— Да.
   — Вы узнали водителя такси?
   — Да, конечно.
   — Тот же самый?
   — Да.
   — Вопросов не возникло?
   — Нет, никаких.
   — Он не узнал вас?
   — Он не обратил на меня ни малейшего внимания, мистер Мейсон. Такси остановила Рут. Когда мы сели в машину, я ему сказала, куда надо ехать, но я сидела прямо за его спиной. Он повернулся и увидел Рут, но я не думаю, что он мог хоть раз нормально взглянуть на меня. К тому же я была одета, разумеется, по-другому.
   — Вы взяли квитанцию об оплате такси, на которой стоит сумма в два доллара девяносто пять центов?
   — Да.
   — Отлично, — сказал Мейсон. — Пусть квитанция остается у вас в сумочке.
   — А что мне теперь делать?
   — Теперь вы просто расслабьтесь и все забудьте. Конечно, если вы говорили мне правду и действительно не нажимали никаких курков.
   — Я говорила вам чистую правду, мистер Мейсон.
   — Ну и прекрасно. Получайте удовольствие от пятой годовщины вашей свадьбы.
   — Нельзя получить удовольствие от годовщины, когда нет мужа.
   — Вы ожидаете, что он придет домой?
   — Да, ожидаю. Я превратилась в сплошной оголенный нерв. Я так волнуюсь, даже не думаю, что могу…
   — Делайте то, что я вам сказал, — посоветовал Мейсон. — Все забудьте. Наступил решающий период для вашего брака. Вы многим пожертвовали, чтобы получить такую возможность. Итак, займитесь собой.
   — Я… я постараюсь.
   — Будет очень хорошо, — сказал Мейсон.
   — Не ошибитесь, мистер Мейсон. — И она повесила трубку.

Глава 7

   Мейсон посмотрел на часы. После звонка миссис Харлан прошло несколько минут.
   — Думаю, сначала нам следует позвонить Докси. Должно быть, он уже начал волноваться. До темноты хочу еще кое-что успеть сделать. Мне трудно тебе об этом говорить, Делла, но ужин сегодня у тебя будет поздним. Пожалуйста, свяжись снова с Докси.
   Делла кивнула, взяла трубку и через некоторое время сказала:
   — Минутку, мистер Докси. Это опять мистер Мейсон.
   — Привет, Докси, — сказал Мейсон. — Я уже ухожу из офиса. Что-нибудь есть от вашего тестя?
   — Нет, — ответил Докси. — Я волнуюсь. Мы каждый вечер ужинаем в семь часов. Дэдди Латтс никогда не нарушает этот график. Лишь один или два раза у него были какие-то важные дела, которые он не успел окончить, но он звонил нам и предупреждал заранее, что не приедет. Но сегодня он ни разу не позвонил. Сейчас он уже почти на час опаздывает. Мы не стали его ждать и поужинали.
   — Ну, он, наверное, скоро покажется. Все будет в порядке. Я…
   — Но здесь что-то не так, мистер Мейсон. Может, он попал в автокатастрофу или куда-то еще. Он бы появился или позвонил. Он всегда приходит к ужину. Дэдди любит, чтобы ужин подавался строго к определенному часу. Это всегда доставляло беспокойство прислуге, но он не понимает, что это может создавать серьезные трудности другим.
   — Ничего, — успокаивал его Мейсон, — все наверняка будет в порядке. Я хотел, чтобы он показал мне точное положение северной границы участка. Он пообещал всячески помогать мне. Я хотел побывать там до темноты.
   — Да, я уверен, что он вам поможет. Он ценит тот факт, что вы не торговались, обсуждая сделку, и были очень деликатны с ним.
   — Я в этом очень заинтересован, — сказал Мейсон. — Мне нужна определенная информация сегодня вечером. А вы не смогли бы съездить со мной и показать эту пограничную линию? Лучше это делать при свете дня, скоро уже будет темнеть…
   — Ну… вы знаете, конечно, где находится участок? — Я там был.
   — Граница идет прямо к северу от здания. Вы увидите один из столбов и…
   — Я бы очень хотел, чтобы вы мне сами показали. Это займет немного времени. Я могу подъехать забрать вас.
