— Это значит, что вы будете подозреваемым номер один.
   — Правильно, — сказала она. — Значит, сейчас ничего больше нельзя сделать, кроме как попытаться это скрыть. Кроме того, никто и никогда не сможет доказать, что я была там с Латтсом.
   Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
   — А где тот пистолет, что был у вас?
   — В моей машине, в бардачке.
   — Вы перекладывали его в свою сумочку.
   — Я знаю, но я снова положила его в машину, когда пошла в косметический салон.
   — Он сейчас там?
   — Боже мой, я надеюсь. Я закрыла бардачок и припарковала машину. Конечно, я думаю, воры иногда добираются до запретных отделений для перчаток.
   Мейсон задумчиво сжал губы.
   — Итак, мистер Поверенный, — сказала она, — я в ваших руках. Что нам делать дальше?
   — Вначале мы поедем и посмотрим на тот пистолет в бардачке вашей машины.
   — А потом?
   — Погодите минуточку, — сказал Мейсон. Он стоял рядом с письменным столом, его глаза сузились.
   Она попыталась что-то сказать, но он раздраженно прервал ее:
   — Водитель такси рассмотрел вас?
   — Уверена, что да.
   — Вы были одеты в белое?
   — Да. Я была одета в то же, в чем я сейчас.
   — Довольно странно, — сказал Мейсон, — прогуливаться вдоль пригородной дороги в таком виде.
   — Знаю.
   — Водитель такси вспомнит вас.
   — Конечно.
   — Что это было за такси?
   — С красной полосой, компании «Красная линия».
   — Вы не запомнили номер?
   — Господи, нет, конечно.
   — И в этом такси вы доехали до Юнион-Стейшн?
   — Да.
   Мейсон пожал плечами:
   — Ну, мы ничего не можем… минутку. Сколько вы заплатили по счетчику?
   — На счетчике было два доллара девяносто пять центов. Я дала ему три с половиной.
   — Он перевел счетчик?
   — Да.
   — Оттуда выскользнул листок бумаги?
   — Да, квитанция.
   — Полагаю, вы ее выбросили?
   — Нет, она у меня.
   — Отлично, — сказал Мейсон, — давайте на нее посмотрим.
   — Что из нее видно?
   — Виден номер такси, номер поездки и уплаченная сумма, — проговорил Мейсон, разворачивая смятый клочок бумаги.
   Внезапно он положил бумажку в кошелек и сказал, обращаясь к Делле Стрит:
   — Делла, задействуй Пола Дрейка. Номер такси семь-шестьдесят один. Такси «Красная линия». Найди, где оно сейчас. Пусть Дрейк посадит человека в машину и проследит за такси. Мне нужно знать, что делал водитель такси каждую минуту до окончания рабочего дня.
   — Не понимаю, что это даст, — удивилась миссис Харлан. — Чего вы пытаетесь достичь, мистер Мейсон?
   Мейсон пропустил вопрос мимо ушей и сказал миссис Харлан:
   — Поехали. Делла, а ты подожди здесь. Делла Стрит кивнула.
   — Я схожу за вашей шляпой, шеф. — Она подошла к стенному шкафу, достала оттуда шляпу и подала ее Мейсону. — Проверьте бумагу под лентой, — сказала она. — Эта шляпа вам маловата, вы знаете.
   Мейсон посмотрел мимо нее и кивнул, поглощенный своими проблемами.
   — Лента, — повторила Делла Стрит.
   Мейсон пробежал пальцами вокруг ленты на шляпе и нашел записку, которую Делла там оставила.
   — Да, да, спасибо, Делла.
   Мейсон держал шляпу в руках, прижимая записку к тулье. В лифте ему удалось ее прочесть:
   «Шеф, на ней не те туфли и чулки, которые были сегодня утром. Осторожно».
   Мейсон смял записку и сунул ее в карман, выходя из лифта вслед за своей клиенткой. Он взял свою машину на стоянке.
   — Скажите, куда ехать.
   — Прямо по Седьмой улице, потом повернуть налево и проехать два квартала.
