Амелию беспокоило, что Меррипен, который никогда не проявлял открыто своих чувств, возможно, испытывает тайную и сильную любовь к ее сестре. Но Уин во всех отношениях была слишком хрупкой, слишком утонченной, слишком противоположностью Меррипена, и он это понимал.
   В растрепанных чувствах после ссоры с Лео Амелия села в карету вслед за сестрами.
   В дороге все молчали. Никто из них раньше не видел таких богатых и хорошо ухоженных земель. Казалось, что каждый куст, каждое дерево были предметом особой заботы. Дом лежал среди лесов и садов, словно задремавший гигант. По четырем углам возвышались башни, обозначавшие границы первоначально построенной крепости, но дальнейшие пристройки только придали дому приятную для глаз асимметрию. Светло-желтые стены со временем немного поблекли, что придавало дому особую элегантность.
   Возле дома, по краям роскошного двора, располагались конюшни и флигели для прислуги. В отличие от типичных построек такого назначения они были отделены широкими каменными арками. Стоуни-Кросс был местом, достойным королей. И насколько Амелии была известна родословная лорда Уэстклиффа, его происхождение было даже более знатным, чем у королевы.
   Когда карета остановилась у входа в особняк, Амелии захотелось, чтобы вечер уже закончился. В этой роскошной обстановке все их недостатки будут особенно заметны. Они будут выглядеть здесь как кучка бродяг. Амелия оглядела свой выводок. Уин надела обычную маску неприступной безмятежности, Лео выглядел скучающим – очевидно, научился этому выражению у недавних знакомых в игорном клубе. Младшие девочки были возбуждены. Они по крайней мере хорошо проведут время, подумала Амелия, и Бог свидетель, они это заслужили.
   Меррипен помог сестрам выйти из кареты, последним появился Лео. Меррипен что-то тихо ему сказал – скорее всего дал совет не спускать глаз с Уин. Лео ответил гневным взглядом – с него было довольно критики Амелии.
   – Если ты так о ней беспокоишься, – процедил он сквозь зубы, – заходи с нами в дом и будь ей нянькой.
   Меррипен сощурился, но промолчал.
   Отношения между двумя мужчинами нельзя было назвать братскими, но они всегда сохраняли видимость сердечности.
   Меррипен никогда не претендовал на роль второго сына, несмотря на то что родители очень его любили. И в любой ситуации, когда между мальчиками возникала возможность соревнования, Меррипен обычно отступал. Лео со своей стороны всегда хорошо относился к Меррипену и даже обращался к нему за советами.
   Когда Лео заболел скарлатиной, Меррипен помогал его выхаживать, был терпелив и добр даже больше, чем Амелия. Позже она сказала Лео, что он обязан своей жизнью Меррипену. Однако Лео, вместо того чтобы быть благодарным, казалось, не мог ему этого простить.
   «Пожалуйста, Лео, веди себя прилично», – повторяла про себя Амелия. Ей хотелось умолять об этом брата, но она промолчала и в сопровождении сестер поднялась на ярко освещенное крыльцо особняка.
   Массивные двойные дубовые двери открывались в огромный холл, украшенный бесценными гобеленами. Величественная мраморная лестница вела на галерею второго этажа. Даже самые отдаленные уголки холла и коридоры во внутренние помещения были освещены громадной хрустальной люстрой.
   Внутреннее убранство дома было безупречно чистым, сверкающим и отполированным. Не было ничего новомодного, никаких острых углов, которые могли бы разрушить атмосферу истинного великолепия.
   Именно таким, подумала Амелия, должен был выглядеть Рамзи-Хаус.
   Между тем лакеи вышли, чтобы принять у них шляпы и перчатки, а пожилая домоправительница радушно приветствовала гостей. Однако внимание Амелии было приковано к идущим им навстречу лорду и леди Уэстклифф.
   Облаченный в отлично сидящий на фигуре вечерний костюм, лорд Уэстклифф двигался с уверенностью заядлого спортсмена. Его лицо было скорее необычным, чем красивым. Сдержанность в проявлении эмоций выдавала человека, привыкшего быть требовательным к другим, равно как и к себе.
