Не сброшу теперь птичий наряд,
   Чтобы не привлекать чужой взгляд
   ....
   В облике птицы останусь навек
   Снесу неоплодотворенное яйцо
   Родится дитя, птицей будет оно
   Словно помыслы чистые твои
   Белым будет его цвет.
   И у немцев, и у англичан лебедь (башкордско-иранская птица Хомай) считается священной. Подробный анализ эпоса башкордов раскрывает наличие в нем мифологических образов, сохранившихся, с одной стороны, со времен эпохи верхнего палеолита, а с другой, имеющих пласт человеческих представлений о жизни, сформировавшихся и характерных для эпохи энеолита и бронзового века.
   Башкордская мифология прошла длительный этап развития, растянувшийся на несколько тысячелетий. Безусловно, этот комплекс мифологического миропонимания оказал огромную, если не ведущую, роль на формирование мифологических представлений других народов. Например, шестая таблица шумерского эпоса о Гильгамеше вышла из эпоса башкордов Урала. Этот эпизод из мифа о Гильгамеше, хорошо известного народам Малой Азии со II тысячелетия до н.э., был потихоньку сворован греками и стал называться, ни много ни мало, как греческим сказанием о битве Тезея и Минотавра. На башкордском языке тызый означает ``бить в одну точку''. Поклонение быкам в Древнем Египте общеизвестно, но также хорошо прослежена глубокая зависимость ранней цивилизации Древнего Египта, особенно первых четырех династий, от цивилизации Шумера, население которого говорило в III веке до н.э. на урало-туранском языке (!!!). Это мнение об урало-туранском населении и языке Шумера в IV - II веках до н.э., было высказано всеми ведущими линвистами (Роулинсон, Опперт, Ленорман, Хоммель), являющимися основоположниками дешифровки шумерской клинописи. От себя добавим, что этот, уже утвержденный научный факт, до настоящего времени никому не удалось опровергнуть.
   Исходя из всех вышеприведенных фактов говорить о том, что устанавливать родство различных языков только посредством их типологического строя, мягко говоря, не совсем правильно. Тем более, если иметь в виду, что ни грамматический строй, ни фонетика английского языка даже близко не стоит с французской фонетикой или немецкой грамматикой.
   Для того чтобы установить родство между теми или иными языками, прежде всего необходимо установить родство этносов, говорящих на этих языках, что можно сделать, сравнивая их мифологию, поскольку мифология и человеческое слово зародились в одно и то же время - синхронно. Главное отличие любой мифологии от монотеистической религии заключается в том, что древние боги мифологии были родовыми богами и никто не занимался пропагандой своего родового бога в чужеродной среде, тогда как боги монотеистических религий являются уже не родовыми, а универсальными (абстрактными) богами, для пропаганды которых где словом, а где и огнем, и мечом, во все концы света шли тысячи миссионеров.
   Вот теперь спросим, сохранилась ли у башкордов Урала общая с англичанами и норвежцами мифология? Безусловно, да! И что бы ни у кого не было и тени сомнения в этом, мы приведем один сюжет из башкордского предания о Хаубене.
   Имя Хаубен и башкордское, и скандинавское; [Хауа-б~енд~е] - ``воздушный человек'' (башк.), персонификация журавля - птицы Бену у древних египтян, считавших его творцом света и почитавшейся душой бога солнца - Ра. Сын Ра на древне египетском звучит Са-Ра; в башкордском эпосе Сура является отцом Хаубена, а у кордов - Сора означает ``красный''.
