиз, — но, по-моему, нам не стоит видеться, пока…
Герцог умолк.
— Пока жив Генрих III, нынешний король Франции, — спокойно закончила его мысль Фауста.
Герцог поклонился.
— И вы считаете, — продолжала женщина, — что нам не стоит видеться вплоть до того дня, когда вы сможете связать вашу судьбу с моей, герцог.
Гиз вздрогнул, но промолчал. В голосе Фаусты ему послышалась неясная угроза. А она спокойно произнесла:
— Все готово, герцог… благодаря мне! Сети раскинуты, Валуа умрет… Вы никогда бы не смогли задумать и осуществить то, что задумала и осуществила я… Ничто не спасет короля Генриха III, даже вмешательство самого Господа Бога. А это значит, герцог, что путь к престолу для вас открыт!
— Все это так, — согласился Гиз. — Там где мы, обычные люди, колебались, вы действовали с холодной отвагой и беспощадной настойчивостью великой властительницы. Там, где наш слабый разум смущался и путался, вы видели все насквозь, предугадывая события. Вы все предусмотрели, все организовали. И я понимаю, сударыня, что даже если Валуа падет от моей руки, его все равно убьет ваша воля!
— Я рада, герцог, что вы признали это, — ответила Фауста. — Но есть еще кое-что, чего вы не знаете: я отправила курьера к Александру Фарнезе. Думаю, войска Фарнезе уже вступили на территорию Франции и великий полководец движется к Парижу. Я не только расчистила для вас путь к трону — я подарила вам армию…
— И это правда, сударыня. Мы ведь с вами уже договорились, как будут действовать войска Фарнезе.
— Да, они нанесут поражение Беарнцу, на нашу сторону перейдут гугеноты (а они — бравые солдаты), потом мы двинемся завоевывать Италию, а за ней настанет очередь Фландрии.
Глаза Гиза заблестели.
— Да, все это исполнится, сударыня! Я стану королем Франции, и вы дадите мне в руки силу, способную перевернуть весь христианский мир!
Фауста молча наблюдала за ликующим Гизом. Она сознательно привела его в восторженное состояние. Убедившись, что Гиз потерял голову от радости, она спокойно спросила:
— А что получу я, герцог?
— Но мы ведь и об этом уже договорились! Я поклялся, что вы будете королевой, если я стану королем. Вы станете императрицей, когда мы создадим великую империю в соответствии с вашими грандиозными замыслами… Одним словом, нас соединят священные узы брака!
— Именно так, герцог, но когда, когда, по-вашему, мы соединим наши судьбы?
— Когда? — герцог сразу помрачнел. — Как только я стану королем Франции и смогу расторгнуть мой брак с Екатериной Клевской…
— Еще не скоро, герцог! — разочарованно произнесла Фауста. — Вы знаете, я всегда говорю искренне. Я боюсь, что вы забудете обо мне…
— Но я же поклялся! — возразил герцог.
— А я не верю вашей клятве! — твердо сказала Фауста. — Я вообще не доверяю царствующим особам… И не стоит злиться! Просто я умею читать в сердцах людей…
— И что же вы прочли в моем сердце? — с затаенным страхом спросил герцог.
— Что кинжал, предназначенный Валуа, может поразить и Фаусту!
— Сударыня!..
— Отслужившую вещь обычно выбрасывают! Может, когда ваши плечи покроет королевский пурпур, вы вообразите, что гордая итальянка требует слишком многого? Вы отдадите приказ, и меня уничтожат. Трупом меньше, трупом больше на вашем пути к абсолютной власти — вам же все равно! Вот что, герцог, прочла я в вашем сердце!
— Мадам, я слушаю вас и не верю собственным ушам. Как можно говорить такое?!
— Просто вы предпочитаете не слышать правду. Герцог, наступила решающая минута для нас обоих. Я могу сбросить вас в бездну. Через час Валуа узнает о вашем предательстве, и завтра же вы подниметесь по ступеням… но не трона, а эшафота!
— Клянусь кровью Христовой! — воскликнул герцог. Он был и потрясен, и напуган, и разъярен. — Скажите наконец, чего вы от меня хотите!