   Не было сомнения, что такой могущественный человек, как Уэстклифф, выберет себе в жены идеальную англичанку – женщину, с детства впитавшую в себя холодную утонченность. Амелия была удивлена, когда леди Уэстклифф заговорила с явным американским акцентом – слова вылетали из ее рта с такой быстротой, что казалось, она говорила не задумываясь.
   – Вы представить себе не можете, как давно я мечтала о новых соседях. Здесь, в Гемпшире, бывает так скучно! Я буду рада познакомиться со всеми Хатауэями. – Она удивила Лео, протянув ему руку, как это обычно делают мужчины: – Лорд Рамзи, как приятно.
   – К вашим услугам, миледи. – Лео не мог понять, как ему вести себя с этой женщиной.
   Леди Уэстклифф и Амелии протянула руку. Амелия ответила на крепкое рукопожатие и посмотрела в немного раскосые карие глаза графини.
   Лиллиан Уэстклифф была высокой, худощавой молодой женщиной с блестящими каштановыми волосами, приятными чертами лица и веселой улыбкой. В отличие от своего мужа она излучала дружелюбие, которое сразу располагало к ней.
   – Вы Амелия, та самая, в которую вчера стреляли?
   – Да, миледи.
   – Я так рада, что граф вас не убил. Вообще-то он редко промахивается.
   Дерзость жены вызвала у графа снисходительную улыбку, было видно, что он давно привык к подобным шуткам своей очаровательной супруги.
   – Я не целился в мисс Хатауэй, – спокойно сказал он.
   – Ты мог бы придумать себе более безопасное хобби, – предложила леди Уэстклифф. – Например, наблюдать за птицами или коллекционировать бабочек. В общем, что-то более благородное, чем организовывать взрывы.
   Амелия ожидала, что такая дерзость рассердит графа, но граф рассмеялся. Пока его жена знакомилась с членами семьи Хатауэй, он продолжал смотреть на нее с теплотой и нескрываемой нежностью.
   Амелия представила сестер необычной хозяйке. Слава Богу, никто из них не забыл сделать реверанс и вежливо отвечал на все прямые вопросы, на такие, например, любят ли они кататься верхом, нравится ли им танцевать, пробовали ли они местные сорта сыра и не любят ли они, так же, как и она, такие скользкие английские блюда, как угорь и свиной студень.
   Все рассмеялись, когда хозяйка состроила забавную гримасу отвращения, а потом направились в гостиную, где в ожидании приглашения к ужину собралось около двух дюжин гостей. Амелия слышала, как Поппи шепнула Беатрикс на ухо:
   – Она мне нравится. Ты думаешь, все американки такие экстравагантные?
   Экстравагантная. Да, это слово, пожалуй, как нельзя лучше подходило леди Уэстклифф.
   – Мисс Хатауэй, – спросила графиня Амелию, – граф сказал мне, что в Рамзи-Хаусе так давно никто не жил, что дом, наверное, лежит в руинах?
   Прямота графини привела Амелию в растерянность.
   – Ах нет. Руины – это слишком сильно сказано. Просто дом надо как следует почистить и убрать, а кое-что – починить, и… – Она замолкла, так ей стало неловко.
   – Все так плохо, да? – Леди Уэстклифф смотрела на нее с откровенной симпатией.
   Амелия слегка пожала плечами.
   – Конечно, работы очень много, – призналась она. – Но я не боюсь работы.
   – Если вам нужна помощь или совет… в распоряжении Уэстклиффа есть неиссякаемые ресурсы. Он может подсказать вам, где что найти…
   – Вы очень добры, миледи, – поспешно ответила Амелия, – но вам нет нужды заниматься нашими домашними делами. – Менее всего Амелии хотелось, чтобы ее семья выглядела нищей и, не дай Бог, попрошайкой.
   – Вам не удастся избежать нашего вмешательства, – усмехнулась леди Уэстклифф. – Вы сейчас в сфере влияния Уэстклиффа, а это означает, что хотите вы того или нет, вам будут советовать. И самое худшее из всего этого то, что он почти всегда прав. – Она бросила на мужа взгляд, полный любви.
