Он опять встал на ноги. Казалось, Кен потерял ребенка, настолько он был подавлен. Я видел и понимал его беззаветную любовь к лошадям, его безграничную заботу и внимание, которыми он их окружал, не требуя ничего взамен.
   Я подумал, каким он был храбрым, когда решился оперировать эту кобылу. Вспомнил и о том, сколько профессионализма ему потребовалось, чтобы спасти ей жизнь. Ему и в голову не пришло, что он ставит под удар свою репутацию. Мной овладела бессильная ярость — сколько нервов, сколько усилий потрачено впустую. Я и представить не мог раньше, когда только слышал об убитых лошадях, но ни одной не видел, что сам лично захочу отомстить за них. Теперь я должен докопаться до истины не только ради Кена или ради спокойствия моей матери. Я должен сделать это ради лошадей, этих прекрасных и бессловесных жертв, которые беззащитны перед людской подлостью.
   — Она не должна была умереть. — Кен был убит горем. — Ей ничто не угрожало.
   «Это необдуманно так утверждать, — добавил я про себя. — Опасность вокруг нее была многоликой».
   Он провел рукой по коричневому боку, затем опять опустился на колени возле головы лошади, приподнял ей веко, открыл рот и заглянул в глотку. Он поднялся, дрожа и пошатываясь, как старик.
   — Мы этого не переживем. Все, это конец.
   — Ты же не виноват.
   — Откуда я знаю? И кто знает?
   Стоя в дверях, Белинда попыталась найти слова оправдания:
   — В обед с ней было все в порядке. Когда мы Привели сюда мерина с запалом, я еще раз зашла к ней посмотреть, как дела. Она жевала сено и прекрасно себя чувствовала.
   Кен слушал ее вполуха. Он был мрачнее тучи.
   — Придется делать вскрытие. Мне нужно взять у нее немного крови.
   Шатающейся походкой он направился к своему автомобилю и вскоре вернулся с саквояжем в руках, где были шприцы, пузырьки и запас резиновых перчаток в плотно закрытом контейнере.
   — Я из машины позвонил живодерам, чтобы приехали ее забрать. Я сказал, что нам придется делать вскрытие, поэтому мне любыми путями нужно вызвать Кэри и пригласить кого-нибудь из ветеринаров со стороны. Но, знаешь, я не буду делать вскрытие сам. То есть… я просто не смогу. А что касается Винна Лиза…
   Его голос вдруг прервался, но дрожь не прекращалась.
   — Он приезжал утром, — сказал я.
   — О Господи!
   Я рассказал о визите Винна Лиза.
   — Когда он уехал, с лошадью было все в порядке. Скотт перевел ее в крайний бокс, но и после этого все было хорошо. Можешь спросить у Кэри.
   Кен посмотрел на труп.
   — Одному Богу известно, что об этом скажет Кэри.
   — Если бы он соображал, то давно бы предположил возможность отравления, — этими словами Белинда дала мне понять, что излишний мелодраматизм здесь неуместен.
   Кен очень прохладно отнесся к этой версии.
   — Но в прошлый раз, когда нашли мертвой лошадь Фитцуолтера, все анализы показали отрицательный результат. Никакого яда. Мы потратили уйму денег на специализированную лабораторию, и все бесполезно.
   — Попробуй еще раз.
   Он молча натянул перчатки и несколькими шприцами попытался взять кровь из разных участков туши.
   — А ну-ка, повтори, как можно дать лошади атропин?
   — В виде укола или подмешать в пищу. Но атропин тут ни при чем.
   — Все равно, проверь, что она ела. Он кивнул:
   — А что, не лишено смысла. И воду. Белинда, принеси, пожалуйста, две стеклянных колбы с притертыми пробками. Поищи их в ящике над шкафчиком для лекарств.
   Белинда молча вышла — по долгу службы ей часто приходилось выполнять чьи-нибудь указания. Кен покачал головой и что-то промямлил о скорости разложения крови после смерти.