   У журавля, и это хорошо знают орнитологи, верхняя часть головки - макушка, покрыта красными перьями и журавль, добывая себе корм, важно ходит по мелководью и болоту. Так вот, у Скандинавов башкордским словом хаубен называется флагшток мачты, которая возвышается на корабле, плывущему по морям и океанам. Мачту корабля все мореходы ставят - [тор~гы~за] (башк.) на палубу deck (англ.) у кордов и башкордов - дек или [урынды~к] - так и означает ``возвышение'', ``гора'', а ведь палуба корабля - deck всегда возвышается над водой. И вот корабль трогается в путь по морю - sea (англ.), - сей ``сырость'' (башк.), по воде - water (англ.) - haya - тир (башк.) или ава кордск. Моряка зовут - navigator (англ.), у башкордов - батор (батыр - герой) - pater (лат.) - отец. Бог древних скандинавов - Тор посылает на море - storm (англ.), которое грохочет - шаулай - (башк.), shout - (англ.), шатырлай (башкорд.), shatter - (англ.), кричит нечеловеческим голосом - [а~кыра] (башк.), cry - (англ.). Но Хаубен-батыр смело разрубает саблей - сабыу (башк.) гладь озера и разрывает - йыра, яра (башкорд.), ruder - весло (нем.) поверхность воды. В этот момент в башкордском предании о Хаубене из вод озера появляется Наркас. Это башкордская богиня языческого пантеона есть ни кто иная как богиня - Нартус в древнегерманской мифологии, которую, по словам древнеримского историка Тацита, считало своим родовым божеством племя - Инге воны. Ее идол возили весной в телеге, запряженной двумя коровами от одной деревни к другой. Это время сопровождалось весельем и празднеством, после которых ее колесница окуналась в воды близлежащего озера, а те люди, которые исполняли культовую работу, приносились в жертву, для чего их топили в водах озера.
   Культ человеческих жертв описан и в башкордском эпосе Урал-батыр, где мужчин сжигали, а женщин топили в колодцах. Башкордское - урдяк и кордск. wардек, в немецком языке означает верх.
   Теперь спросим, какого морского зверя могла олицетворять эта башкордская богиня Наркас - Нартус, и на кого охотились древние арии во время своего пребывания в районах Северного и Арктического Урала? Мясо каких зверей было основным источником их питания? Первое из этих морских млекопитающих носит имя нерпа, в частности, она водится на Каспии, имя ее происходит от Нар, [~кайнар] - ``огненный'', кордск.- башкордск. и пе - ``вода'', кордск.. Нерпа была названа так, поскольку древних людей, по всей видимости, удивляло, что это животное не замерзает зимой в холодной воде.
   Второе имя из норвежско - шведско - датского языков Narval - ``единорог'', морское млекопитающее, водится оно в арктических водах, в длину имеет б метров, весит 1 тонну, и у самцов развит только один рог, чаще левый, и рог этот может достигать в длину до 3 метров.
   Whale - ``кит'' (англ.), возможно, от кордск. Wali, вала - ``свободный, освобожденный'', поскольку в отличии от Нерпы Нарвал свободен в воде от сковывающего поверхность льда. Возможно, что в сюжете из башкордского предания о Хаубене, где герой долбит поверхность вод дубиной - сукмар, весьма древнее воспоминание о том, как охотники Севера пробивали лунку в воде и ожидали выхода из нее Нерпы. Это мнение автора подтверждается и тем, что и сама Нерпа при виде человека прячется в воду, ныряя в лунку, пробитую во льду. Нет ничего удивительного в том, что морское животное - Нерпа (Нертус - Наркас) была в представлении древнего человека Морской девой, а скорее, это является закономерным для его мышления, так как древний человек даже свое индивидуальное Я не отделял, не научился отделять от природы,.
   Интересно, что в финском языке слово Nerpa также означает ``морской тюлень'', а ведь финны живут рядом со шведами, которые именуют словом Narval единорога.
   Коми-зыряне, те же угро - финны, но только проживающие по соседству с башкордами Урала, словом нерпа называют тюленей. На всем протяжении от Урала до Скандинавии словом [Н~ерк~ес], Нерпа разные народы называют морское животное, но только у башкордов Урала имя Наркас - wардак - урдяк нар (иранск.) является именем древнего божества воды, напомним, что корды и скандинавы признаны учеными родственным этносом.
