Глава 11

   Перри Мейсон давил педаль газа, заставляя машину ползти вверх по крутому склону. Он остановился перед большим трехэтажным домом.
   — Делла, ты побудь здесь, — сказал Мейсон. — Выключи двигатель. Прислушайся: я выстрелю два раза. Нажми на сигнал один раз, если услышишь один выстрел, и дважды — если два выстрела. Потом включи радио. Я снова выстрелю дважды. И ты снова мне просигналь в том же порядке.
   Делла Стрит кивнула.
   Мейсон достал из кармана отмычку.
   — А как на это посмотрит полиция, — спросила Делла Стрит.
   — На что?
   — На отмычку, на проникновение в дом.
   — Я держатель акций компании, которой принадлежит дом, — усмехнулся Мейсон. — Здесь даже Гамильтон Бюргер не придерется.
   — Полиция больше не будет обыскивать это место?
   — Нет. Они его хорошо прочесали. И нашли еще одну пулю.
   — Правда? Где?
   — Вчера, поздно ночью. Она застряла в южной стене дома, причем была выстрелена из того же пистолета.
   — Вы мне не сказали.
   — Я сам этого не знал до сегодняшнего утра.
   — Теперь осталось найти еще одну пулю?
   — Да. Две другие из патронов «петерс» уже найдены. А пуля «Ю.М.К.» — нет.
   — Вы будете стрелять холостыми патронами?
   — Да.
   — От них будет такой же звук, как от боевых?
   — Надеюсь, — сказал Мейсон. — Я не хочу, чтобы обнаружили еще пули. Для проверки мне хватит холостых.
   — Что вы хотите доказать?
   — Лжет мой клиент или нет.
   — А если нет?
   — Тогда хорошо.
   — А если лжет?
   — Тогда она по-прежнему мой клиент, — ответил Мейсон и начал орудовать отмычкой в дверном замке.
   Мейсон прошел первый пролет, взглянул на мрачные комнаты, вдохнул затхлый воздух и начал подниматься по второму пролету. Затем остановился посредине и осмотрел красновато-коричневые потеки от впитавшейся в дерево крови — место, где тело Джорджа К. Латтса обнаружил его зять.
   Мейсон поднялся на третий этаж, выглянул вниз из окна, посмотрел на то место, где в лучах солнца сиял дом Рокси Клаффин. Белая штукатурка, красная черепичная крыша, голубой бассейн, огороженный внутренний дворик, зеленый кустарник и бархатные лужайки.
   Роскошь этого места резко контрастировала с неокрашенной дощатой будкой подрядчика у подножия склона, откуда вывозилась земля.
   Повернувшись спиной к окну, Мейсон достал пистолет тридцать восьмого калибра и дважды нажал на спуск. Звуки выстрелов эхом разнеслись по дому. Снизу раздался сигнал автомобиля. Через секунду послышался еще один сигнал.
   Мейсон подождал минуту, затем поднял пистолет и снова выстрелил два раза. На этот раз автомобильного сигнала не последовало.
   Положив пистолет в карман, Мейсон спустился вниз по ступенькам.
   — О'кей? — спросила Делла Стрит.
   — О'кей, — ответил он. — Ты четко слышала выстрелы?
   — Два выстрела слышала отчетливо. Потом не слышала ничего.
   — Ты прислушивалась к следующим двум?
   — Когда было включено радио, я откинулась назад и слушала радио, как это сделал бы любой человек.
   — Ты громко его включила?
   — Довольно громко. Не так, чтобы лопались барабанные перепонки, но достаточно громко.
   — Другими словами, мы хотели дать нашему клиенту шанс?
   — Ну… думаю, да.
   — Нам нельзя так поступать, — сказал Мейсон. — Мы должны знать реальные факты.
   Он сел рядом с Деллой Стрит, включил радио и настроил звук.
   — Пусть остается так, Делла.
   Мейсон снова поднялся по ступенькам, минуту обождал и дважды выстрелил. На этот раз снизу раздались два сигнала. Они были короткими, будто Делла Стрит нажимала на сигнал с неохотой.
   Вздохнув, Мейсон спустился вниз. Делла Стрит сидела в машине со слезами на глазах.
