— Слева, — тихо сказал Дарник, — это не расселина?
   Гарион нашел указанное место и проник еще ниже. Трещина, казалось, с его продвижением вниз становилась все более сырой.
   — Здесь мокро, — прошептал он Дарнику, — но трещина такая узкая, что вода почти не поднимается вверх.
   — Давай сделаем ее пошире, но не намного.
   Гарион направил усилие воли вниз, чувствуя, как сила Дарника присоединяется к нему. Вместе им удалось сделать трещину в скале немного пошире. Вода, находившаяся под каменной прослойкой, хлынула вверх. Они прекратили воздействие и почувствовали, как вода начала размывать пересохший слой грунта под стеной, растекаясь все шире под поверхностью земли.
   — Идем дальше, — прошептал Дарник. — Надо открыть трещины еще в шести-семи местах под стеной, чтобы почва хорошо намокла. А завтра ночью мы сделаем эти трещины пошире.
   — А весь холм не будет смыт? — тоже шепотом спросил Гарион.
   — Может быть.
   — Тогда нашим войскам будет трудновато здесь идти.
   — Я не сомневаюсь в том, что они промочат ноги, — сказал Дарник, — но это все же лучше, чем взбираться на стену по приставной лестнице, когда тебе льют на голову кипящее масло, не правда ли?
   — Намного лучше, — с готовностью согласился Гарион.
   Они продолжали свой путь в зябкой ночи. Вдруг что-то задело щеку Гариона. Сначала он не обратил внимания, но вот опять — что-то мягкое, сырое и холодное тронуло его лицо. Сердце его упало.
   — Дарник, — прошептал он, — снег пошел.
   — Так я и думал. Это может плохо для нас обернуться.
   Снег продолжал падать всю ночь и даже следующее утро. Хотя время от времени вокруг мрачной крепости задувал порывистый ветер, все же снегопад был очень тихий. Снег был рыхлый, мокрый — такой, который, едва упав на землю, тут же превращается в слякоть.
   Незадолго до полудня Гарион и Лелдорин, накинув толстые шерстяные плащи и обув тяжелые сапоги, вышли из засыпанного снегом лагеря в сторону северной стены Реона. Примерно в двух сотнях шагов от подножия холма, на котором покоился город, они начали праздно прогуливаться туда-сюда, всем своим видом стараясь показать, что они не более опасны, чем два солдата из патруля, каковыми якобы и являются. Гарион, взглянув на город, опять увидел красный флаг с черным медведем, и при виде полотнища необъяснимый гнев снова запылал в его душе.
   — Ты уверен, что сможешь опознать в темноте свои стрелы? — спросил он друга. — Тут, знаешь ли, много разных стрел понатыкано.
   Лелдорин взял лук и выпустил стрелу по пологой дуге в направлении города. Оперенная стрела взмыла в воздух и, повернув к земле, воткнулась в покрытое снегом поле шагах в пятидесяти от начала склона.
   — Поверь мне, я могу распознать любую из них на ощупь. — Он потянулся и снова приготовил лук к стрельбе. — Отсырела ли земля под северной стеной?
   Гарион послал мысленный импульс к склону холма и почувствовал холодную, вязкую сырость почвы, лежащей сейчас под снегом.
   — Не совсем еще, — произнес он. — Вода пропитывает ее медленно.
   — Гарион, — серьезно сказал Лелдорин, потянувшись за очередной стрелой, — уже почти полдень. Я знаю, как тщательно все обдумал господин Дарник, но точно ли это сработает?
   — Потребуется время, — ответил Гарион. — Сначала надо размочить нижние слои грунта. Потом вода начнет подниматься и пропитывать почву непосредственно под стеной. На это тоже уйдет время; но если вода хлынет изо всех кроличьих нор, люди на стене поймут, что происходит что-то нехорошее.
   — А уж кролики что подумают! — усмехнулся Лелдорин и выпустил еще одну стрелу.