   — И жеребенок, — прибавил он с тяжелым вздохом. — Все впустую.
   — А что делать с иглой, которую ты вырезал из ее кишки?
   — Бог ее знает. Почему ты спрашиваешь? Какое это теперь имеет значение?
   — Если это вспомнит Винн Лиз, то имеет.
   — Но он же не вспоминает.
   — Согласен, — сказал я, — но, если он сам затолкнул иглу ей в глотку, он может поинтересоваться… В конце концов, он может просто спросить в один прекрасный день.
   — И это послужит доказательством того, что он хотел смерти кобылы и делал все, чтобы ее убить. Возможно, он даже предстанет перед судом за жестокое обращение с животными, но я не буду биться об заклад, что его осудят. Любой ветеринар в королевстве может присягнуть, что сотни кошек и собак проглатывают швейные иглы и прокалывают себе кишки насквозь.
   Он начал надписывать пробирки с пресловутыми образцами крови.
   — Я разделю каждый образец на две части и пошлю в две разные лаборатории, — сказал Кен. — Устрою двойную проверку.
   Я согласно кивнул.
   — Затем при вскрытии мы возьмем образцы тканей из ее органов, но, можешь мне поверить, опять ничего не обнаружим, как и раньше. Мы просто не знаем, что ищем.
   — Не будь таким пессимистом.
   — У меня есть на то причины.
   Затем он вытащил из саквояжа большой ректальный термометр и замерил внутреннюю температуру, пояснив, что так легче определить время смерти. Из-за большого веса лошади сохраняют тепло часами, и время определяется почти точно.
   Возвратилась Белинда с двумя подходящими склянками. В каждую она положила надписанные образцы воды из полупустого ведра и сена из полупустой сетки. Никто не усомнился, что лошадь ела и пила именно оттуда.
   Следом за Белиндой прибежал Скотт, и, лицезрев развернувшуюся перед ним картину, не смог сдержать чувств. Это была смесь разочарования, ярости и страха, что вину возложат на него. Во всяком случае, именно так мне показалось.
   — Я перевел ее в стойло, дал свежей воды и соломы, и она чувствовала себя превосходно. Питер подтвердит. Она не должна была умереть.
   Тем не менее она умерла.
   Кен стянул перчатки, покончил с упаковкой образцов крови, закрыл саквояж и выпрямился во весь рост.
   — А кто ухаживает за нашим дневным пациентом? Скотт, проверь немедленно. Белинда, поставь капельницу в боксе интенсивной терапии. Мы скоро переведем его оттуда, и Скотт будет наблюдать за ним весь вечер. Его ни в коем случае нельзя оставлять одного, даже если мне придется всю ночь просидеть на стуле у его двери. — Он дико посмотрел на меня. Несмотря на внешнюю решительность, он был совсем разбит. — Мне нужно сообщить об этом Кэри.
   Я пошел в офис вместе с ним и был свидетелем рокового телефонного разговора. Кэри выслушал новости на другом конце провода, не проронив ни слова. Ни ярости, ни раздражения. Тишина.
   Кена это встревожило.
   — Алло, Кэри! Вы меня слышите? Как оказалось, он все слышал.
   Кен сообщил, что он уже вызвал живодеров, и сказал, что настаивает, чтобы вскрытие делал посторонний ветеринар. Он также высказал мою теорию относительно яда.
   Последнее предложение вызвало неожиданно бурную реакцию. Я не расслышал, в чем там дело, но понял, что Кен был смущен и обескуражен. Он принялся торопливо объяснять, что лошадь умерла по крайней мере за два часа до того, как ее обнаружила Белинда. Кен вспомнил, что в это время он сам, Кэри, Белинда, Скотт и Питер все вместе находились в операционной. И никто не может ручаться за то, что происходило снаружи.
   Последовала целая серия визгливых звуков, явно выражавших неодобрение, и затем Кен сказал: «Да. Да. О'кей», — и медленно положил трубку.