   — Ваша машина там на стоянке? У вас есть талон?
   — Да.
   — Я подвезу вас ко входу на стоянку, — сказал Мейсон. — Вы выйдете, возьмете машину, объедете вокруг квартала и встретитесь со мной.
   — Что дальше?
   — Последуете за мной, — продолжал Мейсон, — пока я не найду место, где мы оба сможем свернуть на обочину и… Позвольте мне взглянуть на вашу сумочку.
   Она открыла сумочку.
   Мейсон нашел свободное место у пожарного крана и, вырулив на обочину, остановил машину. Он внимательно осмотрел содержимое сумочки.
   — Вы мне не доверяете, мистер Мейсон?
   — Я проверяю, — сказал Мейсон. — Вам это не понравится, но я хочу быть застрахованным от надувательства.
   — Как?
   — Я хочу убедиться, что у вас нет при себе пистолета. Я должен быть уверен, что вы не вытащите пистолет откуда-нибудь из вашей одежды и не положите его в бардачок, а потом…
   — Но мы можем пойти к моей машине вместе, если вы мне не верите.
   — Это неприемлемо. Сторож стоянки потом может вспомнить, что видел меня вместе с вами. Я не так уж малоизвестен. Моя фотография часто появляется в газетах. Кто-нибудь на стоянке может меня узнать.
   — Как долго вы меня намерены обыскивать?
   — Столько, сколько необходимо, чтобы убедиться, что при вас нет пистолета.
   Она сжала кулачки.
   — Начинайте.
   Мейсон провел руками вдоль ее застывшего тела.
   — Удовлетворены?
   Мейсон кивнул.
   — Я говорю вам правду. Я не лгу своему адвокату.
   — Проклятая история, — проговорил Мейсон, выводя машину с обочины.
   Они молчали, пока Мейсон не подъехал к автостоянке.
   — Это здесь, — бросила она холодно.
   — Я проеду полквартала вперед, — сказал Мейсон, — и выпущу вас. Вы вернетесь назад. Я припаркую машину, если получится. Кажется, рядом со стоянкой нет места для парковки. Берите свою машину, выезжайте и следуйте за мной.
   Она кивнула.
   Мейсон притормозил машину. Она вышла и направилась в обратную сторону. Мейсон стал ждать, наблюдая в заднее зеркальце.
   Примерно в тридцати ярдах впереди какая-то машина стронулась с обочины, и Мейсон проехал вперед, неуклюже пытаясь втиснуть свою машину на освободившееся место. Перед машины торчал в сторону дороги, ее никак не удавалось поставить параллельно обочине, чтобы получить разрешение на парковку.
   Тем временем Сибил Харлан вывела свою машину со стоянки и стала набирать скорость вдоль улицы. Увидев это, Мейсон сразу тронулся с места, помахав ей рукой. Проехав вдоль бульвара, он повернул на перекрестке направо. Наконец они нашли место, где могли поместиться одна за другой две машины.
   Мейсон подошел к Сибил.
   — Посмотрите, мистер Мейсон, — взволнованно сказала она, показывая на крышку отделения для перчаток.
   — Крышка исковеркана, замок взломан. Голос Мейсона стал жестким:
   — Я вижу.
   — Кто-то влез сюда.
   — Вижу, — холодно повторил он. — Полагаю, единственная пропавшая вещь — это пистолет?
   Она кивнула.
   — Это случилось несколько минут назад. Должно быть, это полиция.
   Голос Мейсона был ровным:
   — Вы ничего не сказали сторожу стоянки?
   — Господи, нет.
   — Где вы взяли отвертку?
   — Какую отвертку?
   — Которой вы вскрыли крышку.
   — Я этого не делала, мистер Мейсон. Правда, я этого не делала. Подумайте, если бы я взломала ящик, пистолет был бы у меня, не так ли? Или я бы… ну, во всяком случае, у меня была бы отвертка. Обыщите меня.
   Мейсон покачал головой.