   Они пошли дальше, и Лелдорин продолжал намечать стрелами линию начала ночной атаки, сохраняя по-прежнему вид напускной небрежности.
   — Хорошо, — сказал Гарион. — Ты-то узнаешь свои стрелы, а как же остальные? Все стрелы на ощупь одинаковые.
   — Очень просто, — улыбнулся молодой лучник. — Я проберусь ночью, найду мои стрелы и свяжу их шнуром. Дойдя до этого шнура, ты останавливаешься и ждешь, когда упадет стена. Потом идешь в атаку.
   Мы таким образом не одну сотню лет нападаем на мимбрийские дома в Астурии.
   Весь остаток этого снежного дня Гарион и Дарник проверяли уровень сырого слоя на северном склоне холма, державшего на себе город Реон.
   — Совсем скоро начнется размыв, Гарион, — сообщил Дарник, когда начало смеркаться.
   В нижней части склона в некоторых местах вода уже начала просачиваться наружу и проступать сквозь снег.
   — Хорошо, что темнеет, — ответил Гарион, передергивая плечами под кольчугой. В любых доспехах он чувствовал себя неуютно, а перед атакой на город волнение и дурные предчувствия причудливо сплелись в его душе.
   Дарник, старый друг, посмотрел на него с тем пониманием, которое проникает сквозь любые попытки спрятать чувства. Он улыбнулся немного грустно.
   — Что же делают два деревенских парня-молодца в войне в восточной Драснии? — спросил он.
   — Побеждают, я надеюсь.
   — Мы победим, Гарион, — заверил его Дарник, в страстном порыве кладя руку на плечо своего младшего товарища. — Сендарийцы всегда побеждают в последнее время.
   Примерно за час до полуночи Мандореллен начал передвигать осадные машины, оставив несколько на старых местах, чтобы продолжать ставшую уже привычной бомбардировку восточной и западной частей стены, — это было необходимо для того, чтобы отвлечь армию в городе от истинных намерений нападавших. По истечении последнего часа Гарион, Лелдорин, Дарник и Шелк, крадучись, осторожно направились в сторону линии стрел, торчавших из снега.
   — Вот одна, — прошептал Дарник. Его вытянутая рука нащупала древко стрелы.
   — Ну-ка, — пробормотал Лелдорин, — дай мне посмотреть. — Он подошел к кузнецу и опустился рядом с ним на колени прямо в грязь. — Да, Гарион, — сказал он, — это одна из моих. Они отстоят друг от друга шагов на десять.
   К ним подошел Шелк.
   — Покажи, как ты узнаешь их, — едва слышно попросил он.
   — Оперение, — ответил Лелдорин. — Я всегда привязываю его при помощи скрученной жилы. Шелк потрогал оперение одной стрелы.
   — Хорошо, — сказал он. — Теперь и я смогу их узнать.
   — Ты уверен? — спросил Лелдорин.
   — Если я на ощупь могу сосчитать количество очков на каждой стороне игральной кости, то уж конечно отличу жилу от льняной нити, — ответил Шелк.
   — Хорошо. Тогда начнем отсюда. — Лелдорин привязал конец веревки, смотанной в клубок, к древку стрелы. — Я иду сюда, а ты — туда.
   — Хорошо. — Шелк привязал к этой же стреле свою веревку и повернулся к Гариону и Дарнику. — Эй, вы двое, не переборщите с водой, — сказал он, — я не хочу погибнуть в грязевом потоке. — С этими словами он ушел, низко пригибаясь, чтобы найти следующую стрелу..
   Лелдорин легко коснулся плеча Гариона и исчез в противоположном направлении.
   — Земля совсем мокрая, — пробормотал Дарник. — Если мы откроем эти трещины чуть пошире, вода вымоет основную часть грунта из-под стены.
