И снова Клэр была поражена, что Джейк Бернс — человек по характеру нетерпеливый — способен вынести такую назойливую, сварливую особу, как Кора-Сью Менненгер. Он был крайне предан старым друзьям, и это свойство чрезвычайно импонировало Клэр. «Если я когда-нибудь попаду в беду, — подумала она, — хорошо бы, чтоб рядом со мной оказался такой человек, как Джейк Бернс!»
   Яхта Нико Константина «Цирцея» оказалась плавучим дворцом водоизмещением в двадцать тысяч тонн: белая, как верхушка праздничного торта, с натертыми деревянными палубами и медными поручнями, слепившими глаза своим блеском. Когда они прибыли, хозяин на борту отсутствовал: его вызвали в Нью-Йорк по делу, но Клэр с Джейком встречала дама, которую Клэр тут же узнала, так как несколько раз видела ее на экране. В жизни ее оливковая кожа и знойная итальянская красота — дама была истинной неаполитанкой, — были столь же восхитительны, как и в фильмах, великолепие тела с непринужденной естественностью подчеркивалось облегающим платьем из матово-белого крепа, идеально подчеркивавшего ее роскошный загар. Иные пожимали плечами и говорили:
   — Что ж, у Онассиса — оперная певица; у Константина — кинозвезда! Ох уж эти греки! Вечно выставляются друг перед дружкой!
   Они то сходились, то расходились; этот роман был знаменит своими скандалами. Однажды Ориана произвела переполох на званом ужине в Лиможе, когда принялась швыряться тарелками в своего любовника. Каждый раз она кидалась в объятия очередного утешителя — в резерве у нее всегда была их целая вереница, — в то время как Нико каждый раз заводил себе новую любовницу, но все это неизменно кончаюсь примирением. В данный момент на их перекрестке горел зеленый свет.
   — Джейк!.. — пропела Ориана Фалуччи с придыханием. — Как я рада тебя видеть! А это мисс Драммонд? — Зеленый взгляд молниеносно пробежал по Клэр, глаза улыбнулись, не обнаружив в ней секс-соперницу, рука дружелюбно подхватила ее под локоть: — Пойдемте, я покажу, где вы будете обитать… А ты, Джейк, там же, где и всегда.
   Вскинув плечиком, она увлекла за собою Клэр.
   — Вы любите морские путешествия? — приветливо спросила Ориана.
   — Мне повезло всего лишь раз. — Тогда у вас есть все основания предвкушать удовольствие! Скажите, вам нравится работать у Джейка?
   — Очень!
   — Он чудо! — согласилась Ориана. — В нем есть что-то таинственное. — И, поскольку Клэр молчала, спросила: — Разве вы так не считаете?
   — Мне он всегда казался открытым человеком, — осторожно сказала Клэр.
   — Нуда, конечно! Именно таким образом ему удается многое о себе скрывать.
   — Я понимаю, вы ведь знаете его несколько дольше меня, — дипломатично вставила Клэр.
   — Да, лет пять, наверное…
   «Из недавних друзей», — подумала Клэр. Все приятели Джейка были из последнего времени. Только Кору-Сью он знал много лет. Казалось, Джейк возник откуда-то из небытия к 1980 году, полный сил и рвущийся вперед. Что с ним было до того? Клэр в который раз задавала себе этот вопрос. Из Коры-Сью ничего не вытянешь, к вопросам, даже самым незначительным, она относилась как к посягательству на свой суверенитет. Клэр была заинтригована: почему человек, внешне такой приветливый и открытый, так усердно скрывает свое прошлое? Но поскольку и сама хранила свои тайны под замком, то уж ей-то в этом смысле нечего на Джейка пенять. Клэр достались пышные апартаменты: роскошно обставленная гостиная, огромная спальня с кроватью в виде гондолы, только подвешенной к потолку, как гамак. В примыкающей к спальне ванной комнате была утопленная кафельная ванна с мозаичным рисунком, заимствованным из храма Минотавра и изображавшим Нептуна в колеснице, влекомой дельфинами. Краны — также в форме дельфинов — были позолоченные.