   — Время ушло. Вы мой клиент. Я ваш адвокат. Если вы хотите соврать мне, то давайте. Я скажу лишь одно: ложь своему адвокату или врачу — дорогая, а иногда и фатальная вещь.
   Слезы выступили у нее на глазах.
   — Мистер Мейсон, чем я могу убедить вас в своих добрых намерениях?
   — Сейчас — ничем.
   — Вы настроены против меня, так?
   — Нет. Вы мой клиент, — сказал он. — Я должен убедиться, что ваши права защищены, что любое свидетельство против вас соответствует истине. Я должен допросить любого свидетеля, который выйдет на трибуну и будет свидетельствовать против вас.
   — Вы мне не верите, но будете меня представлять?
   — Я пока не буду высказывать своего мнения. Но собираюсь сделать все, что могу. Вы убили Латтса?
   — Нет.
   — Ладно. Предпримем первые шаги. Вы должны в точности сделать то, что я скажу. Есть ли у вас какая-нибудь знакомая, которой вы верите?
   — Вы имеете в виду такую знакомую, которой я могу рассказать обо всем, что случилось?
   — Нет, нет, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Которой вы доверяете обычные дела. Кто-нибудь уравновешенный, спокойный и достаточно известный, чтобы…
   — Да, это Рут Марвел.
   — Кто она?
   — Президент «Клуба текущих проблем». Она замечательно информирована.
   — И ваша хорошая приятельница?
   — Очень хорошая.
   — Запомните то, что я вам говорю, — сказал Мейсон. — Возьмите машину, поезжайте домой и переоденьтесь. Полностью смените свой наряд — наденьте что-нибудь темное, мрачное. Потом попросите Рут Марвел поехать с вами посмотреть на землю, которую вы хотите приобрести. Скажите ей, что это очень важно и вы хотите знать ее мнение, но не говорите, где расположен участок.
   Сибил Харлан кивнула.
   — Скажите, что вы за ней заедете, — продолжал Мейсон. — Потом возьмите бумагу и запишите любой участок, помещенный в объявлениях о продаже. Найдите не слишком удаленное место в предместье. Понимаете?
   Миссис Харлан снова кивнула:
   — Да, это просто.
   Это просто, — сказал Мейсон, — но чертовски хитро. Вы должны точно выполнить мои указания.
   — Хорошо. Я беру Рут Марвел с собой. Нахожу списки не слишком удаленной недвижимости…
   — Верно. Теперь мы приближаемся к хитрой части. Вы усадите приятельницу в свою машину и тронетесь с места. Потом вы ей скажете, что на вашей собственной машине смотреть недвижимость небезопасно: всегда найдется кто-нибудь, кто запишет номер вашей машины, наведет справки по номеру о владельце машины, а потом его до смерти замучит торговец недвижимостью, который будет пытаться заинтересовать вас в этой покупке или подсунуть на продажу что-нибудь еще. Скажите своей приятельнице, что вы всегда предпочитаете выезжать своей машиной, но на последнем отрезке пути брать такси. Вы понимаете?
   Миссис Харлан кивнула.
   — Далее, — сказал Мейсон, — вы вспомните, что вам нужно кому-то позвонить. Вы выходите из машины у телефона-автомата. Звоните в Детективное агентство Дрейка — вот номер, я записал его на своей визитке — и спрашиваете Пола Дрейка. Называете себя. И Пол Дрейк скажет вам, куда ехать. Вы едете по указанному адресу, останавливаетесь на первом же свободном месте для парковки и выходите. Через несколько минут, — продолжал инструктировать Мейсон, — подъедет такси. Убедитесь, что это такси с красной полосой. Старайтесь не уделять ему слишком много внимания и не бросаться в глаза. Вы сядете в такси и скажете водителю, что хотите посмотреть недвижимость в нескольких местах. Своей приятельнице скажите, что у вас, к сожалению, не оказалось с собой денег, не может ли она заплатить за такси и взять квитанцию, а вы отдадите деньги позже. Скажите ей, чтобы обязательно взяла квитанцию — она понадобится вам для отчета при уплате подоходного налога.