   Они снова осторожно послали мысленные импульсы сквозь отсыревший грунт склона, нашли скалистый слой и прошлись взад-вперед вдоль его неровной верхней кромки, чтобы найти трещину. Гариона захватило необычное чувство, когда он начал погружать мысль внутрь узкой трещины, по которой далеко снизу поднималась вода, — он словно протягивал длинную невидимую руку с гибкими чуткими пальцами.
   — Нашел? — спросил он Дарника шепотом.
   — Кажется, да.
   — Давай тогда ее расширим, — сказал Гарион, направляя усилие вниз.
   Медленно, с таким напряжением, что оба вспотели, они широко открыли трещину. Из-под пропитанного водой склона холма внезапно раздался приглушенный треск — это под напором их воли треснула скала.
   — Кто там? — прозвучал голос с вершины крепостной стены.
   — Достаточно? — шепотом спросил Гарион, не обратив внимания на тревожный окрик.
   — Вода поднимается гораздо быстрее, — ответил Дарник, проверив. — Под слоем камня большое давление. Идем дальше.
   У них за спинами раздался громкий звенящий звук и характерный свист над головами — это катапульты выстрелили абордажными крючьями Ярблека. Крюки звякнули, задев за внутреннюю часть стены, и с хрустом впились в кладку.
   Низко пригнувшись, Гарион и Дарник осторожно пошли вправо, пытаясь ступать как можно тише, — под ногами чавкала вязкая жижа. Они стали искать другие трещины под землей. Когда вернулся Лелдорин, были раскрыты еще две трещины под подмытым склоном; позади и над головой уже раздавался булькающий звук — густая грязь сочилась из склона и коричневым потоком стекала вниз с холма.
   — Я натянул веревку на все стрелы, — сообщил Лелдорин. — С моей стороны все готово.
   — Хорошо, — ответил Гарион, тяжело дыша после своей работы. — Иди в лагерь и скажи Бэраку, чтобы начинал выводить войска на позицию.
   — Да. — Лелдорин повернулся и исчез во внезапно налетевшем порыве метели.
   — Здесь надо осторожнее, — сказал Дарник, продолжая мысленные поиски следующей трещины. — В камне много разломов. Если мы сделаем щель очень большой, отсюда потечет целая река.
   — Угу, — согласился Гарион, протягивая невидимые пальцы своей воли к новой трещине.
   Когда они добрались до последнего подземного ключа, из темноты за их спинами бесшумно появился Шелк.
   — Ты где был? — шепотом спросил Гарион у маленького человечка. — Тебе вceго-то сто ярдов надо было пройти.
   — Я ходил посмотреть на склон, — ответил Шелк. — Он потек, как холодная подливка. А когда я поднялся наверх, то толкнул ногой камень в фундаменте стены. Он закачался, как зуб, который собирается выпасть.
   — Хорошо, — довольным тоном сказал Дарник, — значит, все-таки сработало. Наступила тишина.
   — Ты хочешь сказать, что не был уверен в успехе? — сдавленным голосом спросил Шелк.
   — Задумка была хороша, — беззаботно ответил кузнец. — Но насчет теории никогда быть нельзя уверенным до конца — обязательно надо попробовать на практике.
   — Дарник, я уже староват для таких шуток. Над их головами пролетел еще один абордажный крюк.
   — Нам осталась еще одна щель, — сказал Дарник тихо. — Бэрак уже выводит войска для атаки. Наверное, кому-то надо вернуться и сказать Ярблеку, чтобы он послал Мандореллену сигнал.
   — С удовольствием, — ответил Шелк. — Я все равно хочу уйти отсюда, пока не оказался по колено в глине. — Он повернулся и исчез в темноте.