   «Ну и расточительство!» — подумала Клэр, однако на вопрос Орианы:
   — Вам нравится? — она знала, что ответить, сопроводив свои слова благодарной улыбкой.
   — Это моя работа! Если бы я не стала актрисой, непременно сделалась бы дизайнером по интерьерам!
   Здесь все было предусмотрено: от косметики — «Эсте Лаудер» — до шампуня, пены для ванны, а также духов; хотя ни одни из предложенных не отвечали вкусу Клэр. Она пользовалась только «Джой» Жана Пату. Зеркальная стена скрывала огромные вмонтированные шкафы, где в добавление к набору купальников от Кристиана Диора находились еще толстые махровые халаты от Ральфа Лорена.
   — Купальники из латекса — они растягиваются и сидят идеально! — небрежно пояснила Ориана. — Я не знала, предпочитаете ли вы цельные без бретелек или бикини, потому положила и те и другие.
   — Спасибо! — пролепетала Клэр, оглядывая буйство красок при минимуме ткани.
   Она захватила свой: цельный купальник цвета пармской фиалки, с высоким, горизонтально срезанным верхом, зато с глубоким вырезом на спинке. Он был из ее приданого, но Клэр ни разу после медового месяца его не надевала.
   — Джейк мне сказал, что вы маленькая, — произнесла Ориана с высоты своих пяти футов с лишним. — Я это учла. Если вам что-либо потребуется из того, что я не предусмотрела, прошу вас, скажите! Нико просил, чтобы его гости ни в чем не нуждались!
   — Чего мне еще желать? — воскликнула Клэр, обводя руками окружавшее ее великолепие.
   Ориана переливчато рассмеялась:
   — Как легко вам угодить! — И добавила: — Джейк расположился на противоположном конце палубы.
   — Меня это не касается! — бесстрастно сказала Клэр.
   — Да неужели? Нет, вы в самом деле только работаете на него?
   — Уверяю вас!
   Ориана повела плечами:
   — Хотя, конечно, вы ведь не блондинка, верно?
   — Не блондинка и не собираюсь примкнуть к их числу.
   Ориана с интересом посмотрела на нее:
   — Вы понимаете, что для вас это, может быть, еще хуже? Много хуже?
   «Такое уже было!» — с горечью подумала Клэр. Но вслух сказала:
   — У нас с Джейком прекрасные деловые взаимоотношения. Кроме того, мы друзья.
   Ориана засмеялась: — Ну что ж, здесь будет первоклассный выбор привлекательных мужчин, готовых откликнуться, если у вас появится настроение!
   «Там посмотрим!» — подумала Клэр, но в ответ лишь улыбнулась и промолчала.
   С большинством гостей она познакомилась в тот же вечер за ужином, ради которого, как выяснилось — к месту, она надела одно из своих парижских платьев: из светло-розового атласа, с глубоким вырезом. Ориана облачилась в платье чисто белого цвета, напоминающее покроем классическую греческую тунику, шею и запястья украшали ожерелья и браслеты из крупного горного хрусталя и золотые цепочки. Прочие дамы были также из тех, которые оценивали себя и других по этикеткам надетых на них дорогих платьев, и, пока подавали коктейли, состоялся беглый взаимный обзор, кто сколько стоит. Мужчины были подобного же типа; почти всем уже явно за тридцать пять, а те, кто уже приближался к пятидесяти, старались изо всех сил этого не показать… Как раз в самый разгар бесед за коктейлями возник Нико Константин, которого не ждали так рано, а вместе с ним еще один мужчина, вокруг которого мгновенно образовался кружок из женщин.
   — Чарли! — Ориана мигом спугнула их хоровод, подойдя к гостю. — Какой восхитительный сюрприз!
   Нико направился к Клэр:
   — Мисс Драммонд… Прошу меня извинить за то, что не встретил вас на «Цирцее»! Надеюсь, Ориана позаботилась, чтобы вам было здесь удобно?
   — Да, все великолепно! — ответила Клэр, здороваясь за руку с хозяином.