   — Мистер Мейсон, это ужасно сложно и…
   — Помолчите и слушайте, — прервал ее Мейсон. — У нас не так много времени. Делайте точно, что я сказал. Заставьте такси покружить по улицам, а сами смотрите на разные дома. Когда на счетчике будет один доллар шестьдесят пять центов, заставьте его развернуться и ехать обратно по направлению к тому месту, где вы припарковали свою машину. Ни при каких обстоятельствах не говорите с водителем ни о чем, кроме как о самом необходимом. Пусть этим занимается Рут. Она пусть говорит с таксистом как можно больше, а когда счетчик покажет два доллара девяносто пять центов, сразу подъезжайте к тому месту, которое вы искали. Попросите таксиста остановить машину и позвольте Рут расплатиться. Скажите, чтобы Рут дала ему три с половиной доллара, которые вы потом ей отдадите. Вы все поняли?
   — Да, поняла, мистер Мейсон. Но мне кажется, мы попусту тратим много ценного времени, и я не понимаю, зачем…
   — Если вы понимаете, что вы должны делать, — перебил ее Мейсон, — то вы теряете время, говоря об этом. Убедитесь в том, что вы поняли, что вы должны делать.
   Она взяла карточку Мейсона с написанным на ней номером телефона Пола Дрейка.
   — Очень хорошо, — сказала она с неохотой, — я это сделаю и…
   — Поймите меня, — прервал ее Мейсон, — от этого может зависеть ваша жизнь. Делайте точно, что я вам сказал. Неукоснительно соблюдайте инструкцию. Понимаете?
   — Понимаю, но не нужно проделывать это с Рут. Я ей просто скажу, что пытаюсь сделать и…
   — Ни в коем случае, — предупредил Мейсон. — Строго выполняйте то, что я вам сказал. Вам может повезти, а может и нет.

Глава 6

   Мейсон отпер входную дверь своего офиса.
   Делла Стрит глянула на него из-за вечерней газеты.
   — Как идут дела? — спросила она.
   — Нам предстоит много поработать, Делла. Спасибо за записку.
   — Шеф, вы обратили внимание на ее туфли и чулки?
   — Я не заметил никакой разницы, Делла. Для меня они выглядели совершенно такими же.
   — Но они не такие же. Те туфли, в которых она была утром, — с открытым носком и небольшим украшением из красной кожи на подъеме. Днём же на ней были белые спортивные туфли, без цветного украшения и с закрытыми носками.
   — А чулки? — спросил Мейсон.
   — Ну, шеф, сегодня утром я обратила особое внимание на то, как она одета. Вы же знаете, как мы, женщины, относимся к таким вещам. На меня произвело впечатление, как согласованы разные части ее одежды. Белые туфли со скромной красной отделкой соответствовали белому пиджаку, также отделанному красным, и белой плиссированной юбке. Но особенно я заметила ее чулки: они были мягкого телесного оттенка и гармонировали с белой юбкой, но не делали ее ноги слишком бледными. Кроме того, чулки были без швов. Это важно. Но сегодня днем, — продолжала Делла, — когда она пришла, на ней были чулки бежевого цвета и со швами.
   — Конечно, она могла их переодеть, — сказал Мейсон.
   — Когда? Ведь сначала вы поехали в тот дом, а потом она сразу собиралась пойти в косметический кабинет.
   — Да, у нее был такой план. Я не расспрашивал ее, не изменила ли она свои намерения.
   — Почему?
   — Потому что, — усмехнулся Мейсон, — я подумал, что лучше не знать ответа. Спасибо за помощь, Делла, но она наш клиент, в конце концов. Мы ее представляем. И мы должны воспринимать ее рассказ как истину.
   — Что мы сейчас будем делать?
   — Отправимся в контору Пола Дрейка. Наверное, к этому времени он уже обнаружит то самое такси, а миссис Харлан скоро наберет его номер телефона, как только встретится со своей подругой.
   — Ее пистолет был в машине? — поинтересовалась Делла.