   Еще через десять минут, когда была открыта последняя трещина и весь северный склон превратился в сплошную массу мягкой расползающейся глины, высоко над городом взлетел оранжевый шар горящей смолы. В ответ на это осадные машины Мандореллена, установленные на южной стороне, начали массированный обстрел, направляя камни так, чтобы они, пролетев высоко над крышами города, падали на внутренней стороне северной стены. В то же время натянулись веревки, привязанные к абордажным крючьям, — это наемники Ярблека развернули своих коней и поскакали прочь от стены. Раздался страшный треск и хруст, и ослабевшая стена начала качаться.
   — Как долго она еще простоит? — спросил Бэрак, выходя из темноты вместе с Лелдорином.
   — Недолго, — ответил Дарник. — Земля под ней уже подалась.
   Угрожающий скрежет над головой стал громче, он прерывался чередой скрипучих ударов изнутри стены — катапульты Мандореллена участили смертоносные удары булыжников. Потом, со звуком сходящей лавины, волнообразно зашатавшись, обрушилась часть стены — верхняя ее половина покачнулась, упала вперед, а нижняя погрузилась в размякшую землю. С плеском и грохотом огромные камни посыпались в слякоть и грязь у подножия холма.
   — Нельзя делать каменную кладку на грязи, — осуждающе заметил Дарник.
   — В наших условиях я рад, что они это сделали, — отозвался Бэрак.
   — Ну да, — сказал Дарник, — но любое дело надо делать хорошо.
   Великан черекец засмеялся:
   — Дарник, да ты просто сокровище!
   Еще один кусок стены, покачнувшись, упал на покрытый грязью склон. На улицах укрепленного города раздавались крики тревоги и звон колоколов.
   — Не пора ли нам выступать? — спросил Бэрак напряженным, взволнованным голосом.
   — Подождем, пока упадет вся стена, — ответил Гарион. — Я не хочу, чтобы, когда воины взбирались по холму, на них сыпались камни.
   — Пошла, — ликующе засмеялся Лелдорин, указывая на последнюю часть стены, которая, качнувшись, стала падать вниз.
   — Отправляй людей, — сказал Гарион, протягивая руку за спину, к укрепленному там огромному мечу. Бэрак вдохнул полную грудь воздуха.
   — В атаку! — взревел он громовым голосом.
   С громкими криками риванцы и их надракийские союзники пробрались через слякоть и грязь и начали взбираться в город по развалинам северной стены.
   — Идем! — закричал Бэрак. — Мы всю драку пропустим, если не поторопимся!

Глава 24

   Бой был короткий и часто очень жестокий. Каждое подразделение армии Гариона получило подробные указания от Дротика и его племянницы. Поэтому они методично продвигались по заснеженным улицам, освещенным факелами, и занимали указанные им дома. Другие части, войдя по краям пробитой в стене бреши, обошли по периметру квартал, указанный Дротиком на нарисованной его племянницей карте — этот квартал предстояло превратить в укрепленный район, — и обрушили дома, завалив улицы обломками, затрудняющими выход из города.
   Первая контратака последовала еще до рассвета. Последователи Медвежьего культа в мохнатых меховых одеяниях с дикими завываниями начали взбираться на завалы из разрушенных домов, где их встретил смертоносный дождь из стрел, пускаемых защитниками квартала с крыш домов и из окон верхних этажей. С большими потерями нападавшие отступили.
   Когда над восточной частью неба уже занимался бледный серый рассвет, последние очаги сопротивления внутри периметра были подавлены и северный квартал Реона полностью перешел в руки армии Гариона. Угрюмый полководец стоял у разбитого окна в доме, выходящем на расчищенное место, обозначавшее границу части города, оказавшейся под его контролем. Груды мертвых тел воинов культа, павших в первой атаке, уже присыпало легким слоем снега. . — Неплохая драка, — заявил Бэрак, входя в комнату с запятнанным кровью мечом в руке. Он бросил в угол свой щит и подошел к окну.
   — Мне не очень-то нравится, — ответил Гарион, указывая на холмики трупов под окнами. — Убивать людей, с которыми не согласен, — худший способ переубеждения.