   — Ну теперь, когда все в сборе, можно и отплывать…
   — Сначала ты все-таки представь меня! — произнес чей-то густой баритон.
   Клэр обернулась и увидела направленные на себя темные, как обсидиан, глаза.
   — Мисс Драммонд — это Чарлз Уитмен, наш старинный друг! — повиновался Нико.
   — Для друзей — просто Чарли!
   Клэр ощутила, как у нее до странного перехватило в горле, будто вот-вот случится что-то совершенно непредвиденное. Мужчина взял своей огромной рукой ее ручку, пожал. Человек был очень высок, очень могуч и этим так напоминал Рори.
   Волосы его были так же темны, как и глаза, а цвет кожи выдавал уроженца южных краев. От его голоса бросало в дрожь, и исходившая от него чувственность буквально парализовала ее. Чарли Уитмен задержал свой взгляд на беспомощно застывшей Клэр. Ей показалось, будто от его прикосновения ее ударило током, разряд взметнулся по руке, пронзил мозг и там рассыпался искрами.
   — Я старый друг Джейка! — сказал Чарли Уитмен, — Мы знаем друг друга с давних пор.
   — Интересно, с каких же? — спросила Клэр беспечно.
   — Мы из одних и тех же мест в Оклахоме.
   — Понятно!
   — Это мне теперь понятно, почему Джейк все это время вас припрятывал!
   — Джейк вовсе меня не припрятывал, — сказала Клэр, определяя свою позицию. — Я работаю на него, только и всего.
   — Счастливчик!
   — Мне тоже с ним повезло.
   Клэр обернулась и увидела, что Джейк рядом.
   — Привет, Чарли!
   — Я как раз рассказывал Клэр, что мы с тобой знаем друг друга с давних пор.
   «Но недолюбливаете друг друга!» — подумала Клэр, почувствовав неприязнь со стороны Джейка. Ей был знаком этот взгляд, это выражение лица.
   — Не ожидал, что и ты здесь окажешься! — сказал Джейк.
   — Случайно встретил Нико в Нью-Йорке, он сказал, что ты здесь, и поэтому, когда он предложил присоединиться к компании, я тут же поменял свои планы.
   Сказав это, Чарли лениво улыбнулся, но Клэр уловила в его улыбке что-то враждебное. Чарли Уитмен как бы поддразнивал Джейка. Зачем? Клэр взглянула на Нико, но он отвлекся, разговаривая с кем-то из гостей, и, судя по всему, вовсе не догадывался, что эти двое вот-вот готовы сцепиться.
   — Пойду-ка переоденусь к ужину. Надеюсь, ты посадишь меня рядом с Клэр! — бросил Чарли Нико, хлопая его по плечу.
   — Нет, она будет сидеть рядом со мной! — сказал Нико, с вызовом улыбнувшись Чарли. — А ты жди своей очереди…
   Снова обсидиановые глаза метнулись в сторону Клэр:
   — Я не хочу ждать…
   Когда Чарли неспешно, точно огромный кот, удалился, Джейк спросил:
   — Ну как, не правда ли, крут?
   Клэр невольно вспыхнула:
   — Да, пожалуй…
   — Что, произвел впечатление? Что ж, Чарли это умеет!
   — Он сказал, что вы с ним друзья!
   — Да, мы давненько знаем друг друга.
   — Он что, тоже предприниматель?
   — Нет. Он адвокат. Из дорогих, в международном масштабе.
   — Адвокат — но не ваш?
   Клэр знала имя американского адвоката Джейка, это не был Чарли Уитмен.
   — Нет, не мой.
   Клэр, уже достаточно хорошо знавшая Джейка, поняла, что ему вовсе не улыбается присутствие Чарли Уитмена на борту этой яхты.