   — Он не верит, что кто-то убил лошадь нарочно, и говорит, что ты паникер. — Кен извиняюще посмотрел на меня. — Мне не нужно было рассказывать ему о твоих предположениях.
   — Какая разница. Он приедет сюда? Кен покачал головой.
   — Он собирается назначить вскрытие на завтрашнее утро и сам сообщит обо всем Винну Лизу. Слава Богу, он избавит меня от этой тяжкой миссии.
   — А может, Винн Лиз уже знает.
   — Господи! — воскликнул Кен.
   В Лондон я мчался как угорелый, катастрофически опаздывая на свидание и позабыв о газетах. Свою проблему незнания города я решил следующим путем: выехав с шоссе М40, я сразу же остановился на многоэтажной парковке и взял такси, предоставив шоферу самому искать Дрэйкотт-авеню и ресторан «Дафниз». Такси же, как на грех, ползло, как черепаха.
   Не сомневаюсь, что Аннабель приехала вовремя, а я опоздал на семнадцать минут. Она с важностью восседала за столиком. Перед ней стоял бокал вина.
   — Извини, — выдохнул я, присаживаясь напротив.
   — И чем же объяснить твое опоздание?
   — Погибла лошадь. За сто миль отсюда. Не мог поймать такси. Пробки на дорогах.
   — Что ж, сойдет. — Ее маленький ротик скривился. — Постой, какая лошадь?
   Я с жаром пустился в объяснения.
   — А тебя это волнует? — заметила она, дослушав мой рассказ до конца.
   — Ты знаешь, да. Однако… — Я затряс головой, как бы отгоняя от себя грустные мысли. — Кстати, твои восточные друзья уже уехали?
   Она ответила, что да. Мы просмотрели меню и сделали заказ. Я, окинув взглядом зал, остановил свое внимание на ней.
   Она опять была одета в черно-белой гамме: черная юбка и свободная черно-белая блуза с помпончиками вместо пуговиц сверху донизу. Короткие вьющиеся волосы казались невесомыми и разлетались при малейшем движении, очень умеренный макияж и бледно-розовая губная помада. Я не знал, был ли это ее повседневный вид, или же она принарядилась для встречи со мной, но мне определенно нравилось то, что я видел.
   Как и в Стрэтфорде, она напустила на себя слегка равнодушный вид, но, в общем, была дружелюбна. Я подумал, что удивление, застывшее в ее огромных глазах, было своего рода препятствием для слишком назойливых ухажеров.
   В узком зале ресторана яблоку было негде упасть. Официанты сновали в толпе, предусмотрительно подняв подносы повыше.
   — Нам еще повезло, что мы получили столик, — оглядевшись вокруг, прокомментировал я.
   — Я его заранее заказала. «Действенность связей с общественностью», — подумал я, улыбнувшись.
   — Я не представляю себе, где нахожусь. Совсем заблудился в Лодоне.
   — Сразу за Фулхем-Роуд, меньше мили от Хэрродса. — Склонив голову набок, она изучающе смотрела на меня. — Ты что, в самом деле ищешь себе жилье?
   Я кивнул.
   — Уже три недели. Я приступил к работе в Уайтхолле. Что мне делать, если я ничего не найду?
   — Ты пошел на повышение? Я засмеялся.
   — У меня прекрасные перспективы в плане карьеры и зарплата в два раза меньше прежней.
   — Не может быть! Я покачал головой.
   — В Токио, помимо жалованья, мне оплачивали квартиру, еду, машину, и я получал деньги на представительские расходы. Все вместе выходило едва ли не больше моей зарплаты. Здесь же — ничего подобного. Можно сказать, что мой уровень жизни в Англии ниже. Там на меня распространялась дипломатическая неприкосновенность, даже в том случае, если меня, к примеру, хотели оштрафовать за неправильную парковку. Здесь — никакой неприкосновенности, извольте платить штраф. Между прочим, Британия — единственная страна, которая не выдает своим дипломатам специальных паспортов. Существует еще масса таких ограничений.