   После этого краткого обзора только одного сюжета из древнебашкордской мифологии пусть ученые-языковеды, изучающие родство индо (да и еще) европейских языков, объяснят, каким образом имена древнебашкордских языческих богов оказались именами богов древнескандинавского языческого пантеона? Иными словами, почему боги были названы одними и теми же именами в ту историческую эпоху, когда лексика и башкордского, и древнегерманского языков не превышала 5-10 тысяч слов.
   Для того, чтобы читателю было легче ориентироваться в столь сложном вопросе, мы приведем способ образования агглютации в башкордском языке, посредством которой рождается синтетическая связь членов предложения.
   В башкордском языке местоимения в предложении вступают в связь с глаголом, утрачивая позицию члена предложения и перестают быть лексической единицей. Но если в тюркских языках местоименные суффиксы глаголов выступают повторением личных местоимений, то в башкордском языке мы уже встречаем случаи, когда, как писал И.И.Мещанинов: ``Местоимение из лексической единицы обратилось в словоизменительную морфему и, перейдя из области лексики в грамматику, утратило свою основную функцию и перестало занимать синтаксическое положение самостоятельного слова'' (см. И.И.Мещанинов. Номинативное и эргативное предложение. М. 1984. стр. 83). Например, в узбекском языке в слове езаман ``пишу'' местоимение 1-го лица ман остается при суффиксации с глаголом в полной форме Приблизительно это же явление мы наблюдаем и в вайнахском языке, в его бацбийском диалекте, в котором личные местоимения не изменяются даже при суффиксации в глаголе, например: ас вуиtl - ас (``я иду'' - ``я''); ax utl ax (``ты бегаешь'' - ``ты''). В башкордском же языке мы наблюдаем усечение местоимения при его слиянии с основой глагола [я~зам] - ``пишу''; [кит~ем] ``ухожу'', барам - ``иду'' и т.д.
   Безусловно, переход местоимения из лексической единицы в словоизменяемую морфему не мог произойти за один день или год, поэтому И.И.Мещанинов по поводу этого явления в башкордском языке писал: ``Такая грамматическая форма сама указывает своим построением на пройденный его путь, приведший к ныне действующему оформлению глагола'' (см. И.И.Мещанинов, указ. соч., стр.83).
   Фонетика башкордского языка
   Из всех угро - финских языков только в финском имеется местоимение 3-го лица hен - ``он'' (лицо) как в английском языке, а указательное местоимение 3-го лица сэ - ``тот'' соответствует французскому се. Профессор Дж.Киекбаев считал, что звук с в финском указательном местоимении се - ``тот'' перешел в гортанный спирант h: h-э-н - ``он'' (см. Дж.Киекбаев, указ. соч., стр. 24).
   Однако следует признать это мнение ошибочным, поскольку в башкордском местоимение 2-го лица единственного и множественного числа hин, [he~з] ``ты'' соответствует как финскому hen, так и английским he - his, her - him местоимениям 3 лица единств. числа. Указательное местоимение 3-го лица обоих чисел теге - ``тот'' в башкордском языке соответствует указательному местоимению 3-го лица те - ``он'' в эстонском языке и указательному местоимению 3-го лица множественного числа their, them - ``они, их'' в английском языке. Если звук т в указательном местоимении теге - ``тот, та'', мы произнесем как [~з], то тогда мы получим английское местоимение there them. Весь вопрос в том и заключается, что в английском и в башкордском языках этот звук [~з] существует, а в других языках его просто нет!
   Следовательно, если в двух языках, независимо от финского, существуют указательные местоимения с начальным фарингальным звуком [~з], тем более, если учесть, что абсолютно без изменений осталась фонетика этих двух языков (башкордско - английская), то и никакого перехода начального с в h в истории не было. Это мнение автора подтверждается и тем, что во французском языке указательное прилагательное - ``это'' тоже выглядит как се. В башкордском языке мы встречаем это местоимение, но в качестве аффикса - сы, при помощи которого из глаголов образуется существительное со значением производителя действия, выраженного глаголом, например: [у~кыу]+сы - ``ученик'', [я~зыу]+сы - ``писатель''.
