— Ах, какой замечательный магазин! — воскликнула принцесса с детским неподдельным восторгом. — А можно мы зайдем туда? — Она указала пальцем на универсальный магазин «Селфриджес» на противоположной стороне улицы.
   — Ну конечно!
   Они совершили набег на ювелирный отдел в универсальном магазине «Селфриджес», славившийся своими золотыми изделиями и драгоценными камнями. Накупили очередные горы белья, ночных рубашек из атласа, кружев и шифона.
   Потом перешли в обувной отдел и стали покупать обувь всех цветов и моделей, после этого настала очередь сумок. В магазине «Хэрродс» принцесса пришла в восторг. Едва она выразила желание посмотреть вечерние туалеты, как их провели в небольшой закрытый просмотровый зал, где модели демонстрировались манекенщицами. И Клэр уже не удивилась, взглянув на сумму в несколько тысяч фунтов, которую тут же оплатил телохранитель. После этого они направились в зал парфюмерии, выложенный розовым мрамором, где принцесса скупала коробками изысканные французские духи, тальк, лосьоны для тела, кремы, лосьоны для лица и помаду.
   — Ах, какая это была замечательная поездка! — воскликнула принцесса, когда часа через три они вернулись обратно в «Клариджес» и целая вереница посыльных выгрузила из «Мерседеса» многочисленные покупки.
   — Рада, что вам понравилось! — с улыбкой сказала Клэр. — Мне тоже.
   Вернувшись в свои апартаменты, арабка сняла покрывало, открыв нежное, овальное, смуглое личико, и теперь оно светилось восторгом, когда его обладательница вскрывала коробки и выставляла напоказ свои трофеи.
   — Наслаждайся в свое удовольствие! — сказал принц, влюбленно глядя на юную жену. И, повернувшись к Клэр, произнес с изысканной вежливостью: — Огромное спасибо, мисс Драммонд! Моя жена в восторге от вашей поездки!
   — Я также! — ответила Клэр, не покривив душой.
   Шофер отвез ее обратно в Челси.
   — Скажите, они все так себя ведут? — спросила Клэр Джорджа, все еще не полностью придя в себя от увиденного.
   — Большинство. Деньги для них ничего не значат, у них денег куры не клюют!
   — И им всем требуется сопровождающий?
   — Не всем. Я не раз возил их одних. Но этот принц больше остальных печется насчет всяких манер — у знатных особ так уж всегда. Кое-кто из их женщин, в особенности те, кто помоложе, сразу заходят в первый попавшийся туалет и переодеваются, скидывают свои черные накидки и выходят оттуда уже в джинсах и в майках. Ну а перед тем, как возвращаться, снова надевают прежнее. А такие, как эта принцесса, те придерживаются строгих правил. Если бы вас не оказалось, ей бы не было позволено, как нынче, отправляться, чтобы слегка порастранжирить денежки.
   «Ничего себе „слегка“!» — подумала Клэр.
   Когда она уже выходила из машины, Джордж, придерживая ей рукой дверцу, сказал:
   — Вы тут кое-что забыли!
   И протянул белый конверт, на котором было надписано ее имя. Вскрыв конверт, Клэр обнаружила в нем десять новеньких хрустящих пятидесятифунтовых банкнот.
   — Что это значит?..
   — Ваши чаевые! — дружелюбно произнес Джордж. — Вы оказали им любезность, понятно? Такая у них манера выражать свою благодарность.
   — Чаевые в пятьсот фунтов?
   — Для них это что пять пенсов! Не надо обижаться, просто они так благодарят. — И, поколебавшись немного, Джордж сказал: — Послушайте, я все время с ними катаюсь по городу, а вы как раз такая леди, с которой арабам спокойно отпускать своих жен по магазинам. Если не возражаете, я буду их к вам направлять, когда им приспичит отправиться за покупками. И вам хорошо, и мне неплохо. Я за наводку получу с них свои чаевые, поняли?