   Чарли за столом посадили чуть поодаль от Клэр; она сидела справа от Нико, а Джейк — на другом конце, справа от него — Ориана; Чарли оказался как раз посредине между ними в окружении двух самых очаровательных дам. Потом, когда подали кофе, Чарли прямиком подрулил к Клэр, выбрав именно ее объектом своих чар, к явному огорчению остальных женщин. Даже Ориана, проплывая мимо и окидывая гостей взглядом хозяйки, умудрилась шепнуть Клэр вполголоса, когда Чарли удалился подлить себе бренди:
   — Бойтесь данайцев, дары приносящих.
   — Насколько я знаю, вы адвокат? — спросила Клэр, когда Чарли вернулся.
   — Правильно! Я участвовал в бракоразводных процессах чуть ли не каждой из присутствующих здесь дам, и как минимум по разу! — Тут он проникновенно посмотрел на Клэр: — В вашем я бы участвовал бесплатно!
   Клэр поджала губы.
   — Простите! — сказал Чарли извиняющимся тоном. — Это больное место?
   — Благодарю вас, одного развода с меня больше чем достаточно! — ответила Клэр с холодной вежливостью, недоумевая про себя, кто ему рассказал, уверенная, что это никак не мог быть Джейк, негодуя от мысли, что даже вдали от родины она продолжает оставаться объектом сплетен.
   Тут Чарли сам расставил точки над i:
   — Если вы интересуетесь, откуда я про вас знаю, — я был адвокатом Бруно де Соузы в Америке!
   — Были?
   — Теперь уже нет. Я держусь подальше от наркотиков, как в суде, так и в жизни. Вас я узнал по фотографии.
   — По фотографии?
   — В каком-то английском журнале, из тех, какие продолжает читать ваш муж. Со статьей о Джейке…
   — Ах, эта… — Действительно, была такая статья. И Клэр не без усилия спросила: — Где же это происходило?
   — В Рио.
   — Он по-прежнему там?
   — Представления не имею! Бруно я не видел и не слышал о нем с тех пор, как заявил ему, чтобы он подыскивал себе другого адвоката.
   — Понятно.
   — Итак, вы разведены, ну и что? — произнес Чарли Уитмен, пожимая плечами. — Я тоже. Кто не разводится в наше время?
   Почему-то Клэр чуть было не произнесла имя Джейка, но удержалась.
   — Судя по впечатлению, которое произвел на меня ваш бывший муж, слава богу, что вы от него отделались. Этот тип весь окутан тайнами.
   «Да уж!» — подумала Клэр.
   — Так все-таки, — произнес Чарли Уитмен, удобно откидываясь в кресле, — нравится ли вам работать у Джейка?
   — Очень!
   — С тех пор как он пустился колесить по свету, мне редко приходится с ним встречаться. — Тут он со вздохом сказал:
   Я только что освободился от одного омерзительного процесса, где обе стороны выливали друг на друга ведра помоев, и обрадовался, когда Нико меня пригласил. Мне просто необходимо передохнуть.
   — Так вы и его адвокат?
   — Совершенно верно!
   — Значит, и вы сочетаете работу с удовольствием?
   Чарли мило улыбнулся и сказал при этом одобрительно:
   — Вы и в самом деле проницательны, как о вас говорят.
   — Кто говорит?
   — Ну те, кто был в Европе и знаком с делами Джейка. Полагаю, вы уже обнаружили, что Джейк является объектом всеобщего любопытства?
   — Нет! — вежливо сказала Клэр. — Как это ни странно, не пришлось.
   Снова на его губах появилась усмешка:
   — Ах, какой английский ответ! Вы прелестно произносите это «как это ни странно»! Так по-английски, по-настоящему, так безупречно! Поневоле вспомнишь, что мы — всего лишь провинция, колония! Сейчас вы единственная на этой яхте истинная леди. И все это знают. Возможно, именно поэтому Нико предложил Джейку приехать вместе с вами.
   Клэр присовокупила до поры этот сюрприз к остальным, которые Чарли ей преподнес.
   — Когда Джейк брал вас на работу, он знал, что делает. — И тут же спросил: — Вас представили мне как Клэр Драммонд — разве вы не пользуетесь больше своим прежним титулом?
   — Он был моим, пока я была замужем.