   Мейсон похлопал ее по плечу.
   — Принимай это легче, Делла. Мне нужно было знать… Ну, все.
   — Мне она нравится, шеф.
   — Мне — тоже, но мы не можем управлять фактами.
   — Полиция будет повторять этот эксперимент?
   — Да, после того, как она расскажет свою историю. Ты не слышала выстрелов, когда радио работало громко?
   — Нет.
   — А услышала бы два последних, если бы не прислушивалась?
   Она вытерла глаза:
   — Я бы хотела ответить «нет», шеф, но ей это не поможет. Да, я их слышала очень ясно. Конечно, — добавила Делла, — она может сказать, что слушала по-настоящему шумную программу.
   Мейсон печально кивнул:
   — Я не хочу заставлять ее говорить что бы то ни было, Делла. Я лишь буду спрашивать ее.
   — Радио не было включено, когда вы подъехали с Докси?
   — Нет, она говорит, что выключила его, когда пошла в дом.
   — А где машина сейчас? — спросила Делла Стрит. — Многое зависит от того, на какую станцию было настроено радио.
   — Машина у полиции. Они делают запоздалую проверку на отпечатки пальцев.
   — Нашли что-нибудь?
   — Не говорят.
   — И что нам теперь делать?
   — Теперь, — сказал Мейсон, — полагаю, что мы готовы говорить с миссис Докси. Я хочу узнать, как она рассказала миссис Клаффин о том, что Сибил Харлан наняла меня, чтобы повредить делу.
   — Как это было подло с ее стороны! Именно в тот момент, когда миссис Харлан решила, что ее муж вернулся к ней, что она поставила на место миссис Клаффин.
   Мейсон кивнул.
   — Шеф, предположим, что миссис Харлан говорит правду. Кто-то скрывался в доме, поджидая Латтса. Ведь вы знаете, что Латтс был ловким дельцом, и, конечно, были люди, которым он не нравился.
   — Давай проанализируем, как это происходило, — сказал Мейсон. — Убийца выстрелил как минимум дважды. Одна пуля попала в грудь Латтсу с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов, а другая пролетела мимо и застряла в стене. В каком порядке были сделаны выстрелы?
   — Что вы имеете в виду?
   — После того как выстрелить Латтсу в сердце с двадцати дюймов, — пояснил Мейсон, — убийца вряд ли стал бы стрелять второй раз, в стену, просто так.
   Она кивнула.
   — Поэтому, — продолжал Мейсон, — мы должны предположить, что первая пуля была предназначена Латтсу, но прошла мимо.
   Делла Стрит снова кивнула.
   — Итак, мы постараемся восстановить обстоятельства, при которых был сделан первый выстрел. По всей вероятности, Латтсу стреляли в спину.
   — Почему вы так думаете?
   — Думаю, что это логично. Не похоже, чтобы убийца вытащил пистолет, прицелился и выстрелил, когда Латтс стоял к нему лицом.
   — Он, видимо, повернулся лицом к убийце после первого выстрела.
   — Точно так, — подтвердил Мейсон. — Значит, первый раз стреляли ему в спину, но промахнулись. Латтс должен был повернуться на звук выстрела. Он увидел убийцу с пистолетом в руке. Теперь он мог сделать лишь две вещи: либо попытаться убежать, либо броситься на убийцу. Очевидно, он напал на стрелявшего.
   — Как вы это объясните?
   — Либо он напал на убийцу, либо убийца напал на него, — сказал Мейсон. — В первый раз нападавший не промахнулся бы с двадцати дюймов. Поэтому после первого выстрела и перед вторым дистанция между ними сократилась.
   — Логично, — согласилась Делла Стрит.
   — Итак, либо Латтс нападал на убийцу, либо убийца нападал на него. Теперь, на расстоянии восемнадцати-двадцати дюймов, Латтс должен был попытаться каким-то образом защитить себя.
   Мейсон достал из кармана рулетку.
   — Делла, отойди. Попробуем поставить опыт. Вот, держи пистолет.
   — Он разряжен?
   — Да. Вначале там было несколько холостых патронов.
   Делла Стрит взяла пистолет.
   — Направь его на меня. Она подчинилась.
   — Теперь вытяни руку, насколько можешь.