   В итоге, следует сделать вывод о том, что фаригальное [~с] в башкордском, иранском и английском языках является самостоятельным звуком, что в свою очередь означает неверность постулата о переходе с в h.
   Вздорность этого положения становится еще более очевидной, если задать один единственный вопрос: а почему, в таком случае, фонетика английского языка не претерпела никакого изменения в среде европейских языков, а фонетика башкордского языка - в среде тюркских?
   Этот ``закон'' перехода одних звуков в другие был создан специально, по весьма простой причине, а именно оттого, что если родство одних европейских языков еще можно хоть как-то, путем разного рода выдумок и произвольных допущений, объяснить посредством сравнения их грамматики или при помощи типологической классификации, то этого ``родства'' европейских языков (не говоря уже о прибавлении к этому родству иранцев), нельзя и невозможно объяснить посредством фонетики этих языков, например, французского, английского, немецкого, польского, румынского.
   Приведем один пример, показывающий, что у каждого языка есть своя собственная фонетика. Например, когда азербайджанец, приехав из Баку, говорит в Москве на русском языке, то русский слушатель, даже не лингвист, без труда определит и скажет, что азербайджанец является жителем Кавказа. Если китаец, приехав в Москву, заговорит на русском языке, то слушающие его люди по фонетическому акценту, на слух, определят, что он китаец и т.д. Если теперь русский, приехав в Лондон, начнет говорить по-английски, то англичане скажут, - откуда у тебя славянский акцент?
   Но все дело меняется, когда башкорд приезжает в Англию и начинает говорить на английском. Англичане признают его речь (с башкордским акцентом) как речь англичанина, но, по непонятным причинам, еще более мягкую. В Австралии или США английская речь нашего башкорда по фонетическому звучанию не вызовет никаких недоумевающих вопросов.
   Автор сам прожил более года в Лондоне и непосредственно на месте изучал это интересное и необычайно важное фонетическое явление башкордского языка, применительно к фонетике английского языка, что позволило автору сделать это весьма интересное заключение. Когда башкорд говорит по тюркски, то он говорит с иранским акцентом.
   Если же следовать от начала до конца лживому постулату индо (да еще и) европейской лингвистики о том, что звук [~с] переходит в h, то логически следует, что и английский, и башкордский языки не имеют своей исконно родной фонетики. Это бред сумасшедшего, который нам выдают за научный постулат. В связи с этим необходимо спросить прямо: существует ли у любого языка его родная фонетика? Если индо (да еще и) европейские языковеды не знают ответа на этот вопрос, то мы спросим у собаки: ``[С~еук~е] - у башкордов, [с~еук~е] - у кордов! Есть ли отличие?'' Все знают, что если хозяин дома свистит своей собаке, то собака виляет хвостом и не рычит; но стоит свистнуть чужому человеку (шутки ради я рекомендую этот эксперимент любому лингвисту), то собака сразу определяет, что это непривычный свист, и начинает лаять и грозно рычать. Как видим, даже собака знает, что такое фонетика (phone - ``звук'', [ф~ен] - ``знание'', эфэнди - ``знаток'' на башкордском языке), а эти индо (да еще и) европейские языковеды не знают.
   Уже сама попытка индо (да еще и) европейских языковедов строить родство различных языков на основе их того или иного грамматического строя несерьезна. Это станет ясным, если рассмотреть вопрос о том, что было исторически первичным - фонема, слово, предложение или грамматика. Как нам говорят эти индо (да еще и) европейские лингвисты, сначала была грамматика, затем предложение, потом слово; а фонетика, по их мнению, чепуха и меняется, если не каждый день, то каждое столетие.
   Любой здравомыслящий человек признает первичность фонемы; сложение их вместе в форму - morphe дает имя предмета, имя действия или состояния. По истечении большого исторического периода времени, когда у человека набирается несколько сотен слов (по глубокому убеждению автора, не меньше пяти тысяч слов), человек начинает связывать слова одно с другим в предложения, и только в этот момент рождается грамматика.