   — Вообще-то я целый день работаю, хотя… — Клэр прикинула в уме. — У меня есть знакомые, точь-в-точь такие же леди, как и я, к тому же титулованные особы. Позвоните мне, как только кто потребуется; уверена, что смогу подобрать отличную сопровождающую!
   — Идет!
   У Клэр оказалось полдюжины подружек, кому стоило бы позвонить, и начала она с Кэролайн, которая тут же с радостью согласилась, узнав о сумме вознаграждения, а кроме того, помогла Клэр составить список тех школьных подружек, кто мог бы откликнуться поработать на фирму «Леди-Гид», Первой по списку оказалась Сути Шелберн, приходившаяся Клэр троюродной сестрой. За ней последовали Кэролайн Кортни, и Виктория Маркэм-Смит, и Памела Гордон-Ли, и Шарлотт Иллингэм: сплошь аристократки и сплошь в бедственном положении. Все они с готовностью согласились сопровождать супругу какого-то богатого араба во время всевозможных вылазок за покупками показывать «стоящие» магазины, салоны-парикмахерские, ювелирные салоны и тому подобное. Клэр полагалось десять процентов от их гонорара. Когда она рассказала об этом Джейку, он на мгновение молча уставился на нее, потом медленно проговорил:
   — Интересно, почему же я до этого не додумался?
   — Потому что это сделала я!
   Джейк внимательно смотрел на Клэр, медленно покачивая в восхищении головой:
   — Уж это точно! Вы мастер ухватить возможность!
   — На моей работе у вас это не скажется. Джордж мне звонит, а я оповещаю своих леди. Максимум такта, услуга за услугу. — Она помолчала. — Между прочим, принцесса снова просила моей помощи… в ближайший четверг. Ей нужно посмотреть мебель. У них строится новый дом в Рияде.
   — Я знаю, — кивнул Джейк. — Видел. О'кей! Как раз в этот четверг я еду на скачки. Можете посвятить себя арабке…
   На этот раз после путешествия арабской принцессы по антикварным магазинам Клэр снова получила изрядные чаевые в сумме тысячи фунтов новенькими, хрустящими банкнотами. Видимо, размер чаевых был соразмерен сумме, истраченной на покупки.
   Дела агентства пошли в гору. Предприимчивость Клэр была оплачена с лихвой. Выбранных ею леди высоко оценили, и вскоре прочие подружки стали предлагать себя в компаньоны фирмы. Джордж также был признателен за увеличение доходов.
   — У меня теперь работы просто невпроворот! — радостно говорил он Клэр. — Придется покупать еще один автомобиль и привлекать шурина. Не останавливайтесь, мисс Драммонд! Мне так повезло, что в тот день принц пригласил именно вас.
   — Ну как, нравится предпринимательство? — насмешливо спросил Джейк у Клэр после того, как она пристроила леди Шелберн сопровождать жену наследного принца из Саудовской Аравии в «Хэрродс» за покупкой фарфора.
   — Мне нравится! — лучась улыбкой, сказала Клэр.
   — До меня доходят комплименты в ваш адрес. Арабы обожают тактичность, а вашим леди в этом не откажешь. Богатые арабы служат приманкой для стольких шаромыжников и способны оценить нечто стоящее, если оно возникнет у них на горизонте. Да, кстати, как обстоят дела с заказами?
   — Дошло до того, что мне придется подыскивать новые кандидатуры!
   — Везет же некоторым, столько школьных подружек! — заметил Джейк.
   — Просто у нас была женская школа. А девиз школы такой: «Доброе имя превыше всего!»
   — О'кей! — со смехом сказал Джейк. — Валяйте! Ваше дело! Вы его затеяли… Мои дела с принцем идут прекрасно и, может быть, именно благодаря вам, так что никаких претензий.
   «Какие они разные с Рори! — думала Клэр. — Тот бы непременно вторгся в мои дела, вздул бы комиссионные до двадцати пяти процентов и присвоил бы все себе! Как, разумеется, и все заслуги!» Бизнес процветал. Лишь Кора-Сью, как обычно, брюзжала.