   Лицо Мейсона ничего не выразило.
   — Кто-то взломал отделение для перчаток. Пистолет исчез. Пошли.
   Мейсон придержал дверь, пропуская Деллу вперед, и они вышли в коридор, направляясь в офис Пола Дрейка.
   Девушка, дежурившая за столиком, подняла глаза и, сразу узнав Мейсона, указала на вход в длинный коридор, по обе стороны которого многочисленные двери вели в маленькие кабинеты.
   Делла Стрит и Мейсон прошли по коридору к двери офиса Пола Дрейка.
   Когда они вошли, Дрейк мельком взглянул на них, кивнул, а затем вновь обратил все свое внимание на наушники, которые были на нем.
   Мейсон вопросительно поднял брови, и Дрейк переключил звук на громкоговоритель. Мейсон услышал голос диспетчера такси, который указывал направления:
   — Такси три-двадцать восемь, на Браун Дерби в Голливуде, мистер Калбер… Отзовитесь, два-четырнадцать… Отзовитесь, два-четырнадцать…
   Хриплый мужской голос ответил:
   — Такси два-четырнадцать, обслуживаю вызов в квартале восемьдесят-сто в Южном Фигуроа…
   Дрейк выключил громкоговоритель, отнял от уха наушник и сказал:
   — Привет, Перри. Как поживаешь, Делла? Просто прослушиваем.
   — Следите за семь-шестьдесят один? — спросил Мейсон.
   — Верно. Мы — на частоте диспетчерской «Красная линия».
   — Черт, Пол! — удивился Мейсон. — Я и не подумал, что можно настроиться на их частоту, чтобы следить за их машинами. Я думал, ты приставишь к нему кого-то из своих работников. Откуда ты узнал об этой новинке?
   — О, мы за ними следим, — сказал Дрейк. — Это, оказывается, хороший способ наблюдать за переговорами полиции, узнавать о такси и так далее. Это экономит нам много сил и времени. Тем более что компании такси неохотно дают нужную нам информацию.
   — Что-нибудь было от миссис Харлан? — поинтересовался Мейсон.
   Дрейк покачал головой, потом проговорил:
   Минутку, здесь такси номер семь-шестьдесят один. — Он сделал заметку на листе бумаги. — Он в Беверли-Хиллз, направляется в Сансет к Голливуду, без пассажиров, связь окончил.
   — Оставь это, — сказал Мейсон. — Надеюсь, скоро позвонит эта женщина, Харлан. Ей нужно о многом позаботиться.
   — Что за идея? — спросил Дрейк.
   — Ты должен знать об этом лучше меня, Пол, — ответил Мейсон. — Я просто хотел проследить за такси, вот и все.
   — Свидетель?
   Мейсон усмехнулся, подмигнул Делле Стрит и сказал:
   — Свидетель.
   Они терпеливо прождали двадцать минут, а потом зазвонил телефон. Пол Дрейк поднял трубку.
   — Да… о, да… миссис Харлан.
   Мейсон протянул руку к телефону.
   — Я возьму, Пол. А где сейчас такси семь-шестьдесят один?
   Судя по последним сообщениям, ответил Дрейк, — принял заказ и… Минутку, есть еще сообщение.
   — Вы готовы, миссис Харлан? — спросил Мейсон по телефону.
   — Полностью готова.
   — Рут Марвел с вами?
   — Да.
   — Хорошая девочка, — одобрил Мейсон. — Погодите, не вешайте трубку.
   — Такси семь-шестьдесят один приняло заказ в Голливуде и направляется в конец Северного Ла-Бреа. Там — шикарная квартира у какой-то киноактрисы. У него вызов к ней домой.
   — Все идет по правилам, миссис Харлан, — успокоил Мейсон. — Отправляйтесь почти на самый конец Северного Ла-Бреа. Такси с красной полосой будет возвращаться в сторону города, выискивая пассажиров. Убедитесь, что вы проехали место, где Франклин-стрит входит в Ла-Бреа, и что такси с красной полосой направляется в сторону города. Я буду ждать здесь вашего звонка. Теперь скорее. Такси скоро будет там. Если через пятнадцать минут вы не позвоните, я буду считать, что все в порядке. Если не удастся взять такси, позвоните мне через пятнадцать минут. Все ясно?