— Я хочу только мою долю. Но я хочу получить обещанное немедленно. Сегодня я должна стать герцогиней де Гиз. Отвечайте — да или нет?
— Но это же безумие, сударыня! — воскликнул Гиз. — Екатерина Клевская еще жива!
— Да, но если вы пожелаете, вы можете расторгнуть брак с ней. Вот папская булла о расторжении супружеских уз. Это свадебный подарок, который сделал мне мой старый друг Сикст V, милостью Божьей первосвященник Римский.
Фауста открыла серебряный футляр, вынула пергаментный свиток, развернула его и протянула Гизу. Тот дрожащей рукой схватил документ и, подойдя поближе к светильнику, начал читать. Закончив, он внимательно осмотрел печать с папским гербом, дабы убедиться в ее подлинности. Поняв, что перед ним не подделка, герцог де Гиз швырнул пергамент на стол и застыл в мрачном молчании. Фауста нанесла ему неожиданный удар…
Герцог был словно парализован, но не столько страхом, сколько изумлением и растерянностью. Рядом с этой женщиной блистательный герцог ощущал себя слабым и жалким. Он и представить себе не мог, что человеческое существо может обладать подобной отвагой, дерзостью, проницательностью. Ум Фаусты подавлял герцога де Гиза.
Фауста взяла со стола перо и протянула Гизу. Он машинально взял его. Тогда она подвинула поближе к герцогу пергамент и произнесла только одно слово:
— Подписывайте!
Генрих Меченый на мгновение заколебался, озираясь вокруг. Он чувствовал, что им овладевает бессильная, холодная ярость. Такие чувства, если не дать им выхода, могут убить человека. Не то чтобы он не хотел расстаться с Екатериной Клевской. Она ему изменяла направо и налево, и вся Франция потешалась над семейной жизнью блистательного герцога де Гиза. Но его бесило то, что Фауста действительно прочла его тайные мысли и теперь держала Гиза в руках.
Фауста внимательно взглянула на герцога и поняла, что тот готов задушить ее собственными руками. Но она была из тех, кто идет до конца. Или смерть — или абсолютная власть! Фауста вновь указала на пергамент и повторила:
— Подписывайте! Подписывайте же, герцог! Через несколько минут будет поздно!
Генрих де Гиз заскрежетал зубами, склонился над столом, словно придавленный неимоверной тяжестью, и поставил размашистый росчерк! Тогда Фауста распахнула двери в большой зал, который был весь залит ярким светом. И глазам Гиза открылась впечатляющая картина. В глубине зала возвышался алтарь, превративший светское помещение в часовню. У алтаря, на котором стояла дароносица, ожидал старый кардинал де Бурбон, готовый начать обряд венчания.
На втором этаже дома находился огромный зал, занимавший почти весь этаж. Шесть его высоких окон выходили на парадный двор особняка. Перед залом имелось что-то вроде прихожей — небольшая, скромно меблированная комната. Заглянем же, читатель, в эту комнату.
Часов около десяти вечера два человека вели там серьезную беседу. В кресле сидела женщина, а перед ней стоял мужчина. Он, похоже, только что совершил долгий переезд. Вид у него был усталый, одежда заляпана грязью.
Фауста беседовала со своим нарочным, несколько минут назад вернувшимся из Рима.
Прекрасная итальянка выглядела по обыкновению спокойной и бесстрастной. Но глаза ее горели, и слабый румянец окрасил бледные щеки. Те, кто хорошо знал Фаусту, сразу бы заметил, что она старается скрыть сильнейшее волнение. Мужчина держал речь. Вот его слова:
— Я прибыл в Рим двадцатого ноября. У меня были ваши письменные распоряжения, а также устные инструкции. Я все исполнил. Рассказать подробней?
— Не стоит. Переходи к главному. Постарайся изложить все точно и ясно.