   — Далеко не все английские дамы солидарны с вами. Одна моя клиентка, бывшая герцогиня, снова вышла замуж, но продолжала звать себя герцогиней.
   — Каждая поступает так, как считает нужным, — холодно сказала Клэр.
   — А что считаете нужным вы?
   — Мы не в суде, и я не даю вам показания, мистер Уитмен!
   — Чарли!
   — Надеюсь, не имеется в виду то, что мы именуем «пройдоха Чарли»?
   Он расхохотался.
   — Нико меня предупреждал, что вы остры на язык!
   — Если это способно вас укоротить! — безмятежно произнесла Клэр, прежде чем подняться и уйти.
   Остаток вечера она постоянно чувствовала на себе взгляд Чарли Уитмена. Ожидались танцы, или кино, или триктрак, но ничто из этого не интересовало Клэр, которая решила как можно скорее покинуть гостиную.
   Июльская ночь была ароматна, море спокойно, за кормой переливались в воде россыпи огней. Почти полная луна медленно плыла по безоблачному ночному небу. Клэр подыскала себе шезлонг и опустилась в него в раздумье. Ей было неприятно, что человек, с которым она столкнулась первый раз в жизни, столько знает о ней. В его взгляде она прочла осведомленность. Бог знает что Рори ему наговорил! Чертова статья в журнале! Клэр с самого начала не хотела, чтобы о ней упоминали, в особенности под заголовком: «Настоящий Пятница в юбке?» Джейк смеялся, говоря, что метко подмечено, а Клэр усмотрела в названии некоторое ехидство… Неужели Нико Константин просил Джейка приехать с ней? Если так, зачем? Если у него возникла мысль о замещении Орианы, как он посмел на такое рассчитывать? Клэр полностью удовлетворена своим нынешним положением, спасибо за честь! Ей нравилась ее свобода. И, конечно, ее устраивало появившееся ощущение безопасности. Так она размышляла, погрузившись в себя, как вдруг голос рядом с ней произнес:
   — Я бы за эту публику и гроша ломаного не дал, хотя по виду они стоят огромных денег!
   Чарли Уитмен опустился в шезлонг рядом с Клэр.
   — Если вы и в суде столь же напористы, как в данном случае, то, должно быть, вы и впрямь отличный адвокат! — резко сказала она.
   — Когда я в деле вижу смысл, я не отступаю, — с полной серьезностью заметил Чарли.
   — Я не нуждаюсь в услугах адвоката!
   — А я вам и не предлагаю себя в этом качестве!
   — Я не склонна принимать какие-либо предложения.
   — Но ведь вы пока не выслушали моих.
   — У меня нет желания! — Клэр встала. — Не тратьте время, мистер Уитмен! Я не выставляю себя на продажу. Спокойной ночи! Она скользнула мимо Чарли, однако он увязался следом за ней, направившейся быстрым шагом к своей каюте.
   — Давайте-ка еще разок! — с прагматичностью предложил он. — Мисс Драммонд, я нахожу вас очень привлекательной, и мне бы хотелось находиться в вашем обществе столько, сколько вы сможете мне позволить.
   — Зачем? — прямолинейно спросила Клэр. — Я не из тех, кто дает, мистер Уитмен!
   — Это меня не удивляет, поскольку вами однажды так злоупотребили!
   Тут Клэр взвилась:
   — Да как вы смеете со мной так разговаривать? Кто вам позволил совать нос в мои дела? Хорошо, вы знакомы с моим бывшим мужем! Но это еще не дает вам никакого права считать, что можно обращаться со мной так бесцеремонно! Скажу вам больше, его друзья мне не друзья!
   — Я не сказал, что мы с ним друзья. Я сказал, что встречался с ним, и это было всего один раз.
   — И он успел дать вам полный отчет о случившемся!