   — Бедняжки.
   — М-м-м… Поэтому мне нужно где-то преклонить голову, но чтобы это было не слишком разорительно.
   — А ты бы согласился снять квартиру с кем-нибудь на двоих?
   — Для начала и это сгодится.
   — Я могла бы прозондировать почву.
   — Буду тебе очень признателен.
   Она ела щипчиками улиток. Я же, все еще не определившись в своей собственной стране, предпочел более традиционное блюдо — тосты с паштетом.
   — А как твоя фамилия? — спросил я.
   — Натборн. А твоя?
   — Дарвин. Пишется так же, но происхождение другое.
   — Наверное, тебе часто задают подобные вопросы.
   — Да, частенько.
   — А твой отец, он кто, водитель автобуса?
   — Разве это имеет значение?
   — Это значения не имеет. Мне просто интересно.
   — Он тоже дипломат. А твой?
   Она прожевала последнюю улитку и аккуратно отложила вилку и щипчики.
   — Священник, — ответила она и внимательно посмотрела на меня, пытаясь угадать мою реакцию. Мне показалось, что именно поэтому она и затеяла все эти расспросы о профессиях. Она просто хотела сообщить мне этот факт. Мое же происхождение ее не волновало.
   Я сказал:
   — Обычно дочери священников — прекрасные люди.
   Она заулыбалась, ее глаза сверкнули, а губы растянулись в улыбке.
   — Он носит гетры, — добавила она.
   — О, это уже серьезнее.
   Так оно и было. Епископ легко мог стереть в порошок чувствительного маленького рядового секретаря посольства, у которого были неплохие перспективы в министерстве иностранных дел. Особенно епископ, полагавший, что ничего хорошего от министерства иностранных дел ждать не приходится. Поэтому к его дочери следовало относиться серьезно. Я подумал, что все сразу встало на свои места. Это касалось той ауры неприступности, которая витала вокруг Аннабель: она была легко уязвима для сплетен и не хотела быть объектом праздного любопытства.
   — Честно говоря, мой отец — посол, — сказал я.
   — Спасибо, — сказала она.
   — Но это не значит, что мы не можем голыми кувыркаться в Гайд-парке.
   — Нет, значит, — возразила она — Доблести отцов давят на детей, как грехи. Всегда рискуешь оказаться между молотом и наковальней.
   — Это не всегда сдерживает.
   — Меня — всегда, — заявила она сухо, — ради меня же самой и ради отца.
   — Тогда почему же ты выбрала жокей-клуб? Она радостно улыбнулась:
   — Наш старик узнал о моем существовании через своих людей и предложил мне эту работу. У них глаза на лоб повылезли, когда они увидели мои туалеты. Они до сих пор не могут это проглотить, но мы сумели договориться, потому что я знаю свою работу.
   Мы приступили к морским языкам, и я спросил, нет ли в жокей-клубе специалиста по выявлению мошенничества в страховках на умерших лошадей.
   Она внимательно посмотрела на меня.
   — Ты думаешь, что дело в этом?
   — Я почти уверен. Но, не исключено, что здесь орудует какой-нибудь психопат.
   Она задумалась.
   — Я неплохо знаю заместителя директора отдела безопасности и могу попросить его встретиться с тобой.
   — Правда? Когда?
   — Подожди, пожалуйста, я закончу обед и позвоню ему.
   Следствию пришлось подождать, пока Аннабель не доела рыбу и на тарелке остался один скелет, словно наглядное пособие для урока биологии.
   — У тебя, наверное, толпы поклонников? Она бросила на меня удивленный взгляд.
   — Иногда случается и такое.
   — А в данный момент?
   — Вас что, дипломатии не учат в вашем министерстве иностранных дел?
   Я подумал, что заслужил эту отповедь. Куда подевался тот окольный путь, которым я так часто пользовался? Горшочек с медом делает из трутня дурака.