— На третий день моего пребывания в Риме кардинал Ровенни добился для меня аудиенции с Сикстом V. У меня не было иной возможности попасть к папе, пришлось прибегнуть к помощи этого предателя Ровенни. Он, видимо, рассчитывал, оказывая вам услугу, примириться с вами…
— Неважно. Все равно, кто тебе помог.
— Итак, я встретился с папой. Когда я объявил, что я — ваш посланник, папа разъярился, крикнул, что покарает смертью подобного наглеца, и велел заточить меня в темнице замка Сант-Анджело. Но на следующий день Сикст посетил меня в тюрьме и спросил, что ему велела передать проклятая еретичка. Я ответил, что принес предложение о мире. Но пока я сижу в темнице, ни о каких переговорах не может быть л речи. Я представляю вас и, следовательно, имею право вести беседу на равных.
— И что ответил этот старый свинопас?
— Отвернулся и сказал страже: «Пусть он подохнет здесь, как собака… « Но на следующий день двери камеры распахнулись, и стражники проводили меня в молельню Сикста V. Папа был один. Он внимательно посмотрел на меня, а потом сказал: «Говори, ты свободен… « Я сообщил, что вы отказываетесь от притязаний на папскую тиару. Я изложил ваши условия, а он ловил каждое мое слово. Я заверил папу, что вы никогда не вернетесь в Италию, что вы сделаете все, чтобы крепить папскую власть — как мирскую, так и духовную. Я добавил, что в надежном месте спрятан пергамент, где вы письменно отрекаетесь от ваших притязаний и собственноручно удостоверяете условия перемирия с Сикстом.
Тогда папа спросил, чего вы хотите взамен. И я ответил: «Только одного — буллу о расторжении брака Генриха де Гиза и Екатерины Клевской… „ Он, казалось, совсем не удивился. Велел вернуться через три дня. Когда я вновь прибыл в Ватикан, меня ввели к папе. Сикст молча ходил по комнате. Наконец он остановился, взглянул на меня и произнес: «Где те документы, что ты должен мне вручить?“ Я ответил, что передам их, как только мы окончательно договоримся. Тогда он открыл шкатулку, вынул серебряный футляр и достал оттуда свиток. Он протянул мне документ, и я убедился, что булла о расторжении брака уже подписана.
Папа убрал свиток в футляр и протянул его мне со словами: «Я доверяю твоей госпоже больше, чем она мне… Вот то, о чем просила принцесса Фауста; к тому же я посылаю ей мое благословение. Отправляйся за теми документами, что ты мне обещал!..»
Я опустился на одно колено, вынул из-за отворота камзола бумаги и протянул ему: «Вот они, Ваше Святейшество…» Он улыбнулся, бросил взгляд на документы и небрежно убрал их в стол. Но я понял, что Сикст V доволен, очень доволен… Я покинул Ватикан и направился обратно во Францию.
Закончив рассказ, посланец Фаусты опустился на одно колено (словно находясь в присутствии папы), снял с шеи висевший на золотой цепочке серебряный футляр и передал его своей госпоже. Фауста взяла футляр, не выказав ни волнения, ни радости.
— Иди отдохни! — велела она посланнику. — Я довольна твоей службой, ты действовал как верный слуга и как умелый дипломат.
Мужчина встал, почтительно поклонился и удалился.
Фауста глубоко задумалась. Она смотрела на серебряную коробочку мрачно и безрадостно, словно посланец привез ей смертный приговор. Потом она достала документ, скрепленный папской печатью Сикста, и внимательно, дважды, прочла его.
Ей действительно доставили из Рима то, о чем она просила, — акт о расторжении брака между Екатериной Клевской и Генрихом де Гизом. На бумаге не хватало только подписи герцога.
Окончив чтение, Фауста позвала служанку. На зов госпожи явилась Мирти.
— Он уже прибыл? — спросила Фауста.
— Нет еще, — ответила Мирти.
— А старый кардинал де Бурбон?
— Он явится не раньше половины двенадцатого.
— Когда он придет, ты проводишь его… Туда же ты приведешь герцога де Майенна и кардинала де Гиза. Надеюсь, в большом зале все готово?