   Она выпрямила руку с пистолетом. Мейсон достал металлическую рулетку и отмерил двадцать дюймов.
   — Видишь, что я имею в виду? — показал он. — На таком расстоянии я бы мог выбить пистолет из твоей руки.
   — Если я не отдерну руку.
   — С пистолетом это сделать довольно трудно. Теперь держи пистолет к себе поближе.
   Она слегка согнула локоть.
   — Ближе, — сказал Мейсон. — Держи пистолет прямо рядом с собой, ниже, на уровне бедра.
   Она опустила пистолет к бедру. Мейсон отмерил двадцать дюймов от пистолета к своей груди.
   — А на такой дистанции я могу разбить тебе челюсть раньше, чем ты нажмешь на курок.
   — Вы можете разбить мне челюсть, но одновременно я могу нажать на курок.
   — Именно эту мысль я и пытаюсь развить, — сказал Мейсон.
   — Итак, что мы теперь делаем?
   Теперь мы едем на встречу с миссис Докси. Но вначале я позвоню Полу Дрейку, чтобы он узнал, кто из возможных подозреваемых не умеет стрелять из пистолета. Наш убийца, кто бы он ни был, промахнулся при первом выстреле с расстояния не более десяти футов.

Глава 12

   Мейсон остановил свою машину перед входом в бунгало калифорнийского типа и открыл дверцу.
   — Подержите ее, — попросила Делла Стрит. — Я вылезу с вашей стороны. — Она проскользнула с правой стороны машины, мимо руля, соблазнительно сверкнула красивыми ногами и стала на тротуар. Оправив юбку, она сунула сумочку под мышку и вместе с Мейсоном направилась к дверям дома.
   Мейсон нажал на звонок.
   Им открыла рыжеволосая и голубоглазая женщина примерно тридцатилетнего возраста с продолговатым лицом и ртом, который, несмотря на все попытки исправить его форму помадой, напоминал тонкую прямую линию.
   — Добрый день.
   — Миссис Докси?
   — Да.
   — Я Перри Мейсон.
   — Я так и подумала. Я видела вашу фотографию. Это мисс Стрит, моя секретарша. Можно зайти ненадолго?
   — Герберта нет дома.
   — Я хотел поговорить с вами.
   — Я сейчас выбита из колеи, мистер Мейсон…
   — Не хочу вторгаться в ваше горе, — сказал Мейсон, — но я считаю этот вопрос довольно важным.
   — Дело не только в моем горе, но и в делах по дому. Я все забросила. Входите.
   Она провела их в просторную и удобную гостиную. Мейсон оценивающе оглядел со вкусом обставленную комнату.
   — Здесь просторно, — сказала она. — Слишком просторно для нас двоих теперь, когда нет больше Дэдди. Не знаю, что мы будем делать. Он жил с нами, вы знаете?
   — Да, знаю, — ответил Мейсон.
   — Садитесь, пожалуйста.
   Когда они уселись, Мейсон спросил:
   — Я сразу перейду к делу, миссис Докси.
   — Люблю таких людей.
   — Вы были очень близки с вашим отцом?
   — В определенной степени. Мы понимали и уважали друг друга. Но отец ни с кем слишком не откровенничал.
   — Вы знали, что он продал свои акции «Силван Глэйд девелопмент компани»?
   — Теперь знаю.
   — А вы знали об этом третьего числа, в день убийства мистера Латтса?
   Она немного замялась, потом сказала:
   — Да, я узнала об этом третьего числа.
   — Днем третьего числа?
   — Вечером. — Когда?
   — Когда он не появился к ужину. Ведь обычно он был очень пунктуален. Он ужинал всегда в определенное время, это была одна из его особенностей. Об акциях все время звонили разные люди.
   — У вас есть слуги?
   — Есть, помогают с домашней работой — неполный день.
   — Как правило, ужин был в одно время?
   — Минута в минуту.
   Значит, когда он не пришел, это показалось странным?
   — Очень. Могу сказать, что это был уникальный случай. Обычно он либо появлялся здесь, либо давал нам подробные указания по телефону.
   — Вы обсуждали со своим мужем, что могло задержать вашего отца, когда он не появился третьего вечером?