   — Ты слышала какие-нибудь хорошие проповеди за последнее время?
   — Лучше быть шутом, чем подхалимом.
   — Мне сказать спасибо?
   — Если пожелаешь. — Она просто смеялась надо мной. Но эта ее самоуверенность была чисто внешней.
   Я подумал о Рассет Иглвуд, которая с виду казалась очень безобидной, но о ее репутации ходили легенды. Она попеременно могла быть эгоистичной, щедрой, пылкой, равнодушной, жадной, насмешливой любовницей. Аннабель тоже могла стать такой со временем, но я не представлял себе, что однажды, развалившись на стуле, смогу сказать мисс Натборн что-то вроде «Может, потрахаемся?».
   Она заказала нам обоим каппучино с ореховым кремом и, пока я оплачивал счет, пошла позвонить.
   — Он говорит, что свободен только сейчас, — Доложила она.
   Я удивился и обрадовался.
   — Правда? Нам повезло, что мы застали его дома.
   — Дома? — Она рассмеялась. — Он никогда не бывает дома. Просто у него всегда телефон под рукой. Я заказала такси.
   Она пояснила мне, что транспорт — часть ее работы.
   Заместитель директора службы безопасности жокей-клуба встретил нас в вестибюле игорного дома и записал в книге посетителей как гостей. Он был высок, широкоплеч, с миндалевидными глазами, мощным торсом и плоским животом. Его профессионально внимательный взгляд выдавал в нем бывшего полицейского, из высших чинов.
   — Броуз, — сказала Аннабель, пожимая ему руку, — это Питер Дарвин. Можешь не спрашивать, он не из тех Дарвинов. — Мне же она сказала: — Джон Эмброуз. Зови его просто Броуз.
   Мы обменялись рукопожатием. Он замялся.
   — Вы умеете играть в очко?
   — В «двадцать одно»? Более или менее.
   — А ты, Аннабель?
   — Тоже.
   Броуз кивнул и через вращающиеся двери провел нас в большой игорный зал, где вся жизнь сосредоточилась на зеленом сукне, под яркими лампами. К моему удивлению, там было очень шумно. Я сделал несколько ставок, которые, к моему облегчению, меня не разорили. Затем Броуз потащил нас к другому, пустующему столу, за которым не было крупье, и попросил подождать немного.
   — Закажите лимонад, — сказал он. — Я скоро вернусь.
   И он смешался с толпой игроков, решительно делавших ставки маленькими пластмассовыми фишками, таившими в себе удачу. Мы время от времени видели, как Броуз наклонялся то к одному, то к другому игроку, что-то нашептывая им на ухо.
   — Ты не поверишь, — сказала Аннабель, — но его занятие — нагонять страх Господень на массу темных личностей, которые вечно отираются на скачках. Он ходит по клубам и всех их проверяет. Конечно же, они не испытывают к нему нежных чувств. Он говорит, что любой, кто боится проиграться, обязательно проиграется. Кроме того, он всегда знает много такого, что может изменить ход событий и сделать скачки хотя бы наполовину честными.
   — Он в самом деле хотел заказать лимонад?
   — Да. Он не пьет спиртного, к тому же ему приходится отчитываться за все траты. Шампанское мы бы не потянули.
   Вместо этого мы заказали содовую. К нашему столу подсело еще несколько человек, и наконец появился крупье. Он открыл новые колоды, перетасовал, дал ловкому полному мужчине их подрезать и раздал. Большинство вновь прибывших принесли с собой фишки. Мы с Аннабель купили по двадцать штук и стали играть по маленькой. Буквально минуту спустя ее фишки удвоились, а у меня осталось всего две.
   — Вы никогда не выиграете, если будете ставить карту на пятнадцать, — сказал мне на ухо Броуз. — Ставить на нечет очень рискованно. Если крупье не перевернет десятку рубашкой кверху, ставьте на двенадцать, и, бьюсь об заклад, вы сорвете банк.
   — Меня это не интересует.
   — Но вы же ничего не теряете.