   — Это они начали эту войну, Гарион, а не ты.
   — Нет, — поправил его Гарион, — ее начал Ульфгар. Вот кто мне нужен.
   — Тогда мы его тебе добудем, — сказал Бэрак, старательно вытирая меч куском рваной тряпки.
   В течение дня из города было предпринято еще несколько атак, но закончились все они так же, как и первая. Позиции Гариона были хорошо укреплены и защищены лучниками, так что бестолковые, плохо организованные атаки не могли ему повредить.
   — А они довольно скверно сражаются, когда их много, вы заметили? — спросил Дарник с наблюдательного пункта в верхнем этаже полуразрушенного дома.
   — У них нет нужной выучки, — ответил Шелк. Маленький человечек растянулся на разбитой кушетке в углу комнаты и аккуратно чистил яблоко крохотным острым ножичком. — Каждый из них по отдельности отважен, как лев, но едва ли они имеют представление о согласованных действиях.
   — Прекрасный выстрел, — поздравил Бэрак Лелдорина, который только что выпустил стрелу в закрытое ставнями окно.
   Лелдорин пожал плечами:
   — Детские забавы. А вот тот парень, ползущий по крыше за несколько кварталов отсюда, — это будет посерьезнее. — Он вложил еще одну стрелу, натянул и плавно отпустил тетиву.
   — Попал, — сказал Бэрак.
   — Конечно.
   Ближе к вечеру в лагерь, оставленный на подступах к городу, вернулись Полгара и Белдин.
   — Ну вот, — с некоторым самодовольством проворчал старый волшебник, — теперь можно некоторое время не беспокоиться о копейщиках. — Он протянул свои скрюченные руки к одной из пылающих жаровен.
   — Повреждений не было? — тут же спросила Поренн.
   — Нет, — ухмыльнулся он. — Мы просто сделали так, что они застряли на пути сюда. Oни продвигались по болотистой долине, а мы повернули туда реку. Теперь там топь. Они понатягивали гамаков, расселись по веткам деревьев и ждут, когда спадет вода.
   — А Брендига это не задержит? — спросил Гарион.
   — Брендиг обходит эту долину, — заверила его Полгара, сидя у другой жаровни с чашкой чая. — Через несколько дней он должен быть здесь. — Она взглянула на Веллу. — У тебя получился просто превосходный чай, — сказала она ей.
   — Благодарю вас, госпожа Полгара, — ответила черноволосая танцовщица. Ее взгляд был прикован к медным локонам Сенедры, сияющим в золотистом свете свечей. Она завистливо вздохнула. — Если бы у меня были такие волосы, Ярблек продал бы меня вдвое дороже.
   — Я бы и за полцены тебя отдал, — негромко произнес Ярблек, — только чтобы больше никогда не встречаться с твоим ножом.
   — Ты как маленький, Ярблек, — сказала ему Велла. — Я совсем несильно тебя ранила. Да у тебя и кровь-то почти не текла.
   — Ты без меня упражнялась в ругательствах, Велла? — спросил ее Белдин. Она показала, чему научилась.
   — Уже лучше, — ободрил ее Белдин.
   Следующие два дня солдаты Гариона работали над укреплением завалов вдоль периметра северного квартала, чтобы даже массированная атака на их позиции не смогла преодолеть груды строительного мусора на пограничной территории. Гарион и его друзья наблюдали за работами из большого окна на верхнем этаже дома, который они сделали своим штабом.
   — Кажется, их командующий, кто бы он ни был, плохо знает основы военной стратегии, — заметил Ярблек. — Он не делает никаких попыток заблокировать улицы, примыкающие к нашему кварталу, чтобы не дать нам прорваться дальше в город.
   Бэрак нахмурился.
   — Да, Ярблек, ты прав. Ему следовало с этого начать, как только мы утвердились в северном квартале.