   — Да.
   — И тогда ваш муж рассказал вам о продаже акций?
   — Да.
   — И сказал вам, что это я купил акции?
   — Да.
   — И тогда же ваш муж сказал вам, что я представляю кого-то?
   — Он так думал.
   — И он назвал вам имя моего клиента?
   — Нет, он его не знал.
   — Не знал? — переспросил Мейсон. Она покачала головой.
   — Вы его спрашивали об этом?
   — Конечно. Мы размышляли, кто бы это мог быть. Герберт думал, что это Клив Ректор или Эзекил Элкинс. Он не мог вспомнить, чтобы кто-либо из них устраивал подобные махинации, поэтому можно было ждать неприятностей.
   — Понимаю, — сказал Мейсон. — Кстати, вы в конце концов узнали, кто мой клиент?
   — Нет, я до сих пор не знаю, кто он. Я не думаю, что это оглашалось, не так ли?
   — Но в неофициальном порядке вам муж сказал, кто мой клиент?
   Она сжала губы и покачала головой.
   — Вы знаете миссис Клаффин?
   — Я встречалась с ней.
   — Больше, чем один раз?
   — Да. Три или четыре раза.
   — Вы просто знакомы или вы близкие друзья?
   — Просто знакомы.
   Мейсон замялся.
   — Почему вы меня спрашиваете об этом, мистер Мейсон?
   — Я пытаюсь прояснить один вопрос, который может оказаться важным.
   Она промолчала.
   — Вы когда-либо говорили с миссис Клаффин о том, кто может быть моим клиентом?
   — Нет.
   — Вы обсуждали с миссис Клаффин тот факт, что я купил акции компании?
   — Нет, я ее после этого не видела. Мейсон переглянулся с Деллой Стрит.
   — Ладно. Спасибо, — сказал он. — Я просто пытался выяснить позицию миссис Клаффин.
   — Боюсь, что не смогу вам в этом помочь, мистер Мейсон.
   Очевидно, она ожидала, когда они уйдут. Внезапно открылась входная дверь, и веселый голос пропел:
   — Привет, милая!
   Миссис Докси поднялась с места:
   — У нас гости, Герберт.
   — Я увидел припаркованную машину снаружи, но не знал, что это к нам… О, привет, мистер Мейсон. Что вы здесь делаете? И мисс Стрит? Очень приятно.
   — Я пытался выяснить кое-что о том, что же произошло после встречи директоров третьего числа.
   Приветливость Докси заметно поубавилась.
   — Моя жена ничего не знает о бизнесе.
   — Так она мне и говорила. Но мистер Латтс, очевидно, подозревал о том, кто был мой клиент, когда я занялся этой сделкой с акциями.
   — Да. Он знал, кто это был, но не сказал мне. Я это уже объяснял вам.
   — Когда вы его видели в последний раз?
   — В тот день, после встречи директоров. Мы пошли в ресторан и съели там по паре гамбургеров. Вы все это знаете, мистер Мейсон. Я вам рассказывал.
   — Он обсуждал с вами мою покупку акций?
   — Ни о чем другом мы больше не говорили. О чем же нам еще было говорить?
   — И тогда он высказал какие-то предположения о том, кто был моим клиентом?
   — Конечно. Нас это интересовало. Это был вопрос номер один, но ответа мы не находили. Я склонялся к тому, что это Элкинс. Дэдди Латтс думал, что это кто-то со стороны. Потом ему в голову пришла какая-то идея, и Дэдди Латтс пошел звонить. Он узнал что-то, но мне рассказывать не захотел.
   — Вы знаете миссис Клаффин?
   — Конечно.
   — Вы встречались с ней несколько раз?
   — Что это за чертовщина? Перекрестный допрос? Да, я ее знаю. Но зачем вам это?
   — Вы когда-нибудь говорили с ней о том, что я купил акции?
   — Я ее не видел уже… Энни Харлан ее деловой агент, и почти все дела я имел с ним.
   — А как насчет телефонных разговоров?
   — Конечно, я разговаривал с Харланом по телефону.
   — С ним вы обсуждали, кто мог быть моим клиентом?
   — С его стороны — да, с моей — нет. Он пытался выпытать у меня информацию, но я ответил, что ничего не знаю.