   — Хорошо, — сказал Докси. — Отсюда ехать недолго. Около семи минут от моего дома. Вы знаете, где я живу?
   — У меня есть адрес в телефонной книге, — пояснил Мейсон.
   — Да, верно. Тогда приезжайте и просто посигнальте у дома. Я сразу выйду. Моя жена немного беспокоится.
   — Попробуйте позвонить в полицию и в больницы. Если он попал в аварию, это должно быть записано.
   — Я уже об этом думал. Но я не хотел бы это делать, потому что моя жена совсем расстроится, услышав, куда я звоню.
   — Он может быть у себя в офисе и просто не отвечать на звонки?
   — Нет, я уже был в офисе. Его там нет.
   — Ну не переживайте, — сказал Мейсон. — Он покажется. Я буду у вас примерно… дорога займет у меня около пятнадцати минут, я полагаю.
   — Буду вас ждать, — сказал Докси.
   Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит:
   — О'кей, Делла. Тебе придется подождать и…
   — Я еду с вами. Вы от меня так просто не отделаетесь. Вам все равно кто-то нужен для того, чтобы вести записи.
   Мейсон отрицательно покачал головой.
   — Шеф, ну пожалуйста. Я буду нужна вам…
   Ты знаешь, что произойдет, — сопротивлялся Мейсон.
   — Я не проговорюсь о спектакле.
   — Ладно, — сдался Мейсон. — Возьми записную книжку и несколько карандашей. Сиди на заднем сиденье и записывай все разговоры. Поехали.
   Дом Докси они нашли без труда. Он был построен в традиционном калифорнийском стиле, с элементами испанской архитектуры, красной черепичной крышей и оштукатуренными стенами. Вдоль дороги, ведущей к веранде, росли пальмы. Лужайку, покрытую мягкой травой, пересекал широкий асфальтированный проезд, ведущий к тротуару. Мейсон дважды нажал сигнал. Почти в тот же момент открылась дверь и из дома появился Герберт Докси; обернувшись, он сказал что-то через плечо, а затем бегом направился к ним.
   — Что-нибудь есть от Латтса? — спросил Мейсон.
   — Ни слова. Мы в самом деле очень волнуемся.
   Мейсон представил Докси Делле Стрит.
   — Вы не хотите сесть на переднее сиденье? — предложил Докси Делле.
   — Я…
   — Нет, ей там удобно, — сказал Мейсон. — Я бы хотел с вами поговорить. Садитесь рядом со мной и расскажите мне о делах компании.
   — Боюсь, я не смогу вам много рассказать, мистер Мейсон, — извинился Докси, садясь на переднее сиденье. — Думаю, вы полностью в курсе планов компании, точнее, ее планов до сегодняшнего собрания.
   — А что случилось? — поинтересовался Мейсон.
   — Ну, — усмехнулся Докси, — начался резкий разлад во мнениях. Вы поймете мое положение. Как официальный представитель компании, я попытаюсь дать вам всю информацию, какую вы захотите, но при этом я должен остаться беспристрастным.
   — Я понимаю, — сказал Мейсон, — и ценю вашу учтивость. Вы сказали — мнения разделились. Каким именно образом?
   — Ну, мистер Мейсон, возникло своеобразное положение. Я… я думаю, что больше ничего не смогу вам сказать, пока не поговорю с Дэдди Латтсом.
   — Какая цена установлена на акции? — спросил Мейсон.
   — Я… ну, этот вопрос тоже обсуждается.
   — Какая сумма инвестиций приходится на одну акцию компании?
   — О, очень небольшая, мистер Мейсон. Безусловно, намного ниже их рыночной стоимости. Понимаете, компания сделала довольно рискованную покупку, а обстоятельства сложились так, что первоначальная цена имеет значение только для документации.
   — Понимаю, — сухо произнес Мейсон. — Недавно приобретались еще акции?
   — Ну, я… Ваша покупка была не последней.
   — После моей были сделки? Докси замешкался.
   — В конце концов, — сказал ему Мейсон, — со мной бесполезно секретничать. Я — держатель акций компании и имею право на информацию.
   — Кое-что было продано сегодня, — неуверенно проговорил Докси.