   — Ясно.
   — Теперь поезжайте, — сказал Мейсон.
   — Еду, — ответила Сибил. Раздался щелчок — она повесила трубку.
   Мейсон упал на один из стульев Дрейка.
   — Почему у тебя здесь нет приличных стульев, Дрейк?
   — Я не могу себе это позволить, — усмехнулся Дрейк.
   — Я достаточно тебе плачу, так что…
   — Не в этом дело, — перебил его Дрейк. — Я не могу позволить своим клиентам расслабляться, как ты. Я хочу, чтобы они сидели на краю стула. Ты все еще хочешь следить за номером семь-шестьдесят один?
   — Да, — сказал Мейсон. — Я хочу знать, подобрал ли он пассажиров на обратном пути.
   Мейсон закурил сигарету, взял свежий номер «Журнала уголовного права, криминологии и полицейской науки» и погрузился в раздел, посвященный уголовному праву, заметкам об уголовных делах и комментариям.
   Делла Стрит не издавала ни звука, зная, что в этом состоянии неопределенности Мейсон начинает расхаживать по комнате, если только не займет чем-то свои мысли. Она подала знак Полу Дрейку, прижав указательный палец к губам.
   Дрейк кивнул в ответ.
   В комнате стало тихо. Дрейк держался за наушники, время от времени делая заметки. Мейсон был полностью поглощен чтением, а Делла Стрит периодически обменивалась знаками с Дрейком.
   Дрейк, подняв глаза на Деллу Стрит, показал ей сложенные буквой «О» указательный и большой пальцы.
   Делла Стрит попыталась заговорить, потом передумала, ожидая, пока Мейсон закончит читать журнал и отложит его в сторону.
   — Есть новости, Пол?
   — Номер семь-шестьдесят один сообщил, что он подобрал пассажиров на Северном Ла-Бреа. Они собираются посмотреть недвижимость на продажу где-то в юго-западной части города.
   Мейсон улыбнулся Делле Стрит:
   — О'кей, Делла. Возвращаемся в свой офис и будем ждать. Потом я угощу тебя ужином.
   — А меня? — спросил Дрейк.
   — Что тебя?
   — Ужином?
   — О, конечно, — воскликнул Мейсон. — Боже мой, Пол, я не хотел, чтобы ты сидел здесь и работал голодный.
   Дрейк снял наушники, щелкнул выключателем, потянулся и зевнул.
   — Хороший бифштекс и жареный картофель по-французски не помешали бы после всего этого…
   — Придется заказать доставку, — прервал его Мейсон.
   — Подожди, — запротестовал Дрейк. — Ты хочешь сказать, что я могу поужинать, но не могу выйти?
   — Конечно, — подтвердил Мейсон. — Заказывай все, что хочешь, с доставкой, но посиди еще некоторое время на телефоне. Что-то должно произойти.
   Дрейк вздохнул:
   — Я должен был это предвидеть. Я здесь зарабатываю гроши, разрушаю свой желудок, поедая гамбургеры, в то время как вы с Деллой получаете большие гонорары и наслаждаетесь сочными бифштексами.
   — В мире сплошное неравенство, — приободрил его Мейсон с улыбкой. — Хочешь, чтобы я заказал тебе пару гамбургеров, Пол? Тебе как, с приправой и резаным луком или…
   — Иди к черту, — сказал Дрейк.
   Мейсон улыбнулся в ответ, подошел к Делле, и они вместе вышли из комнаты.
   — Вы можете, — спросила Делла Стрит, — сказать, что вы задумали?
   Мейсон покачал головой:
   — Лучше не надо. Делла, ты сможешь дозвониться по телефону до Герберта Докси?