   Словно почувствовав ее взгляд, граф повернул голову. Между ними произошел бессловесный разговор, и он почти незаметно ей подмигнул.
   У леди Уэстклифф вырвался смешок. Она повернулась к Амелии.
   – В следующем сентябре будет четыре года, как мы женаты. Я-то думала, что к этому времени перестану быть в него влюбленной. Но вот ошиблась. – Она лукаво улыбнулась. – Пойдемте, я представлю вас другим гостям. Скажите, с кем вы хотите познакомиться в первую очередь?
   Амелия посмотрела на группу мужчин, окружавших графа, и ее внимание привлек Кэм Роан. Он, как и остальные джентльмены, был одет в черно-белый вечерний костюм, но в отличие от них он и в этом наряде выглядел экзотически и совершенно не на месте в этой благопристойной обстановке. Поймав ее взгляд, он поклонился. Она ответила тем же.
   – Вы, я вижу, уже знакомы с мистером Роаном, – сказала леди Уэстклифф, заметив обмен приветствиями. – Интересный человек, не правда ли? Он очень приятен и обаятелен и только наполовину цивилизован, что мне, признаться, очень нравится.
   – Я… – Амелия с усилием оторвала взгляд от Роана. Ее сердце билось беспорядочно. – Цивилизован наполовину? Это как?
   – Вы же знаете все эти правила этикета, которые свято блюдет высшее общество? Мистеру Роану на большинство из них наплевать. – Леди Уэстклифф усмехнулась. – По правде говоря, и мне тоже.
   – А вы давно знакомы с мистером Роаном?
   – С тех пор как лорд Сент-Винсент стал владельцем игорного клуба. Мистер Роан стал своего рода протеже и Уэстклиффа, и Сент-Винсента. Вроде того, что на одном плече у него сидит ангел, а на другом – дьявол. Но мистеру Роану, кажется, удается справляться и с тем, и с другим.
   – А почему оба джентльмена так им заинтересовались?
   – Он необычный человек. Я не уверена, понимают ли они его. По мнению Уэстклиффа, Роан обладает выдающимся умом, но в то же время суеверен и непредсказуем. Вы слышали, что он проклят удачей?
   – Как это понимать?
   – Что бы Роан ни делал, он не может не выигрывать. Причем кучу денег. Даже если он пытается проигрывать. Он уверяет, что у человека не должно быть так много денег.
   – Так считают цыгане, – пробормотала Амелия. – Они верят в то, что человек не должен быть обременен вещами.
   – Да. Я выросла в Нью-Йорке и воспитана иначе, но философия цыган нравится, в этом что-то есть. Так вот Мистер Роан против своей воли получает процент от всех доходов клуба, и сколько бы он ни тратил на благотворительность или ни инвестировал в провальные проекты, у него неожиданно появляются доходы. Сначала он приобрел скаковую лошадь с короткими ногами – крошку Данди, – и она выиграла в прошлом апреле главный национальный приз. Потом был этот случай с фабрикой и…
   – Простите?
   – В восточной части Лондона была небольшая убыточная фабрика по выпуску резины. Как раз в тот момент, когда фабрика была на грани банкротства, мистер Роан вложил в нее большие деньги. Все, включая лорда Уэстклиффа, уговаривали его не делать этого, доказывали, что он дурак и потеряет все до последнего цента…
   – Чего он и добивался.
   – Точно. Но к ужасу Роана, все обошлось. Директор фабрики использовал деньги Роана на приобретение патента на процесс вулканизации, усовершенствовал его, и теперь эта фабрика процветает. Я могла бы рассказать вам больше, но все это будут вариации на ту же тему – мистер Роан выбрасывает деньги на ветер, а они возвращаются к нему в десятикратном размере.
   – Я бы не назвала это проклятием.
   – Я тоже. – Леди Уэстклифф тихо засмеялась. – А мистер Роан называет. Это-то и смешно. Вы бы видели, какое у него было сегодня утром угрюмое лицо, когда он получил известие от своего биржевого маклера из Лондона. Новости были отличные, а он скрежетал зубами.