   — Кто продал?
   — Кто-то из совета директоров.
   — Кто купил?
   — Я… определенные вещи знаю точно, мистер Мейсон. Я…
   — Вы узнали об этом официально, когда акции были переданы другому лицу?
   — Да, я полагаю.
   — Они были переданы другому лицу?
   — Какие акции вы имеете в виду, мистер Мейсон?
   — Я имею в виду, — резко сказал Мейсон, — все акции, проданные сегодня. И не надо вилять. Если вы хотите быть со мной, то не нужно начинать с утаивания информации.
   — Нужно быть и с другими, — осторожно заметил Докси. — Я между двух огней.
   — А где другой огонь?
   — Думаю, вы сами поймете, мистер Мейсон.
   — Хорошо, — продолжал Мейсон, — давайте перейдем к делу. Сколько сделок по продаже акций вы зарегистрировали сегодня после моей утренней покупки?
   — Одну.
   — Для кого?
   — Дэдди Латтс купил акции.
   — Кто продал?
   — Реджерсон Б. Неффс.
   — Как много акций?
   — Я записал в книгу передачу трех тысяч акций.
   — Сколько Латтс заплатил за них? — спросил Мейсон.
   — Это не фиксируется при передаче акций. Это личное дело каждого.
   — Неффс напоминает напыщенное ничтожество, не так ли? — поинтересовался Мейсон.
   — Извините, — рассмеялся Докси, — но корпорация не платит мне за то, чтобы я обсуждал членов совета директоров и держателей акций.
   Мейсон взглянул сбоку на Докси. Какое-то время они молчали. Потом Докси, круто изменив тему, сказал:
   — У меня спина обгорела на солнце. Вы можете сделать мне большое личное одолжение, мистер Мейсон?
   — Какое?
   — Скажите, сколько вы заплатили за акции Дэдди Латтса?
   — Зачем?
   — Я бы мог немного поспекулировать.
   — И вы можете обжечься.
   — Я попробую. Я знаю, что Дэдди Латтс… ну… он…
   — Строго говоря, — закончил за него Мейсон, — он жадный. Он решил, что какая-то непонятная причина подняла цену акций выше, чем предполагали директора. Он и скупает акции. Поэтому он забыл о сегодняшнем ужине.
   — Ну, он мог хотя бы позвонить Джорджиане, — возмущенно сказал Докси.
   — Джорджиана — это ваша жена?
   — Да. Дочь Дэдди Латтса. Его зовут Джордж. Он хотел сына, но родилась дочь, поэтому ее назвали Джорджиана. Дальше они не пошли.
   — Понимаю, — сказал Мейсон.
   — Вы еще не ответили на мой вопрос, — заметил Докси.
   — Я скажу так. За акции я заплатил чертовски много.
   — Да, — саркастически проговорил Докси. — Представляю себе великого Перри Мейсона, который болтается по округе и скупает вещи по слишком высоким ценам.
   — Мы можем сторговаться, — предложил Мейсон.
   — Каким образом?
   — У вас может быть нужная мне информация.
   — Какая?
   — Латтс знает, кто мой клиент?
   Докси глянул на Мейсона, заколебался, затем сказал:
   — Думаю, что да.
   — А вы знаете?
   — Нет.
   — Как Латтс узнал об этом?
   — Не могу вам сказать. Он мог определить по чеку, который дал вам ваш клиент. Или у него есть человек в банке, который ему чем-то обязан. Это все, что я знаю. Теперь ваша очередь.
   — Я заплатил тридцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов за две тысячи акций Латтса.
   Докси посмотрел на Мейсона как на человека, который надел спасательный пояс и хочет прыгнуть в море с верхней палубы «Королевы Мэри» посреди Атлантического океана.
   — Сколько вы заплатили? — переспросил он.
   — Вы слышали.
   — Боже мой, мистер Мейсон! Это… почему… Если бы вы только мне сказали, что хотите купить акции, я бы вам их продал по восемь долларов за штуку. Некоторые продают даже за семь.
   — В этом-то все и дело, — сказал Мейсон. — Я же говорил, что заплатил слишком много.
   — Почему?
   — А вот это я как раз и не могу обсуждать. Конечно, вы можете делать собственные выводы.