   Я последовал его совету и выиграл три раза подряд.
   — Пора выпить, — сказал он. — Хотите, поговорим?
   Он повел нас в отгороженную угловую комнатку, где неудачники с ввалившимися глазами проигрывали свои закладные. Официантка, не спрашивая, принесла Броузу бокал лимонада, который он и осушил одним большим глотком.
   — Здесь нарочно высушивают воздух кондиционерами. От этого постоянно хочется пить, что весьма благоприятствует торговле. Ну что ж, выкладывайте, что там у вас.
   Я рассказал ему о злоключениях фирмы «Хьюэтт и партнеры» с лошадьми, особо выделив племенную кобылу.
   — Она была жеребая от Рэйнбоу Квеста, — пояснил я, — а ее владелец какой-то странный…
   — Имя? — перебил меня Броуз.
   — Владельца? Винн Лиз.
   Броуз хмыкнул и внимательно посмотрел на меня.
   — В мире не может быть двух Виннов Лизов.
   — Это тот, о ком вы подумали, — заверил его я.
   — А что в нем странного? — спросила Анна-бель.
   — Он — извращенец. Нет, не сексуальный. Патологически жестокий. Его и близко нельзя подпускать к лошадям. К нашему сожалению, он вернулся из Австралии.
   Я рассказал ему об операции по поводу колик и об обнаруженной игле и описал обстоятельства смерти лошади сегодня днем.
   — Эти ветеринары не знают, от чего она умерла?
   — Пока еще нет. Жеребенок был очень ценный, она сама — тоже.
   Он разочарованно посмотрел на меня.
   — Вы думаете, что Винн Лиз сам приложил здесь руку?
   — Он утром навещал ее, но когда уехал, она еще была жива.
   Броуз неожиданно весело улыбнулся и, подняв палец, еще раз заказал лимонад. Официантка моментально выполнила заказ.
   — Вот что я вам скажу, — медленно протянул он. — Готов поспорить, что этот жеребенок был не от Рэйнбоу Квеста.
   — Но в Вернонсайдском племенном заводе утверждают обратное.
   — Они просто поверили тому, что им сказали. Им прислали племенную кобылу, и на ее бирке
   было выгравировано имя, правильно? Поэтому они ее так и назвали. Ее сопроводительные бумаги были в полном порядке. Жеребая от Рэйнбоу Квеста. Какие тут могут быть сомнения?
   — Да, — как эхо повторила Аннабель, — какие сомнения?
   — Но поскольку она умерла, то сомнения есть. — Он на минуту остановился. — Представьте, что у вас есть хорошая племенная кобыла, и вы посылаете ее к Рэйнбоу Квесту. Казалось бы, она жеребая, вы забираете ее домой и выводите пастись в поле. Вы очень довольны, но вдруг где-то по дороге с ней случается выкидыш. Это не всегда можно сразу же обнаружить, однако каким-то образом вам это удается. Вы понимаете, что еще один год прошел впустую. Но вдруг вас осеняет идея. Вы идете и покупаете еще одну, неизвестную, кобылу, жеребую от неизвестного жеребца. Что ж, теперь у вас есть жеребая кобыла, и, убедившись, что все в порядке, вы застраховываете ее под именем вашей кобылы, жеребой от Рэйнбоу Квеста. Если хотят, пусть проверяют, — документы подтверждают визит к Рэйнбоу Квесту. Ее отправляют жеребиться в Вернонсайдский завод, потому что следующий жеребенок у нее планируется от одного из их жеребцов. Вы ведете себя как нормальный владелец, но про себя задумываете пустить ее на отбивные. Так вы с ней, бедняжкой, и поступаете. — Он остановился и глотнул лимонада. — В наше время отцовство очень легко устанавливается. Если бы я был представителем страховой компании, я бы в этом убедился. Очень жаль, что ваши ветеринары не взяли образцов тканей у жеребенка. Даже если он мертв, это все равно принесло бы результаты.