   — Может быть, он столь самонадеян, что не верит, будто мы можем захватить еще что-нибудь в его городе, — предположил Лелдорин.
   — Может быть, и так, а может, он готовит нам ловушки там, где мы и не подозреваем, — прибавил Дарник.
   — Прежде чем приступать к дальнейшим действиям, надо точно узнать, что за ловушки приготовил нам Ульфгар, — сказал Дротик.
   Шелк уныло вздохнул:
   — Хорошо, как стемнеет, я пойду посмотрю.
   — Я этого не предлагал, Хелдар.
   — Конечно нет.
   — Хотя это хорошая мысль. Я рад, что ты об этом подумал.
   В большую, освещенную огнем очага комнату в штабе Гариона Шелк вернулся уже после полуночи.
   — Какая неприятная погода, — сказал маленький человечек, дрожа и потирая руки. Он подошел к очагу.
   — Ну, и какие нас ждут сюрпризы? — спросил Бэрак, поднимая медную кружку с элем.
   — О да, — ответил Шелк, — они строят стены поперек улиц неподалеку от нашего квартала и ставят их за поворотами, так что стену нельзя увидеть, пока в нее не упрешься.
   — А в близлежащих домах находятся лучники и котлы с кипящей смолой? — мрачно спросил Бэрак.
   — Возможно, — пожал плечами Шелк. — У вас эль еще есть? Я продрог до костей.
   — Ненавижу воевать в городе, — кисло сказал Бэрак, подходя к бочонку с элем. — А вот в поле — пожалуйста, в любое время.
   — Но ведь вся добыча в городах, — напомнил ему Ярблек.
   — Ты только о добыче и думаешь!
   — Мы пришли в эту жизнь, чтобы получать выгоду, друг мой, — ответил тощий надракиец, пожав плечами.
   — Ты говоришь совсем как Шелк.
   — Знаю. Поэтому мы с ним и стали партнерами.
   Весь день падал легкий снег. Горожане попытались еще несколько раз напасть на укрепленный квартал, но по большей части они все же ограничивались стрельбой из лука по любой движущейся мишени.
   Утром следующего дня Эрранд пробрался через обломки поваленной северной стены и направился в дом, откуда Гарион руководил всеми действиями своей армии. От волнения он тяжело дышал и лицо его пылало.
   — Здорово, — сказал он.
   — Что — «здорово»? — спросил Гарион.
   — Пролетающие стрелы.
   — А тетушка Пол знает, что ты здесь?
   — Думаю, что нет. Я хотел посмотреть город и пришел.
   — Ты знаешь, что у нас обоих будут неприятности? Эрранд пожал плечами:
   — Сварливые слова костей не ломают… Да, наверное, тебе следует знать — Хеттар приехал, он будет здесь через час-другой.
   — Ну наконец-то! — чувствуя, как у него отлегло от сердца, воскликнул Гарион. — А как ты узнал?
   — Мы с моим конем поехали прогуляться. Он становится беспокойным, когда все время стоит на привязи. Так вот, когда мы поднялись на тот большой холм к югу от города, я увидел, что приближаются алгарийцы.
   — Тогда пойдем встретим их.
   — Почему бы и нет?
   Когда Гарион и его юный друг поднялись на холм к югу от Реона, они увидели, как по заснеженным пустошам волна за волной двигаются быстрым галопом алгарийские кланы. От авангарда этого моря лошадей и людей отделился всадник и направился вверх по холму; длинная прядь черных волос развевалась за его спиной.
   — Доброе утро, Гарион, — сказал небрежно Хеттар, натягивая поводья. — Надеюсь, у тебя все хорошо?
   — Так себе, — улыбнулся Гарион.
   — У вас тут снег…
   Гарион оглянулся с притворным изумлением.
   — Неужели? А я и не заметил. На холм поднялся еще один всадник — человек в потрепанном плаще с капюшоном.
   — Где твоя тетушка, Гарион? — крикнул человек еще на полпути к вершине холма.