   — Вы имеете в виду, вы хотели… хотели, чтобы Дэдди Латтс ушел из корпорации?
   — Но ведь он снова их выкупил? — спросил Мейсон.
   — Да, конечно. Но когда он продал все акции, ему пришлось уйти из совета директоров. Послушайте, мистер Мейсон, вы затеяли какую-то серьезную игру, где ставка — контроль над корпорацией.
   Мейсон усмехнулся и повернул машину на неровную старую дорогу, ведущую к участку «Силван Глэйд девелопмент компани». У подножия холма он снова резко повернул. Машина поползла вверх, а потом, когда они достигли вершины холма, Докси взволнованно воскликнул:
   — Боже мой, мистер Мейсон! Это машина Дэдди Латтса! Он здесь сам.
   — Отлично, — сказал Мейсон, — я хочу с ним встретиться.
   — Я просто не могу представить, почему он не приехал домой, — недоумевал Докси. — Но я рад, что с ним все в порядке. Полагаю, он занят каким-то новым бизнесом. Что ни говори, а Латтс — деловой человек. — В голосе Докси прозвучала зависть и какая-то обостренная ревность.
   Мейсон припарковал машину, они с Докси вышли наружу.
   — Ты можешь обождать здесь, Делла, — осторожно проговорил Мейсон.
   — Мы скоро вернемся, мисс Стрит, — ободряюще сказал Докси.
   — Мы можем зайти в дом? — спросил Мейсон.
   — Можем, если там Дэдди Латтс. Дверь заперта, но у него есть ключ. — Докси попробовал дверь. — Она не заперта. Скорее.
   — Какое грязное место, — отметил Мейсон.
   — Выезжая, люди знали, что дом собираются сносить, — пояснил Докси. — Вот они и оставили после себя весь этот хлам.
   — Лучше позовите Латтса, — сказал Мейсон, — пусть он спустится.
   — Ему это может не понравиться. Существуют определенные правила в отношениях с зятем, — усмехнулся Докси. — Я пойду наверх и посмотрю, что он делает.
   — Здесь довольно темно, хотя на улице светло, — заметил Мейсон. — Будьте осторожны.
   — Мне видно, — сказал Докси, начиная подниматься по ступенькам. Внезапно он остановился в середине второго пролета.
   — Что случилось? — спросил Мейсон.
   — Идите… идите сюда, — прохрипел Докси сдавленным голосом.
   — Что случилось?
   — Поднимитесь скорее.
   Мейсон взобрался по ступенькам. Докси склонился над телом Латтса.
   — Господи! — воскликнул Мейсон. — Он лежит головой вниз… почему? Сердечный приступ? Он долго здесь, как вы думаете?
   Докси чиркнул спичкой и, прикрывая глаза от света, сказал:
   Посмотрите, у него из раны на груди течет кровь.
   — Попробуйте его пульс, — посоветовал Мейсон. Докси наклонился и сказал после паузы:
   — Думаю, он мертв. Тело начало остывать. Чувствуется, что он, вы знаете… мертвый.
   — Ясно, — констатировал Мейсон. — Нам нужно сообщить в полицию.
   — Может, перенести его… чтобы голова не…
   — Не трогайте тело, — предупредил Мейсон. — Вызываем полицию.
   — О, Боже мой! — воскликнул Докси. — Какая дьявольская неприятность. Что мне теперь делать? Как мне сказать Джорджиане? Мы возьмем его машину. Вы поведете вашу, а я — его и…
   — Вы оставите все в точности так, как есть, — сказал Мейсон. — Не трогайте ничего. Я останусь здесь и буду следить, чтобы ничего не случилось, а вы возьмете мою машину и съездите до ближайшего телефонного автомата, чтобы позвонить в полицию.
   — Я останусь, а вы поедете…
   — Только не я, — отрезал Мейсон, — полиции не понравится, если я сообщу, что обнаружил труп.
   — Да, но мы были вместе, — сказал Докси. — Я хочу, чтобы вы засвидетельствовали…
   — О, конечно, — проговорил Мейсон. — Я буду свидетелем вместе с вами, но именно вы его обнаружили, поэтому вы должны сообщить в полицию.