   — Ну и дела! — фыркала она. — Что же это такое, за арабов принялись? Вы толкаете мистера Джейка на бог знает что!
   — Не я его, а он меня, — заметила Клэр. — Началось с того, что он попросил меня об одной любезности.
   — И вы тут же поспешили со своими предложениями! — хмыкнула Кора-Сью.
   Клэр вежливой улыбкой встретила полный зависти взгляд:
   — Не желаете ли, мисс Менненгер, пополнить собой список моих кандидатур?
   — Да вы что! — вскинулась Кора-Сью.
   — Тогда почему бы вам не продолжить выполнять то, что мистер Бернс поручил вам, и предоставить мне выполнять то, что он поручает мне?
   И так достаточно красная физиономия Коры-Сью побагровела:
   — Не смейте разговаривать со мной таким высокомерным тоном! Я вас вижу насквозь! Снаружи такая милая леди, а внутри — непробиваемая броня. Нет уж, меня не обмануть этими вашими безупречными манерами и благопристойностью; знаю я вас с вашей холодной неприступностью! С того самого момента, когда вы околпачили Джейка и он взял вас на службу, вы только и думаете, как бы к нему поближе пристроиться. Делаете вид, что выполняете его волю, а на самом деле навязываете ему свою! Думаете, за вашим внешним приличием не разглядеть тщательно скрываемую похотливость?
   Клэр опешила. Она и предположить не могла, что ревность Коры-Сью настолько серьезна и пропитана такой ненавистью, а манера, с которой Клэр держалась, воспринята как женская уловка! Голосом, звеневшим от гнева, Клэр сказала:
   — Мне кажется, лучше закончить этот разговор, пока мы еще владеем ситуацией!
   — Вот как раз о вашем желании овладеть я и говорю!
   — Я вас не понимаю!
   — Прекрасно вы понимаете, о чем, вернее, о ком идет речь.
   — О ком же? — в раздражении воскликнула Клэр.
   С того момента, как Джейк их познакомил, в Коре-Сью все восстало против этой безупречно вежливой особы, державшейся с явным высокомерием, с ее непостижимой, мгновенно ощущаемой аурой породистости. И только два чувства терзали ее — ревность и ненависть к этой гранатово-рыжей аристократке, утонченной, с мелодичным голосом, безупречным выговором и прелестной улыбкой.
   — Да, для фирмы это весьма ценное приобретение! — с торжеством и с гордостью сказал как-то Джейк Коре-Сью. — Она именно то, о чем я мечтал! Настоящий клад! Вот увидите, Кора, все будет выполняться в срок и в лучшем виде. Она не просто достойна денег, которые я плачу, она стоит гораздо больше.
   — Это вам так кажется! — фыркнула Кора-Сью.
   — Да это очевидно! Вы же видели ее, говорили с ней…
   — Она просто пропитана снобизмом! — парировала Кора-Сью.
   Джейк в изумлении посмотрел на нее:
   — Вот уж совсем нет! Истинные всегда далеки от снобизма!
   — Истинные?..
   — Истинные леди, я хочу сказать. Те, в ком, как и в отменных лошадях, чувствуется порода!
   И теперь, глядя в лицо этой красавице, Кора-Сью, ощущая свою беспомощность, прошипела:
   — О ком? Да прекрасно вы понимаете, о ком!
   — Прошу вас, не надо мне приписывать своих мыслей, мисс Менненгер! — Мисс Менненгер! — передразнила Кора-Сью. — Даже не способны назвать меня по имени!
   — По именам называют тех, кого считают друзьями. А вы с самого начала дали мне понять, что на вашу дружбу я не могу рассчитывать.
   — Да потому что я вижу вас насквозь! Уж амбиции я определяю сразу, а вы буквально начинены ими. Да вы с первого дня буквально вцепились в Джейка, что вы думаете, я не понимаю почему?
   — Быть может, вы просветите меня?
   — Вам позарез надо замуж, но на сей раз вас прельщают деньги!