   Взяв Амелию под руку, леди Уэстклифф стала прогуливаться с ней по комнате.
   – Хотя сегодня у нас мало подходящих джентльменов, я обещаю, что когда начнется сезон, недостатка в них не будет. Они приезжают охотиться и ловить рыбу, и мужчин всегда больше, чем женщин.
   – Это хорошая новость. Я очень надеюсь, что мои сестры найдут себе подходящих женихов.
   От леди Уэстклифф не ускользнул подтекст.
   – О себе вы, по-видимому, не думаете.
   – Я не собираюсь выходить замуж.
   – Почему?
   – Я ответственная перед своей семьей. Я им нужна. – Помолчав, она добавила довольно откровенно: – Правда в том, что мне было бы невыносимо подчиниться диктату мужа.
   – Я испытывала те же чувства. Но должна вас предупредить, мисс Хатауэй… жизнь иногда нарушает наши планы. Я знаю это по опыту.
   Амелия улыбнулась. Леди Уэстклифф не убедила ее. У каждого свои приоритеты. Она посвятит все свое время и силы тому, чтобы создать дом для своих сестер и брата и увидеть их здоровыми, счастливыми и со своими семьями. У нее будет много племянников и племянниц, и Рамзи-Хаус будет полон людей, которых она любит.
   Никакой муж не может предложить ей большего.
   В поле зрения Амелии попал Лео, и ее поразило выражение его лица, вернее, отсутствие всякого выражения, что свидетельствовало о том, что брат скрывает какое-то сильное чувство. Он подошел к ней и обменялся любезностями с леди Уэстклифф, которая вскоре извинилась перед ними, заявив, что должна встретить вновь прибывшую пожилую гостью.
   – В чем дело? – шепотом спросила Амелия. – У тебя такой вид, будто ты проглотил лягушку.
   – Давай не будем сейчас говорить друг другу гадости, – сказал он. Вид у него был озабоченный. – Соберись, сестренка. Сюда идет кое-кто, кого ты не хочешь видеть.
   – Если ты имеешь в виду мистера Роана, уверяю тебя, я совершенно…
   – Нет. Это не Роан. – Лео обнял ее за талию, словно предполагал, что ее придется поддержать.
   И она поняла.
   Еще прежде, чем обернулась и увидела подходившего к ним мужчину.
   Она всегда знала, что рано или поздно ей придется снова встретиться с Кристофером Фростом.
   Он был один, хотя можно было ожидать, что он будет со своей молодой женой. Амелия поблагодарила небеса, что ей не придется знакомиться с женщиной, ради которой Кристофер ее бросил. Она отчаянно пыталась изобразить из себя независимую леди, которая с равнодушным видом приветствует свою бывшую любовь. Хотя бледности лица ей не удалось избежать. Хорошо еще, что не было слышно, как громко стучит ее сердце.
   Если бы судьба была более к ней благосклонна, Фрост должен был бы выглядеть ниже ростом, не таким красивым и менее желанным, чем она помнила. Но жизнь, как всегда, не была справедливой. Кристофер был по-прежнему высок, строен и красив. Голубоглазый, с густыми, коротко подстриженными светлыми волосами.
   – А-а, старый знакомый, – сказал Лео не слишком приветливо. Их дружба прекратилась сразу же, когда Фрост бросил Амелию. У Лео, конечно, были недостатки, но в преданности своей семье ему нельзя было отказать.
   – Милорд, – тихо сказал Фрост, поклонившись обоим. – И мисс Хатауэй. – Ему, видимо, что-то стоило, чтобы встретиться с ее взглядом. А уж ей чего это стоило, одному Богу было известно! – Давно не виделись. Слишком давно.
   – И еще бы столько не видеться, – ответил Лео, не обращая внимания на то, что Амелия украдкой наступила ему на ногу. – Ты гостишь в этом доме?
   – Нет, я навещаю старых друзей. Им принадлежит деревенская таверна, – спокойно ответил Фрост, проигнорировав дерзость Лео.