   — Другими словами, — сказал Мейсон, — вы никому не говорили, что я мог представлять какого-то клиента?
   — Мне не нравится ваше поведение: прийти сюда и задавать моей жене, а потом мне массу вопросов, — ответил Докси.
   — Вы — секретарь компании, — сказал Мейсон. — Я — держатель акций. Я имею право знать то, что меня интересует.
   — Вы хотите это знать не потому, что вы держатель акций, а потому, что вы представляете миссис Харлан в деле об убийстве.
   — Ладно. Но ведь это факт, что вы секретарь компании, акциями которой я владею.
   — Хорошо, и что из этого?
   — Я хочу знать, вы делились какими-либо идеями с Энрайтом Харланом или миссис Клаффин относительно личности моего клиента?
   — Ответ отрицательный. Это все, что вы хотели узнать?
   — Все, — согласился Мейсон.
   — Герберт, — сказала миссис Докси, — мистер Мейсон был очень вежлив и предупредителен. Не нужно злиться.
   — Я и не злюсь, — ответил Докси.
   — Хорошо, — сказал ему Мейсон, — очень вам признателен.
   — Не за что, — саркастически бросил Докси и проводил Мейсона и Деллу до дверей.
   По дороге в офис Делла Стрит спросила Мейсона:
   — В конце концов, какое это имеет значение?
   — Может иметь.
   — Почему?
   — Еще не знаю, но Докси определенно изменил свое отношение ко мне.
   — Да, теперь он стал вашим врагом, шеф.
   — Верно. И это мне интересно: почему он взорвался?
   — Ему просто не понравилось, что ему задают вопросы. И если Энрайт Харлан сказал, что миссис Клаффин получила информацию от кого-то, то это вовсе не означает, что она узнала об этом именно оттуда.
   Мейсон припарковал машину. Поднявшись лифтом на свой этаж, он вначале заглянул в офис Дрейка.
   — Привет, Пол, — сказал ему Мейсон. — Как тебе понравилась Ла-Джолла?
   — Отлично, — саркастично ответил Дрейк. — Я пробыл там целых пятнадцать минут, а потом получил твое распоряжение возвращаться.
   — Ну, это дело оказалось для меня не столь важным, — сказал Мейсон.
   — Да, — сухо ответил Дрейк, — я читал об этом. Водитель такси совсем растерялся при даче показаний и не мог никого опознать, так что и в самом деле мне не стоило вылезать.
   — Я не об этом говорю. То дело, из-за которого я посылал тебя в Ла-Джоллу, не имеет отношения к водителю такси.
   — Да, знаю, знаю, — сказал Дрейк. — Просто совпадение. Разве не смешно тебя поймали, Перри? В этом вопросе не было бы ошибочного заключения, если бы суд не основывался на косвенных уликах.
   — Забудь это, — посоветовал Мейсон. — Что ты узнал о людях из того списка, что я тебе дал?
   — Третьего числа в полпятого вечера, — ответил Дрейк, — Герберт Докси находился дома со своей женой. Он прибыл туда незадолго до четырех. Он принимал солнечную ванну в солярии на заднем дворе. Его обгоревшая на солнце спина это подтверждает. Энрайт Харлан и Рокси Клаффин были вместе. — Ты уверен?
   — Уверен.
   — Откуда ты знаешь?
   — Они были в доме Рокси. Она отвечала на телефонные звонки. Рокси говорила по телефону незадолго до четырех, а потом снова — в четверть пятого. Энрайт Харлан приехал туда за несколько минут до половины пятого. Сразу после пяти у них была назначена встреча с адвокатом по имени Артур Небитт Хаган, из дома Рокси они уехали сразу после половины пятого.
   — Теперь Неффс, — продолжал Дрейк. — Ты не поверишь, но Неффс был в детективном агентстве «Сан-белт», где нанимал детектива, чтобы следить за определенными людьми. По его теории, твоим клиентом мог оказаться один человек из дюжины, и он решил выяснить, кто это. Клив Ректор совещался наедине с Джимом Бантри из «Бантри контракшн энд пэйвинг компани».
   — В полпятого? — спросил Мейсон.