   Клэр рассмеялась, и Кора-Сью была обескуражена неподдельным изумлением, прозвучавшим в этом смехе.
   — Уверяю вас, мне это совершенно не нужно! Мистер Бернс интересует меня исключительно как шеф, с которым приятно работать.
   — Тогда почему именно вас он повсюду таскает с собою?
   — Просто берет с собой по делу, вот и все!
   — Потому что вы подстрекаете его не брать меня с собой!
   — Вы переоцениваете мое влияние на мистера Бернса.
   — Ничего я не переоцениваю! Меня не собьет с толку ваша ледяная оболочка!
   — Позвольте, я рассею ваши нелепые страхи. Я вовсе не гоняюсь за мистером Бернсом. Равно как и он не гоняется за мной. У нас с ним чисто деловые отношения, но вместе с тем я считаю его своим другом, хорошим другом. И больше, мисс Менненгер, мне добавить ко всему этому нечего.
   — Так я вам и поверила!
   — Ваши домыслы, мисс Менненгер, — плод вашей воспаленной фантазии, но раз вы не желаете прислушаться к моим словам, прошу вас, спросите самого мистера Бернса! — Клэр кинула на Кору-Сью испепеляющий взгляд. — Если посмеете!
   И она вышла, закрыв за собой дверь.
   Однако с расспросами обратился Джейк к Коре-Сью. От его взгляда не скрылось, что между дамами установились напряженные отношения, настолько напряженные, что он был вынужден задать Коре-Сью вопрос:
   — Что происходит между вами и Клэр? Почему вы с ней не ладите?
   — Почему бы вам не спросить у нее?
   — Потому что я спрашиваю вас! Клэр ладит со всеми. Вы — единственное исключение, что наталкивает на мысль: не вы ли тому виной?
   — Это я-то!
   — Я заметил, что вы с самого начала ее невзлюбили.
   — Терпеть не могу таких женщин, как она.
   — Что вы имеете в виду?
   — Которые кичатся своей безупречностью!
   — Насчет безупречности не могу не согласиться, но кичливости в ней совершенно нет! Скорее наоборот.
   — Я вижу ее насквозь. Меня раздражают подобные светские дамочки из Европы! Ума не приложу, как вы можете с такой общаться!
   — Очень жаль такое слышать от вас! — сказал Джейк. — Потому что общаться с Клэр мне все интереснее. Если для вас это настолько тяжело, то не лучше ли вам вернуться в Штаты?
   Услышав эти слова, Кора-Сью не на шутку испугалась. Тон Джейка был ровным, однако в нем звучали стальные нотки, означавшие: если кто и должен уступить, то только не он.
   — Интересно, как вы сможете обходиться без меня? — взорвалась Кора-Сью. — Я только и знаю, что отстаиваю ваши интересы!
   — Я достаточно взрослый и способен позаботиться о себе сам! Послушайте, Кора-Сью, у меня пока дела здесь идут достаточно гладко, не смейте сбивать мне ритм! Если решили остаться, уберите свои шипы! Ясно?
   «Уж куда ясней! — думала про себя Кора-Сью. — Никуда я отсюда не уеду! — Однако было ясно, что впредь ей следует поостеречься. Эта мерзавка внедрилась уже достаточно глубоко. — Что ж! — решила Кора-Сью. — Пусть себе думает, что победа за ней. А я пока затаюсь и буду ждать своего часа!..»
   — Хорошо! — покорно согласилась Кора-Сью. — Как скажете, Джейк!
   Однажды утром в начале декабря Джейк сказал Клэр:
   — Через пару недель День благодарения. Мне бы хотелось устроить по этому случаю небольшой званый ужин и некое торжество.
   — С индейкой в клюквенном соусе и тыквенным пирогом? — Да, с типичной американской едой. Тут уж Генри позаботится. Смогли бы вы организовать все остальное? Слишком много народу приглашать не стоит — человек двадцать к ужину, ну, и после еще человек двадцать пять.
   — С удовольствием помогу!