   Делла Стрит быстро пошла по коридору, достала ключ и открыла дверь в личный кабинет Мейсона. Когда они вошли, Делла Стрит просмотрела телефонный справочник и выписала нужный номер.
   — Есть? — спросил Мейсон.
   — Думаю, да.
   Делла Стрит набрала номер и после паузы сказала:
   — Мистер Докси? Минутку. С вами хочет поговорить мистер Мейсон.
   Она кивнула, и Мейсон поднял трубку второго телефона:
   — Мистер Докси, говорит Перри Мейсон. Я хочу немного разузнать о собственности «Силван Глэйд компани». Вы можете мне сказать, сколько акров насчитывает участок, сколько из них спланировано, а сколько находится на склоне, проводились ли замеры, чтобы определить точную границу участка на севере? Докси с важностью прокашлялся:
   — Вся эта информация у меня в виде оценок подрядчиков на планирование и перевозку земли. Понимаете, мистер Мейсон, начиная, мы не могли предположить, что будем продавать грунт на строительство дороги. Так что у нас были лишь примерные цифры размеров и стоимости перевозки. На северной границе проводились замеры, но столбов там уже нет.
   — А где они?
   — Некоторые из них обрушились вместе с оползнем после дождя, другие провалились, когда подрядчик добывал грунт на участке Клаффин.
   — Понимаю, — сказал Мейсон. — Иначе говоря, они свободно срыли часть нашей земли?
   — Не совсем так, но они прокопали достаточно близко к ней, так что в земле образовалась впадина.
   — Я бы хотел увидеться с мистером Латтсом как можно скорее, — проговорил Мейсон.
   — Вы и еще десяток человек, — прокомментировал Докси.
   — Как так? Докси рассмеялся:
   — Ваше дельце с акциями вызвало цепную реакцию. Все хотят знать, сколько вы заплатили за эти акции, и уже прошел слух, будто мой тесть начал скупать акции нашей компании.
   — Вместо тех, что он мне продал? — спросил Мейсон.
   — Он мне это не говорил, — сообщил Докси. — Я просто передал вам слух, из-за которого последовала целая масса телефонных звонков. Я сам его пытаюсь найти.
   — Если он придет, — попросил Мейсон, — скажите ему, что я его ищу.
   — Спасибо, — сказал Докси, — я передам. Вы оставите номер, по которому он может позвонить?
   — Пусть он позвонит ко мне в офис.
   — Ваш коммутатор не будет отсоединен?
   — Нет, мой офис связан напрямую с телефонной сетью.
   — Хорошо, он позвонит.
   — Как только придет, — уточнил Мейсон.
   — Ну, — неохотно проговорил Докси, — здесь уже полно других просьб, мистер Мейсон. Кажется, все хотят, чтобы он позвонил сразу, как только войдет в дом. Но я передам ему вашу просьбу.
   — Спасибо, — поблагодарил его Мейсон, — скажите ему, что это важно.
   Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит: — Ты переключила коммутатор из приемной в эту комнату, чтобы сюда можно было позвонить?
   Она кивнула. После паузы она спросила:
   — Шеф, вы не чувствуете за собой вины, защищая миссис Харлан в этом деле?
   — Не знаю. Я, конечно, понимаю, что должен абсолютно доверять своему клиенту.
   — А как насчет этических норм?
   — Первая обязанность адвоката — защита своего клиента. Ты должна понимать относительную важность, Делла. Возьми, например, случай с доктором, спешащим к постели своего пациента, который находится в критическом состоянии. Наверное, он нарушает целый ряд правил дорожного движения, но обстоятельства побуждают его к этому…
   Делла Стрит покачала головой:
   — Всякий раз, когда я с вами спорю, я оказываюсь в проигрыше. И… — Ее прервал телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку: — Офис Перри Мейсона… Да, он здесь, миссис Харлан. Передаю ему трубку.
   Она кивнула Мейсону, и он поднял трубку телефона на своем столе, а Делла Стрит продолжала слушать.
   — Все в порядке, мистер Мейсон, я уже дома.
   — Вы можете говорить?