   — Дедушка! — удивленно воскликнул Гарион. — А я думал, ты поедешь в Мар-Террин. Белгарат издал неприличный звук.
   — Я там был, — ответил он, останавливая лошадь, — и только зря потратил время. Потом тебе обо всем расскажу. Что здесь происходит?
   Гарион коротко рассказал им о последних событиях.
   — Вы тут были очень заняты, — заметил Хеттар.
   — Время бежит быстрее, когда занят чем-нибудь.
   — А Пол тоже в городе? — спросил Белгарат.
   — Нет. Она, Сенедра и остальные дамы остались в лагере, который мы поставили, когда пришли сюда. В городе нам приходится отражать нападение воинов культа, так что здесь не очень безопасно.
   — Разумно. Ты не мог бы собрать всех и привести в лагерь? Я думаю, нам необходимо кое-что обсудить.
   — Хорошо, дедушка.
   Вскоре после полудня все собрались в. главном шатре в лагере у города.
   — Нашел что-нибудь полезное, отец? — спросила Полгара, как только старик вошел в шатер. Белгарат сел, развалившись, в кресло.
   — Лишь несколько многозначительных намеков, — ответил он. — У меня появилось подозрение, что Анхеговы списки Ашабских пророчеств были когда-то старательно подправлены, скорее всего в самом начале, во время написания. Изменения кажутся частью настоящего текста.
   — Обычно пророки не подделывают свои собственные пророчества, — заметила Полгара.
   — Этот вполне способен на это, особенно если в пророчестве говорится о том, чему он не хотел верить.
   — Кто это?
   — Торак. Я распознал его слог и тон почти сразу.
   — Торак? — воскликнул Гарион, похолодев. Белгарат кивнул:
   — Старая маллорейская легенда гласит: Торак, разрушив Хтол-Мишрак, построил замок в Карандийских горах, в Ашабе. Когда он поселился там, на него снизошла благодать — так и появились Ашабские пророчества. Однако, продолжает легенда, когда благодать минула, Торак впал в сильный гнев. В пророчествах явно были вещи, которые ему не понравились. Эта легенда хорошо объясняет подделки, я их немало обнаружил. Нам всегда говорили, что слово толкует происшедшее событие.
   — Ты бы так смог?
   — Нет. Но Торак был настолько самонадеян, что мог решить, будто ему это по силам.
   — Мы зашли в тупик? — спросил Гарион, ощутив отчаяние. — Я хочу сказать — Мринские рукописи говорят, чтобы ты заглянул в тайны, а если Ашабские пророчества неверны… — Он беспомощно опустил руки.
   — Где-то же есть верный текст, — уверенно ответил Белгарат. — Должен быть, иначе пророчество дало бы мне другие указания.
   — Ты обращаешься только к вере, Белгарат, — обвинила его Сенедра.
   — Да, — признал он. — Мне приходится это делать, когда больше не на что опереться.
   — А что ты нашел в Мар-Террине? — спросила Полгара.
   Белгарат опять неприлично фыркнул.
   — Тамошние монахи, может быть, хорошо научились ублажать души павших марагийцев, но хранить рукописи они совсем не умеют. У них в библиотеке протекает крыша, а список Маллорейских проповедей конечно же лежал на самой верхней полке прямо под протечкой. Он так отсырел, что я едва мог отделить страницы одна от другой, а чернила потекли и размазались до всем листам. Его почти невозможно прочесть. Монахам я сказал все, что думаю о них. — Он поскреб щеку. — Похоже, мне придется заняться поисками того, что нам нужно, всерьез.
   — Значит, ты вообще ничего не нашел? — спросил Белдин.
   Белгарат проворчал:
   — В пророчествах был один отрывок, говорящий, что бог Тьмы придет снова.
   Гарион почувствовал, что у него холодеет спина.
   — Торак? — спросил он. — Как это может быть?