   К намеченной дате Генри наготовил кучу всяких вкусностей: три американские индейки, каждая фунтов в тридцать весом, громадный окорок, множество пирожков с кукурузой, сочной тыквой и орешками-пекан, крупный отварной картофель-айдахо, колоссальный шоколадный торт, свежеиспеченные «Брауни», масса салатов — весь день были задействованы все три плиты. Клэр занималась напитками, велела освободить гостиную для танцев. В восемь вечера за столом уселось двадцать человек, а к половине одиннадцатого стали прибывать и остальные гости. Все американцы.
   — Встреча соотечественников! — шутила Клэр, встречая гостей.
   Пока веселье не разгорелось в полную силу, Клэр все время сновала между гостями. Кора-Сью, не желая от нее отставать, по-своему была при деле. Она следила, чтобы бокалы не пустовали и чтобы у Генри не затекла рука от беспрестанного резания. Звучала музыка, уже танцы были в полном разгаре, и настроение у Клэр было самое приподнятое, как вдруг чья-та рука удержала ее за плечо.
   — Постойте, леди Клэр…
   Чарли Уитмен!
   — Явились незваным, Чарли? — проговорила Клэр, чувствуя, как все оборвалось у нее внутри.
   — То, что вы не прислали мне приглашение, вовсе не означает, что я не должен присутствовать на вечере, устраиваемом вами! В моей памяти жив тот, последний…
   — Я даже не подозревала, что вы в Лондоне.
   — Так я же вам сказал, что приеду. Побудьте минутку со мной; все и так идет прекрасно и по высшему разряду.
   — «Ай да Джейк»! — со смехом воскликнул пухлый, круглолицый улыбчивый человек, стоявший рядом с Чарли, которого Джейк представил ей в начале вечера как своего старого приятеля. — «Вот так Джейк!» От этой поговорки и пошло его прозвище!
   — «Джейк»? — с интересом переспросила Клэр.
   — Ну да — Он всегда отвечал, когда его спрашивали, как дела?
   «Ай да Джейк!» — говорил он, и это к нему прилипло.
   — Вы хотите сказать, что это не его настоящее имя?
   — Его зовут Дэвид, — сказал Чарли, следя за выражением лица Клэр. — Дэвид Уинфилд Бернс.
   — Боже мой! — воскликнула Клэр вне себя от изумления.
   Как раз в этот момент подошла роскошная блондинка и увлекла Чарли танцевать.
   — Имя Джейк ему больше подходит! — убежденно сказал пухлый человек. — А вы, значит, правая и левая рука Джейка?
   — Помогаю ему кое в чем.
   — Говорят, помощь ему вы оказываете немалую!
   — Так вы старый его приятель?
   — Я Джейка с детства знаю. Его отец был моим старинным другом.
   — Скажите, и вы тоже предприниматель?
   — Нет, я судья!
   — Так вы, наверно, работали еще вместе с отцом Джейка?
   — Работал. Вместе с мисс Менненгер.
   — Ах, вот как… Значит, вы старинный друг и Коры-Сью?
   — Мы с Корой-Сью знаем друг друга с давних пор.
   — Как Джейк и Чарли?
   — Ну да!.. Они с Чарли вместе учились в школе.
   «Ну а как теперь?» — пронеслось в мыслях Клэр.
   — Даже за девушкой одной ухаживали! — продолжал судья. — Пока Джейк не увел ее… прямо у Чарли из-под носа. — Тут он вздохнул. — Но это кончилось очень печально!
   — Кончилось?
   — Стелла так нелепо умерла, такая юная, такая красавица… Джейк очень тяжело это переживал. Я рад видеть его сейчас таким веселым. Уж давным-давно он так не радовался!
   — Давно это произошло? — не сразу спросила Клэр.
   — Ну… наверно, лет пять тому назад… точно, пять лет!
   — Какая она была? — снова спросила Клэр.
   — Небольшого роста, как вы, только темноволосая. Она была наполовину чероки; по-индейски ее звали Сияющая Звезда, но все называли ее Стеллой.