   – И сколько ты проведешь здесь времени?
   – Ну, у меня нет определенных планов. Я обдумываю кое-какие проекты и наслаждаюсь простотой и тишиной деревенской жизни. – Он глянул на Амелию, а потом снова посмотрел на Лео: – Я послал тебе письмо, когда узнал, что ты унаследовал титул.
   – Я его получил, – небрежно признался Лео. – Но не запомнил содержания.
   – Я написал, что я рад за тебя, но разочарован тем, что потерял достойного соперника. Ты всегда стимулировал меня в работе.
   – Да, – скептически ответил Лео. – Я оказался большой потерей для архитектурного сообщества.
   – Это правда, – безо всякой иронии согласился Фрост. Его взгляд остановился на Амелии: – Могу я сделать вам комплимент, мисс Хатауэй? Вы выглядите прекрасно.
   «Как странно, – думала Амелия, – когда-то мы были влюблены, а теперь разговариваем так, будто еле знакомы». Она больше его не любила, но воспоминания о том, как он ее обнимал, целовал и говорил ласковые слова, странным образом окрашивали все ее мысли и чувства. Она вспомнила, как Кристофер преподнес ей букет роз: взяв одну розу, он провел ею по ее щеке и полураскрытым губам и улыбнулся тому, как она покраснела. «Моя любовь», – прошептал он тогда.
   – Спасибо. Вас можно поздравить с женитьбой?
   – Боюсь, что поздравления ни к чему, – ответил он. – Свадьба не состоялась.
   Амелия почувствовала, как рука Лео сжала ей талию. Она чуть прислонилась к брату и отвела взгляд от Кристофера Фроста, потеряв дар речи. Он не женат.
   – Так она все-таки вовремя опомнилась? – услышала она голос Лео. – Или это ты передумал?
   – Стало очевидно, что мы не подходим друг другу, как нам казалось. Она была достаточно великодушна, чтобы освободить меня от данного мной слова.
   – Значит, тебе дали пинка, – сказал Лео. – Ты все еще работаешь у ее отца?
   – Лео, – почти шепотом сказала Амелия. Она успела заметить, как Фрост криво усмехнулся, и ее сердце сжалось от этой знакомой усмешки.
   – Ты в карман за словом никогда не лез, Лео. Да, я все еще работаю у Темпла. – Он опять посмотрел на Амелию, видимо, оценив ее сдержанность. – Было приятно снова увидеть вас, мисс Хатауэй.
   Когда Кристофер отошел, Амелия выдохнула и обернулась к брату:
   – Лео, я была бы тебе очень благодарна, если бы ты выражался более деликатно.
   – Мы не можем быть такими же учтивыми, как твой мистер Фрост.
   – Он не мой мистер Фрост. – И довольно вяло добавила: – И никогда не был.
   – Ты заслуживаешь гораздо лучшего. Просто помни об этом, когда он опять приползет к твоим ногам.
   – Не приползет, – ответила Амелия, но ее сердце забилось. И ей это не понравилось.

Глава 7

   Как раз перед тем как в дом вошла семья Хатауэй, капитан Суонси, служивший четыре года в Индии, рассказывал гостям об охоте на тигров в штате Вишнупур. Тигр выследил пятнистого оленя, напал на него, свалил на землю и вонзил свои зубы несчастному животному в шею. Женщины и даже некоторые мужчины начали в ужасе охать, когда капитан красноречиво описывал, как тигр терзал еще живого оленя.
   – Какое чудовище! – воскликнула одна из дам.
   Однако когда в комнату вошла Амелия Хатауэй, Кэм почувствовал, что симпатизирует хищнику. Ему захотелось самому впиться зубами в нежную шею Амелии и утащить ее куда-нибудь в укромное место, где можно долго ею наслаждаться. Среди разряженных дам Амелия в своем простом платье и без украшений на шее и в ушах выглядела чистой, неискушенной и очень аппетитной. Как хорошо было бы оказаться с ней где-нибудь на природе и ласкать это роскошное тело. Но Кэм Роан отлично понимал, что подобные мысли о приличной молодой женщине граничат с глупостью.