   — Ну, здесь у нас небольшая трудность. Ясно, он оставил Бантри примерно в четыре часа. Он говорит, что задержался в баре за коктейлем, а потом отправился в свой офис, куда прибыл примерно в пять часов.
   — Вы не могли проверить его слова и выяснить, где он находился между четырьмя и пятью? — спросил Мейсон.
   — Ну, мы знаем, что в четыре он был у подрядчика, а в пять — в своем офисе. Еще мы знаем, что от одного места до другого примерно двадцать пять минут езды. За это время он не мог натворить слишком много. Но, строго говоря, Перри, у нас нет свидетельства, дающего ему алиби.
   — А я и не хочу давать ему алиби, — сказал Мейсон. — Пусть он сам создает себе алиби. Мне важно знать, как он его будет доказывать.
   — Ясно, что он его пытался доказать. Он дал имя бармена, подававшего ему коктейль. Но бармен был в это время очень занят. В слова Ректора не слишком трудно поверить. Если расспросить бармена, то Ректор мог там быть, а мог и не быть.
   — Ладно, — остановил его Мейсон. — Остается Эзекил Элкинс. Что с ним?
   — Ну, этот лакомый кусочек я оставил напоследок, — сказал Дрейк. — С Эзекилом Элкинсом все очень и очень таинственно. Сам он ничего не говорит.
   — Никому?
   — Никому из моих людей. Мы использовали с ним все известные приемы, но он не говорит. Кстати, у мистера Элкинса огромный синяк под глазом.
   — Где он его получил? — спросил Мейсон. — Он ночью в темноте врезался в дверь?
   — Он врезался в чей-то кулак при хорошем дневном свете.
   — Элкинс с кем-нибудь разговаривал?
   — У него была возможность поговорить.
   — С кем?
   — С окружным прокурором.
   — Ты не знаешь, рассказывал он или нет что-нибудь?
   — Нет, конечно, окружной прокурор мне этого не говорил.
   — А что сказал прокурор газетчикам?
   — Что у него есть несколько свидетелей, и среди них — Элкинс. Он не сказал, говорил ли Элкинс что-нибудь и что именно. Просто улыбнулся и ничего не добавил.
   — Да, это мысль, — сказал Мейсон.
   — Когда нашли вторую пулю, — отметил Дрейк, — то выяснилось, что в доме стреляли как минимум дважды. Но третья пустая гильза говорит о том, что из пистолета стреляли трижды. Но во что стреляли?
   — Хотел бы я знать это, — сказал Мейсон.
   — А твоя клиентка слышала выстрелы? — спросил Дрейк.
   — Почему ты решил, что моя клиентка была где-то рядом?
   — Если твоя клиентка будет нам помогать, это чертовски поможет делу. Это сократит время расследования.
   — Как это, Пол?
   — Она могла бы сказать точно, когда было совершено убийство. Вскрытие показывает это с точностью до двадцати минут. А двадцать минут есть двадцать минут.
   Мейсон кивнул.
   — Еще твоя клиентка могла бы сказать, сколько было сделано выстрелов и какой был промежуток между выстрелами. Другими словами, раздался выстрел. Потом тишина, потом еще выстрел. Раздалось ли два выстрела подряд. Или, может, выстрелили третий раз?
   — Но что моя клиентка могла там делать… Как она туда попала и…
   — Погоди, — перебил Дрейк, — пока еще никто не доказал, что клиентка была там.
   — Но если она была там, то сидела в машине Латтса и слушала радио, которое играло так громко, что не было слышно даже выстрела.
   — Выстрелов, — поправил Дрейк.
   — Ладно, выстрелов. Делла Стрит и я провели эксперимент на месте убийства. Оказалось, что, кто бы ни сидел в машине Латтса, ожидая, когда он выйдет, он мог слышать выстрелы, если бы не было включено в машине радио.
   — А радио было включено, когда вы с Докси приехали туда и Докси обнаружил тело?
   — Нет.
   — У кого были ключи от машины? — спросил Дрейк.
   — От машины Латтса? У него, конечно.
   Дрейк покачал головой:
   — Их при нем не было, когда обыскивали тело.
   — Черт! — воскликнул Мейсон.