   — Вы хотите обождать здесь?
   — Я буду ждать прямо здесь. Объясните мисс Стрит, что произошел несчастный случай.
   — Она может посидеть в его машине и…
   Мейсон покачал головой:
   — Полиции это не понравится. Они захотят обследовать его машину, снять отпечатки пальцев. Поезжайте и вызовите полицию. Я подожду.
   — Ладно, — сказал Докси. — В какой отдел мне звонить?
   — Просто скажите тому, кто возьмет трубку, что вы хотите сообщить об убийстве, — посоветовал Мейсон. — И объясните им, что вы торопитесь. Они вас соединят.
   — Ладно, — повторил Докси.
   — Я… вы думаете, следует сказать Джорджиане?
   — Я пока не уверен, — сказал Мейсон.
   Докси сбежал вниз по ступенькам. Через короткое время машина завелась, а затем тронулась и покатилась по склону. Мейсон стал в дверях.
   Прошло почти десять минут, когда Мейсон услышал звук сирены приближающейся полицейской машины, которая следовала за автомобилем Докси. Адвокат вышел из дверей.
   Докси припарковал машину Мейсона у края дороги. Полицейская машина затормозила. Один из офицеров подошел к Мейсону.
   — Привет, мистер Мейсон. Как вы попали в это дело?
   — Я никуда не попал, — ответил Мейсон. — Я просто сторожил, пока вы ехали.
   — Я не это имел в виду.
   — Ну а я, — парировал Мейсон, — имел в виду именно это.
   Офицер резко глянул на Мейсона, затем взял фонарь и зашел в дом. Другой полицейский остановился у дверей, осматривая место.
   — Да, это убийство! — крикнул первый полицейский из дома.
   Мейсон услышал, как полицейский в машине устанавливает радиосвязь.
   — Вы не могли бы мне сказать, что вам известно об этом? — обратился первый полицейский к Мейсону, выходя из дома.
   — Спросите его, — сказал Мейсон, показывая большим пальцем на Докси. — Он родственник того человека. И он нашел тело.
   — Я ничего не трогал, — начал Докси. — Я хотел положить его ровно, но мистер Мейсон посоветовал оставить все, как есть.
   — Правильно. Он ваш родственник?
   — Тесть.
   — Сколько ему лет?
   — Примерно пятьдесят четыре — пятьдесят пять.
   — Где он жил?
   — С нами.
   — Откуда вы узнали, что он здесь?
   — Я не знал. Я приехал сюда по другому поводу и увидел его машину.
   Полицейские продолжали задавать Докси различные вопросы, пока на склоне не показалась машина из отдела по убийствам.
   — Так, так, так, — проговорил сержант Голкомб. — Вы посмотрите, кто здесь! Посмотрите, кто обнаружил тело!
   — Не я, — сказал Мейсон.
   — А как вы здесь оказались?
   — Осматривал земельный участок.
   — И для вас это было большой неожиданностью? — заключил сержант Голкомб.
   — Верно.
   — Вам нужно, — сказал Голкомб, — носить с собой печать или карманный проигрыватель, чтобы ставить эту пластинку снова и снова. Это сбережет ваши голосовые связки.
   — Вы бы лучше зашли и осмотрели все, поговорили бы с тем человеком. Он был первым, кто обнаружил тело, — ответил Мейсон.
   — Да, знаю. — В тоне сержанта Голкомба сквозила насмешка. — Это вы устроили немного по-другому.
   Мейсон отошел к своей машине, открыл дверь и забрался внутрь.
   — Нужны какие-нибудь заметки? — спросила Делла Стрит.
   — Нет, пока нет. Докси звонил жене?
   — Нет, он звонил в полицию. Они ему сказали, чтобы он обождал у телефонной будки, а они пришлют через пять минут машину с радиосвязью.
   — Хорошая работа, — ответил Мейсон.
   Сержант Голкомб и два детектива из отдела по убийствам зашли в дом, оставив одного из полицейских у дверей.
   Через некоторое время Голкомб вышел, коротко переговорил с офицерами и подошел к Мейсону.
   — Что вы обнаружили? — спросил Мейсон.