   Лингвистам и этнографам хорошо известны так называемые ``птичьи языки'' у некоторых народов Европы, Малой Азии, Америки, Африки. Эти языки названы так, поскольку для передачи информации, используется свист. В частности, настоящей сенсацией в мире лингвистов стало исследование в 1957 году преподавателем фонетики из университета Глазго (Шотландия) Андре Классом ``птичьего языка'' или разговорного свиста, которым пользуются коренные жители Канарских островов. Андре Класс открыл, что местные жители могут посредством свиста передавать все испанские слова и говорить друг с другом без страха быть понятыми посторонними людьми.
   В 1948 и 1952 годах французский лингвист Жорж Кован изучал ``птичий язык'' индейцев масатеков в провинции Сахака штата Веракрус в Мексике, на котором разговаривают более 60 тысяч (!) человек. Как установил Ж.Кован, владеющий языком свиста индеец - масатек передает любое выражение мысли, целые фразы и даже обороты речи. Когда вслед за этим открытием Ж. Кована были открыты языки свиста у других индейских племен Мексики - пуэбло, сапотеки, кикану, тепехуану и других, то было установлено, что язык индейцев - масатеков относится к группе тональных языков, и на нем относительно легко научиться разговаривать, а другие языки свиста, в частности индейцев - тепехуана, не тональны и имеют множество согласных звуков, которые они не научились смягчать. По просьбе Кована один из индейцев, знавший, помимо родного, и испанский язык начал ``свистеть по-испански'', в то время как другой индеец из другого племени, так же знавший испанский язык, но совсем не знавший масатекского языка, понял свист ``по - испански'' первого индейца и ответил ему ``свистом на испанском''. Так выяснилось, что свистом можно переводить и разговаривать на языках как тональных, так и не тональных. По сообщениям этнографов, у абхазов и абазин до тридцатых годов нашего века сохранялся особый охотничий язык, на котором они разговаривали во время охоты, чтобы не разгневать богов природы. Одновременно с этим лингвистам известно, что там, где сохраняется ``тайный'' язык, отличающийся хоть немного от существующего разговорного языка по лексике, фонетике и даже грамматическому строю, это означает только одно носители или хранители этого языка являются группой уцелевшего коренного населения, ставшей субстратом в иноязычной среде. Фонетика башкордского и английского языков тождественны между собой и резко отличаются от фонетики языков тех народов, которые проживают вокруг них, что не может не навести на определенные размышления. (И это верно, поскольку современные абхазы и абазины являются потомками древних хаттов, чечены и ингуши, скорее всего, восходят к хурритам). После этого становится смешно, когда башкордский язык приписывается к тюрко-татарской языковой группе.
   Этнографы-кавказоведы сделали еще одно открытие: те немногие, кто владел этим вторым ``охотничьим языком'', переговаривались на охоте в горах, на расстоянии свистом, не имея права употреблять даже свой ``охотничьий язык'' (см.подробно. Г.Еремин ``По следам птичьих языков'' Журнал ``Знание-сила''. 1976 г., июль).
   На первый взгляд может показаться: какое отношение язык свиста имеет к башкордскому языку и его фонетике? На самом деле - самое прямое, для доказательства чего просто необходимо перевести некоторые слова с башкордского языка.
   Такие понятия как ``слово, свист, протянуть, начертить'' в башкордском языке передаются однокорневыми словами путем флексии гласной основы: [hy~з] слово [hу~зын~кы] - гласная (граммат.) [hу~з] - протягивать [hы~з] - чертить [hы~з~гырыу] - свистеть.
   В этих древнейших словах башкордов зафиксировано их отношение к живому человеческому слову, их представление о природе человеческого слова.
   Во-первых, башкорды считали слово материальным. Во-вторых, слово было частью человека, а следовательно, оно было сакральным.