   — Есть разница? — спросил Дрейк, пытливо вглядываясь в лицо адвоката.
   — Может быть. Зачем убийце нужны были ключи от машины?
   — Может, он хотел одолжить машину?
   — А полиция не исследовала машину на отпечатки пальцев?
   — Тогда — нет. Они занимаются этим сейчас. Их хватило лишь на несколько фотоснимков машины, вот они.
   Дрейк достал несколько глянцевых фотографий формата восемь на десять дюймов. Мейсон внимательно рассмотрел их.
   — Машину нашли именно в таком положении?
   — Да.
   Мейсон вгляделся в замок зажигания.
   — Что-то не так? — спросил Дрейк.
   — Позвони в агентство, продавшее эту машину, — сказал Мейсон. — Узнай, можно ли включить радио, когда зажигание выключено и ключ вытащен из замка зажигания.
   — Ого! — воскликнул Дрейк и взял телефонную трубку.
   — Не называй своего имени, — предостерег его Мейсон. — Скажи, что ты хочешь купить машину. Ври что хочешь.
   Дрейк кивнул, знаком приказал Мейсону замолчать и сказал в трубку:
   — Алло… Скажите, можно в вашей машине модели прошлого года включить радио при выключенном зажигании?.. Да, мой сосед решил, что мой сын залез к нему в гараж, включил в машине радио и посадил аккумулятор… Да, понимаю. Вы уверены?.. Это так во всех моделях прошлого года?.. О'кей, спасибо.
   Дрейк повесил трубку. Он пытался не смотреть в глаза адвокату.
   — Когда зажигание выключено, Перри, ты никак не сможешь включить радио. Это сделано специально. Люди жаловались, что ночные посетители в общих гаражах включают на всю ночь радио и разряжают им аккумуляторы.
   — Ладно, — сказал Мейсон. — Пусть будет так. Скорей, Делла, пойдем.

Глава 13

   Судья Седгвик взглянул на Перри Мейсона:
   — Отвод со стороны подсудимого?
   — Нет.
   Судья Седгвик посмотрел в сторону обвинителей, где сидели окружной прокурор Гамильтон Бюргер и Марвин Пайерсон, один из лучших судебных заседателей в службе окружного прокурора.
   — Отвод со стороны общественного обвинения?
   — Нет.
   — Очень хорошо, — сказал судья Седгвик. — Прошу встать присяжных и принести присягу старательно и правдиво провести дело штата Калифорния против Сибил Харлан.
   Присяжные встали со своих мест и подняли руки: пять женщин и семь мужчин с официальными лицами, как и положено присяжным, решающим вопрос о жизни и смерти.
   — Вы хотите сказать вступительное слово, мистер Бюргер? — спросил судья Седгвик.
   Гамильтон Бюргер не удержался и торжествующе взглянул на Перри Мейсона. Он готовился произнести речь, которая как бомба полностью разобьет защиту. Огромные усилия были потрачены на соблюдение секретности, и теперь окружной прокурор был убежден, что его речь ошеломит защиту.
   Гамильтон Бюргер вышел со своего места и встал перед присяжными.
   — Леди и джентльмены, — начал он, — я сделаю, возможно, самое короткое вступительное слово в своей жизни. Мы хотим доказать при помощи свидетелей, что Сибил Харлан, жена Энрайта Харлана, которая очень любит своего мужа, почувствовала, что начинается интимная связь между Энрайтом Харланом и некой миссис Клаффин. Она знала, что миссис Клаффин была связана с ее мужем делами по недвижимости. Поэтому она наняла Перри Мейсона, своего нынешнего адвоката, чтобы он создал ряд сложностей в деловой сфере и внес тем самым элемент напряженности в начинающийся роман. На представленной здесь карте видно, что убийство было совершено в старом доме, бывшем особняке, расположенном высоко на холме, который предстояло снести по плану земельных работ. Подсудимая подобрала отмычку, позволившую ей открывать дверь в этом доме. У нее вошло в привычку сидеть там, глядя в бинокль на соседний земельный участок, принадлежащий миссис Клаффин. Муж подсудимой — хороший спортсмен и коллекционер оружия. В его коллекции — не менее двадцати восьми ружей, семь дробовиков и семь револьверов.