— Ваши распоряжения выполнены — все, вплоть до мелочей. Можете посмотреть…
— Когда прибудет герцог, проводи его сюда, а остальных — туда, ты знаешь…
Мирти вышла, а Фауста распахнула дверь, что вела в большой зал. Там царила полутьма, горели лишь два факела. Фауста внимательно оглядела просторное помещение и, видимо, осталась довольна.
Тогда она со вздохом закрыла дверь и вновь села в кресло.
— Итак, двадцать третьего декабря в десять вечера! — прошептала Фауста.
Для нее эти слова значили много, очень много. В этот день умрет Генрих III, взойдет на престол Генрих де Гиз, а она, Фауста, станет королевой Франции!..
— Королева! — говорила сама себе прекрасная итальянка. — Королева Франции, самого могущественного королевства в мире. Много можно сделать, имея в руках такую власть… Но мне и этого мало!..
В это время раздался голос служанки:
— Его светлость герцог де Гиз!
Фауста медленно подняла глаза и увидела, как склонился перед ней герцог. Он был возбужден, он едва не дрожал. Им овладело нечто вроде лихорадки. Она нередко нападает на преступников, когда они вершат грандиозные, но неправедные дела. Глаза его горели, щеки пылали, а широкий шрам совершенно побелел.
— Я откликнулся на ваше приглашение, сударыня, — заговорил Гиз, — но, по-моему, нам не стоит видеться, пока…
Герцог умолк.
— Пока жив Генрих III, нынешний король Франции, — спокойно закончила его мысль Фауста.
Герцог поклонился.
— И вы считаете, — продолжала женщина, — что нам не стоит видеться вплоть до того дня, когда вы сможете связать вашу судьбу с моей, герцог.
Гиз вздрогнул, но промолчал. В голосе Фаусты ему послышалась неясная угроза. А она спокойно произнесла:
— Все готово, герцог… благодаря мне! Сети раскинуты, Валуа умрет… Вы никогда бы не смогли задумать и осуществить то, что задумала и осуществила я… Ничто не спасет короля Генриха III, даже вмешательство самого Господа Бога. А это значит, герцог, что путь к престолу для вас открыт!
— Все это так, — согласился Гиз. — Там где мы, обычные люди, колебались, вы действовали с холодной отвагой и беспощадной настойчивостью великой властительницы. Там, где наш слабый разум смущался и путался, вы видели все насквозь, предугадывая события. Вы все предусмотрели, все организовали. И я понимаю, сударыня, что даже если Валуа падет от моей руки, его все равно убьет ваша воля!
— Я рада, герцог, что вы признали это, — ответила Фауста. — Но есть еще кое-что, чего вы не знаете: я отправила курьера к Александру Фарнезе. Думаю, войска Фарнезе уже вступили на территорию Франции и великий полководец движется к Парижу. Я не только расчистила для вас путь к трону — я подарила вам армию…
— И это правда, сударыня. Мы ведь с вами уже договорились, как будут действовать войска Фарнезе.
— Да, они нанесут поражение Беарнцу, на нашу сторону перейдут гугеноты (а они — бравые солдаты), потом мы двинемся завоевывать Италию, а за ней настанет очередь Фландрии.
Глаза Гиза заблестели.
— Да, все это исполнится, сударыня! Я стану королем Франции, и вы дадите мне в руки силу, способную перевернуть весь христианский мир!
Фауста молча наблюдала за ликующим Гизом. Она сознательно привела его в восторженное состояние. Убедившись, что Гиз потерял голову от радости, она спокойно спросила:
— А что получу я, герцог?
— Но мы ведь и об этом уже договорились! Я поклялся, что вы будете королевой, если я стану королем. Вы станете императрицей, когда мы создадим великую империю в соответствии с вашими грандиозными замыслами… Одним словом, нас соединят священные узы брака!
— Именно так, герцог, но когда, когда, по-вашему, мы соединим наши судьбы?
— Когда? — герцог сразу помрачнел. — Как только я стану королем Франции и смогу расторгнуть мой брак с Екатериной Клевской…
— Еще не скоро, герцог! — разочарованно произнесла Фауста. — Вы знаете, я всегда говорю искренне. Я боюсь, что вы забудете обо мне…
— Но я же поклялся! — возразил герцог.