   — Сияющая Звезда… — повторила Клэр, ощутив, к неожиданности для себя, как комок подступает к горлу. — Какое красивое имя!
   — Она и сама была красавица! Настоящая красавица.
   — Отчего она умерла? — спросила Клэр.
   Не поднимая глаз от своего бокала, судья сказал:
   — Несчастный случай. — И добавил: — Трагический несчастный случай!
   Клэр поняла, что больше не стоит задавать вопросов. Она уже и так узнала достаточно.
   Судья поднял голову, улыбнулся Клэр:
   — Но, как я вижу, вы душевно к нему относитесь! Вы заслуживаете того, что о вас говорят!
   — Я не подозревала, что обо мне говорят!
   Судья снова рассмеялся:
   — У нас в Америке уже все наслышаны про леди-англичанку Джейка!
   «А здесь у нас никто и не подозревает, что Джейк — вдовец! — подумала Клэр. — Вот откуда эти блондинки! Его жена была темноволосой. Как. должно быть, больно ему было! Как одиноко! Какая это незаживающая рана!»
   Клэр огляделась, ища глазами Джейка. Он танцевал с очередной блондинкой в чересчур облегающем платье. Джейк смеялся, его светлые глаза радостно блестели. Почему ей никогда не приходило в голову, что Джейк мог быть женат? Ему тридцать шесть, в этом возрасте мужчины либо женаты, либо разведены. Клэр никак не могла понять, что ее так удивило. И в то же время непонятно было, почему она так смущена услышанным. Хотя теперь многое становилось на свои места. Скажем, те же блондинки. Вечно не задерживавшиеся, потому что Джейк и сейчас, по прошествии пяти лет, все еще продолжал тосковать по погибшей жене. Судья сказал: несчастный случай. Что за несчастный случай? Автокатастрофа? Авиакатастрофа? Как бы там ни было, после этой трагедии Джейк не способен, даже теперь, иметь продолжительную связь с какой-либо женщиной. И он ни словом о своем горе не обмолвился. «Ну что ж, — говорила Клэр себе. — Разве ты сама не пыталась похоронить в себе память о своем браке? Здесь то же самое!»
   Внезапно шум веселья оглушил ее, и Клэр захотелось уединиться куда-нибудь в тихое место, чтобы осмыслить услышанное.
   — Мне надо идти, — сказала она судье. — Исполнять роль хозяйки.
   — Идите-идите. Поговорим позже.
   Клэр направилась к сервировочному столу, за которым орудовал Генри, но он в этот момент направился на кухню, за дополнительными порциями закусок. Клэр застала Генри за выниманием из духовки очередной индейки.
   — Ну как там дела? — спросил Генри.
   — Отлично! Все в прекрасном настроении.
   — Неудивительно, если учесть, сколько выставлено разных напитков! — Генри взглянул на Клэр поверх громоздкой индейки. — Вы сами-то как? На вас общее веселье вроде не очень сказывается?
   — Просто решила чуточку передохнуть… С вами, Генри, как-то очень хорошо отдыхается!
   — Могу то же сказать и про вас! Вы какая-то не суетливая. Терпеть не могу суетливых женщин, а уж Кора-Сью в этом смысле кого хочешь заморочит.
   Генри налил и поставил перед Клэр высокий бокал с густо-розовым, щедро сдобренным льдом напитком:
   — С поклоном от нашего дома!
   — Отчего вы так добры ко мне? — спросила растроганная Клэр.
   — Так разве вы к нам не добры?
   — Я за это получаю немалые деньги!
   — То, что вы делаете, ни за какие деньги не купишь! Вы очень добры к мистеру Джейку!
   — И он ко мне.
   — В добрый час вы решили тогда прийти к нам, и это чистая правда!
   «Не вся, — думала Клэр. — Мне и половины неизвестно».
   Она пригубила свой кампари.
   — Я смотрю, Чарли Уитмен сюда пожаловал! — мрачно заметил Генри.
   — Кстати… вы знаете, что мы оказались вместе с ним на «Цирцее»?
