— Я люблю тебя так сильно, что предпочту смерть жизни без тебя. Да, мой дикий, редкий, маленький колониальный цветок, я люблю тебя всем сердцем и душой, — клялся он, утопая в нежной, прелестной красоте ее глаз.
   Она дотронулась до его щеки и задрожала.
   — Мой милый, великий лорд Дефорт! Ты — действительно вся моя жизнь!
   Глаза его на мгновение помрачнели.
   — Такая храбрая, моя Роза! Сегодня ты почти умерла ради меня.
   Она затаила дыхание и посмотрела на него, погладила его щеку, восхищаясь четкими красивыми чертами, ощущая под пальцами биение жизни — его пульс.
   — Однажды я почти потеряла тебя. Еще одного раза я бы не перенесла.
   Пирс резко натянул поводья Бевульфа. И под деревьями, на залитой звездным светом дорожке, он поцеловал ее. Долго, с наслаждением. Поцелуй был бесконечно сладким.
   За их спинами люди короля остановились. Пирс наконец оторвался от ее губ, глаза его сверкнули в темноте.
   — Пожалуй, для этого нам лучше ехать домой! — пробормотал он. Потом нахмурился. — Если ты чувствуешь себя достаточно хорошо для…
   — Любовь моя, я чувствую себя достаточно хорошо для любви, уверяю тебя!
   — Ах, я почти потерял тебя сегодня! Я почти сошел с ума от этого, Роза; я мог рвать его на части, кусок за куском! Но…
   — Но я жива! — прошептала она. — Знаешь, ты вернул меня к жизни! Я слышала, как ты звал меня.
   Он улыбнулся и поцеловал кончики ее пальцев.
   — Ну вот, видишь. Мы должны теперь лелеять все, что имеем, и смотреть в будущее.
   — В будущее, — горячим шепотом повторила она.
   — Итак, не поторопиться ли нам, миледи? — пробормотал он.
   Она оглянулась на тропинку, на людей, следующих за ними по пятам, и улыбнулась.
   — О, конечно! По-моему, да!
   И они поскакали домой. И когда они приехали в замок Дефорт, двери распахнулись настежь. Ашкрофт с осунувшимся лицом ринулся к дочери и протянул руки.
   — С ней все в порядке, сэр Вудбайн! — сказал Пирс.
   Но он, казалось, понял, что такое отцовская любовь, и спустил Розу на руки Ашкрофту. Роза горячо обняла отца, потом улыбнулась.
   — Все в порядке, отец. Все в порядке.
   — Миледи! — следующей выскочила Мэри Кейт, за ней по пятам — Гарт. Потом, казалось, все обитатели замка принялись приветствовать их.
   Внезапно с порога раздался шутливый голос.
   — Дорогие мои лорд и леди Дефорт! Я не против того, чтобы стоять на часах около своего крестника, как и полагается всякому доброму крестному отцу! Но юный Пирс вопит и, похоже, ему совсем не нравится моя королевская физиономия. Имейте в виду, я король, а не нянька!
   Роза и Пирс быстро взглянули друг на друга, потом на обиженного короля. Потом их взгляды снова встретились. Они оба разразились смехом, а Роза повернулась и поспешно подбежала к королю. Присела перед ним в реверансе.
   — Ваше величество! Пожалуйста, простите нас. Мы все вернулись и, определенно, не ожидаем от вас, чтобы вы занимались переодеванием штанишек нашего юного Дефорта!
   — Дочка! — в ужасе воскликнул Ашкрофт.
   — К сыну, мадам! — улыбаясь, приказал ей король.
   Потом он увидел Пирса и, приподняв бровь, протянул ему руку.
   — Пирс, верный мой друг!
   Пирс пожал его руку.
   — Джерома отвезли в замок Дувр, чтобы держать там, ваше величество, пока не наступит время, когда он сможет предстать перед судом.
   Король кивнул, потом поднял голову, темные глаза его засверкали заботой и обаянием.
   — Я рад, друг мой. Очень рад. Давайте выпьем вина, хорошо? — Он хлопнул Гарта по плечу. — Самого лучшего из погребов милорда Дефорта, а, добрый человек?
   Гарт не возражал. Они все вошли в дом. Прежде чем закрылась дверь, Пирс поспешил обратно во двор. Люди короля проводили его до дома. Они снова толклись у ворот. Там были сэр Невилл и сэр Пейн, лорды Денонкорт и Мобли и еще несколько человек, которых он не узнал.
   — Вина, друзья мои? — спросил он.
   Они все выглядели слегка смущенными. Но потом Невилл всплеснул руками.
   — Да, это звучит весьма привлекательно, прекрасное вино после долгих трудов! Мы все уснем в вашем зале, Дефорт.
   — Войдите в дом, прошу вас! — сказал он, и все спешились.
   На самом деле уже было утро, а вовсе не ночь. Не могло быть события более праздничного. Его лучшее вино текло ручьем.
   Гарт, и Мэри Кейт, и Джеффри, и многие слуги присоединились к веселью.
   По поведению Мэри Кейт и Гарта было ясно, что они увлечены друг другом. Роза и Пирс были в восторге от этого.
   Когда наступил рассвет, король решил покинуть их в сопровождении нескольких человек. Пирс снова пожал ему руку; Роза с благодарностью поцеловала ее, с жаром удерживая. Карл, вечно вежливый король, высвободил руку.
   — Нет, леди! Позвольте мне поцеловать вашу руку!
   Он так и сделал, а затем удалился.
   Знатные сэры и лорды спали в холле.
   Мэри Кейт и Гарт суетились вокруг Вуди, она учила старого слугу, как все это делать по правилам, и, слушая, он был кроток как ягненок.
   Ашкрофт, казалось, спал в кресле у стола.
   — Не разбудить ли его? — прошептала Роза.
   — Я думаю, не стоит! — ответил Пирс.
   Потом он преодолел несколько футов, отделявших его от жены, и подхватил ее на руки. Он посмотрел ей в глаза и улыбнулся.
   — Нам нужно было вернуться домой, — сказал он, направляясь к лестнице. — Здесь я смогу снова сказать, как сильно я люблю тебя. Но я это уже говорил.
   Она обняла его за шею, улыбка осветила ее лицо.
   — Я с величайшим восторгом выслушаю опять.
   Розовые лучи восходящего солнца только что проникли сквозь окно с цветными стеклами на изгибе лестницы. Они омыли их обоих. Он остановился на середине лестницы и драматично прошептал:
   — Я люблю тебя больше, чем рассвет, больше, чем воздух, которым дышу, и больше самой жизни.
   — О! — прошептала она. — И я люблю вас, милорд. Больше всего на свете.
   — Больше, чем землю, море, небо… Хриплый смех прервал его речь.
   — Говорил я тебе, дочка, — мило окликнул Ашкрофт, — милорд Дефорт действительно самый невероятный улов из всех возможных!
   Они посмотрели друг на друга, потом вниз.
   — Иди спать! — хором скомандовали они.
   Затем Пирс снова нежно улыбнулся жене и пообещал:
   — Еще несколько ступенек, и я смогу показать тебе, как сильно я тебя люблю.
   Она нежно пригладила непокорную прядь черных как вороново крыло волос.
   — И я просто с восторгом посмотрю! — нежно ответила она.
   И он поднялся по лестнице и вошел в спальню. И там чрезвычайно нежно и страстно занялся выполнением своих обещаний.