— А я не верю вашей клятве! — твердо сказала Фауста. — Я вообще не доверяю царствующим особам… И не стоит злиться! Просто я умею читать в сердцах людей…
— И что же вы прочли в моем сердце? — с затаенным страхом спросил герцог.
— Что кинжал, предназначенный Валуа, может поразить и Фаусту!
— Сударыня!..
— Отслужившую вещь обычно выбрасывают! Может, когда ваши плечи покроет королевский пурпур, вы вообразите, что гордая итальянка требует слишком многого? Вы отдадите приказ, и меня уничтожат. Трупом меньше, трупом больше на вашем пути к абсолютной власти — вам же все равно! Вот что, герцог, прочла я в вашем сердце!
— Мадам, я слушаю вас и не верю собственным ушам. Как можно говорить такое?!
— Просто вы предпочитаете не слышать правду. Герцог, наступила решающая минута для нас обоих. Я могу сбросить вас в бездну. Через час Валуа узнает о вашем предательстве, и завтра же вы подниметесь по ступеням… но не трона, а эшафота!
— Клянусь кровью Христовой! — воскликнул герцог. Он был и потрясен, и напуган, и разъярен. — Скажите наконец, чего вы от меня хотите!
— Я хочу только мою долю. Но я хочу получить обещанное немедленно. Сегодня я должна стать герцогиней де Гиз. Отвечайте — да или нет?
— Но это же безумие, сударыня! — воскликнул Гиз. — Екатерина Клевская еще жива!
— Да, но если вы пожелаете, вы можете расторгнуть брак с ней. Вот папская булла о расторжении супружеских уз. Это свадебный подарок, который сделал мне мой старый друг Сикст V, милостью Божьей первосвященник Римский.
Фауста открыла серебряный футляр, вынула пергаментный свиток, развернула его и протянула Гизу. Тот дрожащей рукой схватил документ и, подойдя поближе к светильнику, начал читать. Закончив, он внимательно осмотрел печать с папским гербом, дабы убедиться в ее подлинности. Поняв, что перед ним не подделка, герцог де Гиз швырнул пергамент на стол и застыл в мрачном молчании. Фауста нанесла ему неожиданный удар…
Герцог был словно парализован, но не столько страхом, сколько изумлением и растерянностью. Рядом с этой женщиной блистательный герцог ощущал себя слабым и жалким. Он и представить себе не мог, что человеческое существо может обладать подобной отвагой, дерзостью, проницательностью. Ум Фаусты подавлял герцога де Гиза.
Фауста взяла со стола перо и протянула Гизу. Он машинально взял его. Тогда она подвинула поближе к герцогу пергамент и произнесла только одно слово:
— Подписывайте!
Генрих Меченый на мгновение заколебался, озираясь вокруг. Он чувствовал, что им овладевает бессильная, холодная ярость. Такие чувства, если не дать им выхода, могут убить человека. Не то чтобы он не хотел расстаться с Екатериной Клевской. Она ему изменяла направо и налево, и вся Франция потешалась над семейной жизнью блистательного герцога де Гиза. Но его бесило то, что Фауста действительно прочла его тайные мысли и теперь держала Гиза в руках.
Фауста внимательно взглянула на герцога и поняла, что тот готов задушить ее собственными руками. Но она была из тех, кто идет до конца. Или смерть — или абсолютная власть! Фауста вновь указала на пергамент и повторила:
— Подписывайте! Подписывайте же, герцог! Через несколько минут будет поздно!
Генрих де Гиз заскрежетал зубами, склонился над столом, словно придавленный неимоверной тяжестью, и поставил размашистый росчерк! Тогда Фауста распахнула двери в большой зал, который был весь залит ярким светом. И глазам Гиза открылась впечатляющая картина. В глубине зала возвышался алтарь, превративший светское помещение в часовню. У алтаря, на котором стояла дароносица, ожидал старый кардинал де Бурбон, готовый начать обряд венчания.