   — Никакого отчета он мне не давал — разве что оставил о себе неприятное впечатление! Да, это правда, когда он прочел статью в журнале, то воспринял ее несколько раздраженно. По-моему, ему неприятен ваш нынешний успех. — Чарли повел плечами. — Я американец, поэтому деловой успех женщин меня не смущает. В нашей стране добившихся успеха женщин немало. Думается, что и в Европе их хватает, хотя не сказал бы, что встречаются они часто. Например, на этой яхте вы выделяетесь как монашенка среди уличных девок. Клэр совершенно неожиданно для себя рассмеялась. Этот человек способен заболтать кого угодно! Клэр вернулась в свои апартаменты сильно за полночь. Чарли Уитмен заворожил ее своими чарами за те два часа, что они провели вместе. Он был нагл, как сущий дьявол, и обладал головокружительным обаянием. Он заставил Клэр смеяться, заставил открыв рот слушать его рассказы о своих похождениях в суде. Клэр настолько увлеклась, что не заметила появления Джейка, который, отправившись ее искать, стоял незамеченный в тени и наблюдал за ними некоторое время с выражением лица, уже знакомым Клэр, потом резко повернулся и удалился. Однако Чарли Уитмен его заметил. Клэр присела у туалетного столика, чтобы снять серьги, и вдруг обнаружила, к своей досаде, что руки у нее дрожат и сердце бьется учащенно. Широко раскрыв глаза, она смотрела на свое отражение в зеркале и видела лицо, какого не наблюдала уже долгое время: горящее, светящееся, живое. Глаза блестели, как бывало раньше, как бы подсвеченные изнутри. Казалось, Чарли Уитмен умудрился отыскать и включить хорошо спрятанный выключатель. «Как ему это удалось? — думала Клэр. — Почему? Почему именно он?» Чарли принадлежал к разряду болтунов, до противного самоуверенных мужчин, которых она обычно обходила стороной. Это верно, он умен, настолько умен, что уже в шестнадцать лет получил полную стипендию в Гарварде, который закончил в девятнадцать с отличием, а степени доктора наук был удостоен в двадцать один год. Но вместе с тем Чарли был крайне самоуверен, будучи абсолютно убежден, что самые спелые плоды будут сыпаться сами собой и только к нему в корзинку. Так как же могло случиться, что эти два часа промелькнули для нее незаметно, как один миг? Как поется в песне: «Что со мною? Что за трепет…» Все это так неожиданно и волнующе. «Держись! — приказала она себе. — Тебя ведь предупреждали!»
   И Клэр решила лечь спать, однако еще долго лежала, не смыкая глаз, уставившись в темноту, снова и снова переживая происшедшее. Все последующие дни Чарли Уитмен не отходил от Клэр. С Чарли ей было весело; он был легкий, остроумный и забавный собеседник, был весьма умен, и еще он восхитительно танцевал. А Клэр обожала танцевать. Чарли Уитмен улыбался так, что можно было потонуть в исходящей от него сексуальности, он обладал способностью привораживать к себе так, что это происходило как бы само собой. При этом он и пальцем не прикоснулся к Клэр. Вплоть до того момента, когда они, совершив прогулку по Карибскому морю, снова устремились на север, держа курс на Нантакет. Там Чарли взял напрокат для них с Клэр велосипеды, и Клэр неожиданно для себя проделала двадцатимильный путь до самого Сайасконсета. Они ужинали вдвоем в «Охотничьем домике», и Чарли устроил Клэр пикник на берегу моря. Они ходили лакомиться восхитительным пломбиром в кондитерскую на Мейн-стрит, ели яичницу по-бенедиктински у «Арно».
   — Ах, как это было чудесно! — со вздохом говорила Клэр в последний вечер перед отплытием «Цирцеи» в Ньюпорт. — Я просто влюбилась в Нантакет! — Она повернулась к Чарли, прислонившемуся к поручням рядом с ней: — Огромное вам спасибо!
   — Нет, это вам спасибо, именно вам! — И тут Чарли сказал то, что ей уже приходилось слышать и раньше: — Вы обладаете даром превращать в удовольствие даже небольшую оказываемую вам любезность. Мне это нравится. — Он помолчал и добавил: — Мне нравитесь вы!