   — Как вы здесь оказались, Мейсон?
   — Я представляю клиента.
   — Какого?
   Мейсон пожал плечами.
   — Мы все равно узнаем.
   — Давайте. Это прямая ваша обязанность и привилегия. Моя же обязанность — защищать клиента.
   — Для чего вы сюда приехали?
   — Если конкретно, — ответил Мейсон, — то я приехал, чтобы осмотреть границы участка. Вас этот ответ удовлетворяет?
   Сержант Голкомб на мгновение задержал на нем взгляд и сказал: — Нет.
   — Поехали, Докси, — сказал Мейсон. — Они получили от нас все, что им было нужно.
   — Я не так уверен, — повернулся к ним сержант Голкомб.
   — А я уверен, — возразил ему Мейсон. — Вы ведь больше не будете задавать вопросы?
   — Они могут возникнуть позже.
   — Тогда свяжитесь со мной позже, — с достоинством парировал Мейсон. — Докси, вы едете?
   Докси с тревогой посмотрел на офицеров и пробормотал:
   — Да… я думаю. — И сел в машину к Мейсону.
   — Я отвезу вас домой, — сказал Мейсон, трогаясь с места, — и вы сможете сообщить новость жене лично. Это лучше, чем пытаться сделать это по телефону.
   Докси кивнул, шмыгнул носом и украдкой вытер уголки глаз.
   — Я был бы лжецом, сказав вам, что с Дэдди Латтсом было легко ужиться. Но я им очень восхищался и… Бедняга.
   — Это не было самоубийством? — спросил Мейсон.
   — Боже, нет. Во всяком случае, я так думаю. Он был не в очень хорошем расположении духа, пока вы не купили его акции. А потом он… потом он стал обдумывать, как получить новые акции вместо тех, что он продал вам, и при этом еще иметь навар. От этого у него повысилось настроение.
   — После того как он все обдумал, — предположил Мейсон, — ему могла прийти мысль, что лучше бы он оставил все как было.
   — Только не Дэдди Латтс. Он совершенно не мог понять, зачем вам акции компании. И чем больше он думал, тем больше волновался. Он в душе — игрок. Подобная ситуация была как раз для него. Когда я говорю, что он был взволнован, я не имею в виду то, о чем вы склонны думать. Я хочу сказать, что он боялся чего-то скрытого, чего он не мог разгадать. Вы меня понимаете? Он не мог… ну, он готов был действовать в любую минуту.
   — Что с его счетами? — спросил Мейсон. — Он мог оказаться без денег или что-то в этом роде?
   — Все, кроме этого! Откуда, ведь он миллионер. Он держал карты у самой груди, но у него было много фишек.
   — Ну, — сказал Мейсон, — примите мои соболезнования. И скажите об этом своей жене как можно деликатнее. Она любила отца?
   — Они по-своему очень любили друг друга, но были… весьма похожи. Их характеры могли сталкиваться, но маленькие ссоры не разрастались в скандалы. Она будет ужасно потрясена.
   У нее есть свои акции компании? — спросил Мейсон.
   — Нет. Дэдди Латтс сказал, что у нее будет полно акций после его смерти, но пока он жив, он будет оберегать каждый цент. В этом весь он. Часто шутил, рассказывая о слишком мягких и снисходительных родителях, которые поступали иначе и в конце концов разорились. Я не могу это объяснить. В моих устах это не звучит как шутка, но Дэдди Латтс и Джорджиана всегда смеялись по этому поводу. Они все время шутили. Она будет теперь ужасно скучать.
   — Да, страшная потеря, — произнес Мейсон. Докси снова шмыгнул носом, а потом повернул голову, будто заинтересовавшись пейзажем.
   Мейсон остановил машину у первого же автомата.
   — Я всего на минутку, — предупредил он Докси и позвонил в офис Пола Дрейка: — Пол, ты все еще в контакте с газетными репортерами, которые имеют дело со штаб-квартирой полиции?
   — Конечно, — ответил Дрейк. — А зачем?