   Если ребенок в младенчестве был оторван от человеческой среды и выкормлен диким животным, волчицей, например, то ``разговор'' этого ребенка будет не человеческим, а соответственно, волчьим, с волчьей фонетикой. Это говорит, в свою очередь, о том, что у ребенка, да и у взрослого человека, не существует в мозгу (душе) специально заготовленной, закодированной .в. генах фонетики родного, национального языка (английского, французского, китайского и т.д.), а есть только способность, талант к мимезису, подражанию природе, окружающей ребенка, человека. Все отличие, причем существенное, между мимезисом фонетике и звукам природы ребенка от взрослого человека, заключается в том, что ребенок делает это подражание бессознательно, а взрослый человек - при помощи размышлений и раздумий. Однако фонетика любого языка создается бессознательно, а не путем логических построений, как некоторые отделы грамматики, ведь грамматика языка и есть логическое осмысление и даже, можно сказать, логическое постижение мира.
   Приведем один пример на основе русского и башкордского языков. Вот список слов с фонемой - ш: - шипит
   - шепот
   - шорох
   - шелест
   - шум
   - шушукать
   - шмель
   - шипящий [ы~сылдай]
   [шыбыр~зау]
   [~хыштыр~зау]
   [шытыр~зау]
   тауш
   бышылдау
   [мо~зга]
   шыйылдаусы.
   Эти слова, начинающиеся или имеющие фонемы (ш - S), обозначают объекты, природные явления или действия, имеющие одним из своих характерных признаков звук ш (S). Змеи шипели и за двести миллионов лет до появления человека, то же самое можно сказать и о шелесте листьев, и о жужжанье шмеля и пчелы. И если логическо-грамматическим путем мы можем просклонять, проспрягать, определить род этих предметов, а точнее понятий, связанных с этими объектами и явлениями природы, то фонему ш - (S) мы не можем ни склонять, ни спрягать, ни определять ее род или устанавливать число.
   Безусловно, самым древним делением фонем было мягких на женские, а твердых на мужские роды. Но изучение этих вопросов фонетики переплетается с изучением психологии мышления древнего человека, что возможно только при одном условии изучении древней мифологии.
   Приведем еще один пример, который поможет читателю лучше понять роль и значение, занимаемое фонетикой в каждом отдельно взятом национальном языке. Если, допустим, француз, баск или румын в зрелом возрасте переедут жить в Англию, то на английском языке они будут говорить с акцентом; причем, чаще всего, все изучающие английский язык иностранцы вместо фонем [~з] и [~с] произносят с и z. В. то же самое время дети этих приехавших в Англию француза, баска или румына уже через некоторое время овладевают этими, довольно трудными для иностранцев, фонемами [~з] и [~с], которые присущи и башкордскому языку. И чем раньше ребенок приступает к изучению иностранного языка, тем лучше у него с произношением этих фонем, лучше всего обстоит дело у грудных младенцев. Автор жил в 1990-1991 гг. в Англии и по роду своей работы посещал дома многих жителей Лондона; при этом он сам наблюдал одно интересное фонетическое явление. Суть его заключается в следующем: большинство эмигрантов, например, греков с Кипра, китайцев из Гонконга, турков из Турции, прибывших в Англию 25-30 лет тому назад, говорят на английском языке с акцентом, а их дети, тоже греки, китайцы, турки и т.д., но родившиеся уже в Англии, говорят абсолютно без акцента.
   Теперь зададим, один забавный, на первый взгляд вопрос, - а почему англичане говорят на своем языке без акцента? Любой здравомыслящий человек (не лингвист!) ответит, что англичанин слышит фонетику своего родного языка с самого детства от своих родителей. Ну, а родители этого англичанина получили свой английский от своих родителей с момента рождения и т.д., и т.п. Но не до бесконечности, поскольку древние англы, выходы из Скандинавии, пришли туда с Урала, где до сего дня живут башкорды с той же самой фонетикой и чьи родственники, корды Месопотамии, уже давно признаны лингвистами родственными по этносу и, самое главное, по языку и англам, и скандинавам. Но только у башкордов Урала сохранились английская фонетика и скандинавский миф о ТорнаХау-Бене.