   Клэр почувствовала, как вонзился в нее взгляд его темных, сверкающих глаз, и не успела она отпрянуть, как он, склонившись над ней с высоты своего огромного роста, впился губами в ее губы. У нее все оборвалось внутри. Клэр дернулась рукой, вцепилась было в его рукав, но рука безвольно упала, тело обмякло. Очнувшись и переведя дыхание, она почувствовала, что руки Чарли держат ее, дрожащую, на весу, и тут ее глаза встретились с холодным взглядом Джейка. Чарли, почувствовав, что Клэр напряглась, отпустил ее, обернулся:
   — Привет, Джейк… — лениво проговорил он. — Что такое?
   — Да нет, ничего! — сказал Джейк. — Просто я искал Клэр, вот и все. Мы с вами в последнее время редко видимся, — вежливо заметил он ей.
   — Простите!..
   Клэр было не по себе от смущения и вскипающего гнева.
   — Да брось ты, Джейк, мы же на отдыхе! Неуемное трудолюбие превращает тебя, дружище, в зануду.
   В словах Чарли прозвучала явная насмешка. И опять Клэр оказалась как бы посреди мощного потока враждебности, как это случалось и раньше.
   — Пойду, если позволите, переоденусь к ужину! — торопливо произнесла она.
   «Иди спокойно, не смей бежать!» — решительно убеждала она себя, даже умудрилась одарить их обоих улыбкой, перед тем как ретироваться, и все же, уходя, успела услышать, как Джейк голосом, срывающимся от переполнявшего его гнева, сказал:
   — А ты не изменился, Чарли! Все такой же наглый сукин сын!
   И к своему ужасу, Клэр услышала за спиной, как Чарли рассмеялся ему в ответ.
   Войдя в свою каюту, Клэр упала на кровать и попыталась мысленно разобраться в том, что произошло, и прежде всего в собственном поведении. От поцелуя Чарли все затрепетало у нее внутри. Это у нее-то, которая считала, что ее чувства омертвели, вытравленные Рори. Сегодня Чарли поцеловал ее потому, что каким-то образом почувствовал Джейка рядом. Почему так? Что все это значит? Интуиция подсказывала Клэр, что она невольно попала в ситуацию, чреватую непредвиденными осложнениями. «Да уймись ты, ради бога! — раздраженно одергивала она себя. — Это Рори научил тебя подозревать все и вся!» Но как могло произойти, что Чарли оказал на нее такое чудовищное воздействие? «Ты ошибалась, думая, что твои чувства умерли, оказалось, они очень даже живы!» Открытие было пугающе-неожиданным, заставив Клэр посмотреть в глаза правде. А правда была такова: с первого взгляда Клэр не на шутку увлеклась им, хотя видела отчетливо, что Чарли из тех мужчин, которым она привыкла не доверять. И еще Клэр было неловко: Чарли некоторым образом похвалялся отношениями с ней перед Джейком, причем с каким-то даже насмешливым презрением. Но почему?
   Утром она проснулась поздно и увидела, что «Цирцея» стоит у причала в Гоут-Айленд. Когда Клэр вышла на палубу, было уже около полудня и вокруг никого не было видно. Клэр направилась в столовую выпить чашку кофе и обнаружила там Джейка, который читал «Ньюпорт на этой неделе».
   — Привет! — улыбнулся он Клэр. — Решил вас подождать, чтоб сводить посмотреть Ньюпорт.
   — Чудесно! — Клэр с облегчением ухватилась за предложенную ей соломинку.
   Джейк ни словом не упомянул о Чарли. Клэр тоже, хотя все-таки спросила:
   — А где все? — На берегу. По крайней мере, дамы. Отправились по магазинам. Мужчины занялись рыбной ловлей.
   — Рыбная ловля — занятие не для вас?
   — Вы правы. Лучше я покажу вам Ньюпорт.
   — Вы хорошо здесь ориентируетесь?
   — Бывал пару раз.
   — Тогда, может быть, побываем в «Меншнз»? Я столько об этих особняках слышала. И хотела бы посмотреть «коттеджи», в которых Вандербильды, Асторы и другие знаменитые семейства отдыхали летом.
   — Давайте, почему нет?