   — Да, мистер Джейк говорил.
   — Чарли сказал, что они с Джейком старые друзья. Генри хмыкнул:
   — Они знают друг друга с детских лет, это верно, только они вовсе не друзья. Скорее, я бы сказал, соперники. Чарли Уитмен вечно завидовал мистеру Джейку и всегда будет ему завидовать!
   — Но почему?
   Генри повел плечами:
   — У Бернсов водились деньги. А у Чарли отец сбежал из дома, когда тот был еще совсем ребенком, и его мамаша вынуждена была одна растить его и братьев.
   — Ей это прекрасно удалось! Чарли стал преуспевающим адвокатом!
   — Да уж, в сообразительности ему отказать нельзя. Но не стоит на его счет обольщаться! Этот Чарли прекрасно умеет дурить людей. Не следует все его слова принимать на веру.
   — Я пока ничего не заметила, — искренне сказала Клэр.
   — Еще заметите! Если он тут, значит, его по-прежнему зависть гложет. Я бы ни за что не стал ему доверять!
   «Соперники? — думала Клэр. — Как может богатый, преуспевающий адвокат до сих пор завидовать своему бывшему школьному приятелю, которому не пришлось бороться за свое существование? Может быть, это из-за Стеллы?»
   Клэр подняла глаза, встретилась взглядом с Генри, и он почувствовал, что она снова скрылась под «пластиковым куполом», как он называл ее защитный слой; она пряталась под ним, как бы уходила от окружающего, чтобы замкнуться в себе и смотреть на все из своего недоступного для других укрытия.
   — Надо идти исполнять обязанности хозяйки. Спасибо, Генри, за кампари и за то, что удалось немного отдохнуть!
   Направившись к гостям, Клэр у входа в зал столкнулась с Чарли.
   — Где это вы скрываетесь? — спросил он с укоризной. — Слышите? Звучит наша мелодия!..
   И не успела Клэр сообразить, что к чему, как руки Чарли подхватили ее и повлекли танцевать. Теперь уже, зная свою роковую слабость, Клэр поняла, что стоит Чарли снова приняться за нее, как она может и не устоять под его напором.
   А он между тем, прижимая ее к себе, шептал:
   Ах как мне недоставало этого… как мне недоставало вас!
   — Надо было хотя бы пригласить! — холодно парировала Клэр.
   — А я разве ничего не сказал?
   — Сказали, но совсем не то!
   — Намекните, что вы хотите услышать, и я скажу! Все, что пожелаете!
   — снова вы заигрываете со мной, Чарли!
   — Ну да! Разве это не восхитительно?
   — Мимолетное увлечение.
   — Вы сожалеете или боитесь? — Чарли заглянул ей прямо в глаза. — Я готов играть, а вы?
   — Я уже сказала, помните? В эти игры не играю!
   На них заглядывались: темноволосый красавец Чарли и хрупкая, как камея, Клэр — ее темно-рыжие волосы с винным отливом искрились, нежно-голубое платье воздушно колыхалось. Они плыли неторопливо, как во сне, под томную мелодию аргентинского танго.
   — Снова Чарли принялся за старое? — сказал судья Джейку, с неодобрением поглядывая на них.
   — Клэр так просто не проведешь! — коротко бросил Джейк.
   — Похоже, Чарли изо всех сил стремится тебе насолить!
   В чем дело? Почему ты не вмешаешься? Такая прелестная женщина! К тому же умница!
   Джейк молчал, не сводя глаз с Клэр и Чарли. Клэр холодна, замкнута. У Чарли горят глаза. Что-то говорит ей тихонько. На глазах у Джейка Чарли, танцуя, подводил Клэр все ближе к двери, ведущей в кабинет Джейка, и вдруг в какой-то момент распахнул дверь, увлек Клэр внутрь и прикрыл дверь за собой. Судья повернулся к Джейку, как бы желая сказать: «Ну вот, что я тебе говорил!», но взгляд Джейка заставил его промолчать.