   — Затем, что, — пояснил Мейсон, — человек по имени Джордж К. Латтс был убит сегодня днем в заброшенном доме на пригородном земельном участке. Я хочу знать все детали, как только они поступят в штаб-квартиру полиции. Мне особенно важно знать, обнаружено ли орудие убийства, где стоял Латтс перед тем, как в него выстрелили, и как долго он прожил после выстрела, каково направление выстрела и нет ли у полиции подозрения, что в дело замешана женщина.
   — Что-нибудь еще? — с сарказмом спросил Дрейк.
   — Конечно, — сказал Мейсон. — Мне нужно знать все. И быстро.
   — О'кей, — ответил Дрейк. — Здесь для тебя еще кое-что, Перри.
   — Поскорей, Пол. Я спешу.
   — Звонила миссис Харлан, — докладывал Дрейк. — Сказала, чтобы я передал тебе, что у нее все прекрасно, что третий угол треугольника уже заставил ее мужа обороняться. Рокси и муж миссис Харлан уже встречались с адвокатом Рокси, и мистер Харлан наконец вспомнил, что сегодня пятая годовщина их свадьбы. Она попросила, чтобы я тебе процитировал: «Он ведет себя самым удовлетворительным образом, точно так, как и предполагалось».
   — Ну, — усмехнулся Мейсон, — это уже кое-что.
   — Понятно, — сказал Дрейк, — ты видишь в этом какой-то смысл?
   — Да, смысл есть. Сколько тебе надо времени, Пол, чтобы подробнее разузнать об убийстве Латтса?
   — Как только отдел по убийствам вернется и сделает доклад, а ребята-газетчики запишут все, что интересует публику.
   — Ты ужинал? — поинтересовался Мейсон.
   — О, конечно, — ехидно произнес Дрейк. — Я съел два сандвича и выпил кофе. А теперь у меня десерт из четырех таблеток соды. Я возвращаюсь в норму.
   — Отлично, — сказал Мейсон. — Оставайся там и добывай информацию, а мы с Деллой идем ужинать. Миссис Харлан больше ничего не передавала?
   — Да, — вспомнил Дрейк, — она просила, чтобы сегодня вечером ее не беспокоили, и заранее признательна за это.
   — Ладно, — сухо сказал Мейсон. — О'кей, Пол, посмотрим, что ты узнаешь. Мы тебе потом позвоним.
   Мейсон повесил трубку и вернулся к машине.
   — Извините, что заставил вас ждать, Докси.
   — Ничего. Но я боюсь возвращаться домой с таким известием.
   — Если я зайду вместе с вами, это поможет? — спросила Делла Стрит. — Или, может, я позвоню ей по телефону до вашего приезда и скажу, что у вас неприятное известие, чтобы как-то ее подготовить?
   — Нет, спасибо за предложение, но мне нужно смело смотреть в лицо обстоятельствам. Думаю, лучше сказать ей все сразу а не ходить вокруг да около.
   — Дело ваше, — сказал Мейсон, — но мы рады будем сделать для вас все, что можем.
   — Спасибо. Но с этим я справлюсь сам.

Глава 8

   На следующее утро Перри Мейсон открыл дверь в свой кабинет в бодром расположении духа.
   Делла Стрит вскрывала почту. Увидев его, она улыбнулась.
   — Как дела, Делла? — спросил Мейсон.
   — Так себе. Дрейк сообщил, что у него есть более полная информация о происшествии, чем та, что он передал нам вчера по телефону.
   — Прекрасно, — отметил Мейсон. — Позвони ему, пусть придет. Что в почте?
   — Обычный ассортимент неприятностей. Матери просят за невинно осужденных сыновей. Письмо от Клива Ректора — он хочет обсудить с вами деловые вопросы при первой же возможности. Письмо от Эзекила Элкинса — он предлагает встречу по вопросу, представляющему обоюдный интерес. Дважды звонил поверенный по имени Артур Небитт Хаган. Сказал, что он представляет Рокси Клаффин, что из-за вашего заявления на совете директоров «Силван Глэйд девелопмент компани» она понесла материальные потери, что ваше заявление неверно толкует закон и вы подтасовали факты. Впечатление такое, будто миссис Клаффин хочет призвать вас к строгой ответственности, но поверенный Хаган предлагает воздержаться от любых действий, пока не станет очевидным, что он не может договориться с вами полюбовно.