   — Так еще не поздно, — сказал я. — Вскрытие назначено на завтра. Я скажу им.
   — А куда вы в таком случае деваете настоящую племенную кобылу? — поинтересовалась Аннабель.
   — Потихоньку сплавляете одному из ваших подозрительных приятелей.
   — А как узнать, в какой компании заключалась страховка? — спросил я. — Если вы, конечно, правы.
   Броуз ничем меня не обнадежил.
   — Здесь у вас могут возникнуть проблемы. Конечно, не все агенты подряд занимаются страховкой лошадей. Сухопутная страховая корпорация Ллойда может застраховать вас от чего угодно — начиная от похищения детей и заканчивая церковными крестинами. Поинтересуйтесь у них, и они скажут вам расценки.
   — Может, написать им всем предупредительные письма?
   Броуз покачал головой.
   — Тогда у вас возникнут большие проблемы. А почему это все так вас интересует?
   — Ну… я стараюсь защитить репутацию Кена Макклюэра и доказать, что он непричастен к смертям всех этих лошадей.
   — Это очень трудно, — сказал Броуз.
   — А вообще возможно? — спросила Аннабель.
   — Никогда не говори «невозможно». Лучше скажи «маловероятно».
   — Еще кто-то поджег главный корпус клиники, и там обнаружили чей-то сгоревший труп.
   Броуз спокойно выслушал меня, но у Аннабель даже рот приоткрылся от удивления. Она и представить себе не могла, что проблемы фирмы «Хьюэтт и партнеры» получили подобное продолжение.
   — Кэри Хьюэтт, старший партнер, стареет не по дням, а по часам. Их всех связывает общая закладная на сгоревшее здание, но они все по-разному относятся к общему делу. Все их записи сгорели, включая компьютерные диски. Клиника — главное уцелевшее имущество. Клиенты один за другим объявляют им бойкот, испугавшись, что их лошадей будет оперировать Кен. А после сегодняшней катастрофы их беды вообще расцветут буйным цветом. У меня не так уж много времени, чтобы восстановить справедливость.
   Броуз поджал губы.
   — Беру свои слова обратно. Невозможно — вот самое подходящее слово.
   — Вы бы очень помогли мне, если бы достали список ядов, которые нельзя идентифицировать.
   — Если вы не можете их идентифицировать, то вы не докажете, что они применялись, — сказал Броуз.
   — А что, такие яды действительно существуют? — подняла брови Аннабель.
   — Если бы существовали, — сказал Броуз, — заметь, Аннабель, я не утверждаю, а лишь предполагаю, то и тогда я бы не сказал, что они известны всем подряд. Единственное, что я могу сказать, — любой яд трудно обнаружить и идентифицировать, особенно если вы не знаете, что конкретно ищете.
   — Кен тоже так говорит, — согласился я.
   — Он прав. — Броуз поднялся. — Желаю вам удачи. Если что всплывет о Винне Лизе, не сочтите за труд, сообщите мне. — Он задумался и изменил свое решение. — Нет, я, наверно, в ближайшие дни сам выберусь в Челтенхем. На этот раз не столько по поводу скачек, сколько проверить кое-какие предположения.
   — Ужас, — сказал я, но был очень доволен.
   — Свяжитесь с Аннабель, может, я завтра откопаю что-нибудь в своей записной книжке.
   Он потрепал Аннабель по ее кудряшкам, дружески кивнул мне и ушел нагонять страх на нарушителей закона.
   Аннабель сгребла свои фишки в кучу, сказав, что хочет их приумножить. Мы нашли стол со свободными местами и играли еще примерно с час. Закончилось это тем, что ее фишки опять удвоились, а я потерял все, что у меня оставалось.
   — Ты играл слишком рискованно, — сказала она, сгребая чуть ли не полтонны фишек. — Нужно было слушать Броуза.
   В кассе она обменяла фишки на деньги.
   — Я имел право получить удовольствие за свои деньги.
   Она наклонила голову.