   Он наблюдал за тесным кружком, включавшим Амелию, ее брата Лео, лорда Рамзи и архитектора, мистера Кристофера Фроста, и хотя ему не было слышно, о чем они говорили, он видел, что все они напряжены, а Амелия оперлась на руку брата, словно ищет у него защиты. Было очевидно, что между Амелией и Фростом существовали когда-то какие-то отношения… и скорее всего не очень счастливые. Он подумал, что наверняка это были любовные отношения, закончившиеся плохо. Роан вдруг представил их вместе – Амелию и Фроста, – и ему это не понравилось. Однако он решил умерить свое любопытство и обратил внимание на других гостей.
   Предчувствуя долгий неинтересный ужин, бесконечную череду подаваемых блюд, манерную застольную беседу, Кэм тяжело вздохнул. Он уже был знаком со светским этикетом, знал строгие рамки приличий. Сначала он даже относился ко всему этому как к игре, изучая характеры этих привилегированных незнакомцев. Но потом он чертовски устал от этого мира gadjo. Многие из них относились к нему с таким же презрением, с каким он относился к ним. Другого места, кроме как на периферии общества, для него, казалось, не было предусмотрено.
   Все началось года два тому назад, когда Сент-Винсент швырнул в него банковскую книжку с таким видом, с каким бросают мяч в бейсболе.
   – Я открыл счет на твое имя в лондонском банке, – сказал он. – Он находится на Флит-стрит. Туда ежемесячно будут переводиться проценты от доходов игорного дома Дженнера. Хочешь, управляй ими сам, или это сделают за тебя.
   – Мне не нужны проценты от доходов, – сказал Кэм, без всякого интереса пролистывая чековую книжку. – Мне достаточно моего заработка.
   – Твоего заработка не хватит, чтобы покрыть расходы на моего чистильщика обуви.
   – Мне хватает. И я не знаю, что с этим делать. – Он с ужасом разглядывал цифры на странице доходов. Нахмурившись, он бросил чековую книжку на стол. – Заберите ее.
   Сент-Винсент даже немного растерялся:
   – Черт побери, теперь, когда мне принадлежит этот клуб, я не желаю, чтобы мне говорили, что я плачу тебе нищенскую зарплату. Неужели я потерплю, если меня будут называть скупердяем?
   – Вас называли и похуже, – парировал Кэм.
   – Если меня называли и похуже, значит, я это заслужил. Более того, я уверен, что такое случалось не раз.
   Сент-Винсент посмотрел на Кэма оценивающим взглядом, и вдруг интуиция, которую вряд ли можно было ожидать от бывшего мота, подсказала ему правильный ответ. – Это ничего не значит. Ты не становишься меньше цыганом, плати я тебе фунтами или китовыми зубами и бусами из ракушек.
   – Я и так слишком часто шел на компромисс. С тех пор как я впервые попал в Лондон, я постоянно живу на одном месте, ношу одежду gadjo, получаю зарплату. Но и хватит, на этом я подвожу черту.
   – Я только что предложил тебе чековую книжку, Роан, – едко заметил Сент-Винсент, – а не кучу навоза.
   – Я предпочел бы навоз. Его хотя бы можно с толком употребить.
   – Боюсь спросить, но меня одолевает любопытство. На что же, скажи на милость, можно употребить навоз?
   – Это удобрение.
   – А-а. Тогда зайдем с другой стороны: деньги – это просто вариант удобрения. – Сент-Винсент указал на валявшуюся на столе чековую книжку. – Делай с ней что хочешь. Можешь купить на все деньги навоз, твое дело.
   Кэм решил избавиться от всех денег – всех до единого цента, – вложив их в провальные проекты. Именно тогда на него свалилось это проклятие удачей. Его растущее состояние открывало перед ним все двери, которые никогда не открылись бы, особенно теперь, когда в высшее общество начали проникать бизнесмены. А он легко прошел в эти двери и вел себя так и думал так, как никогда раньше не делал бы и не думал. Сент-Винсент ошибался – из-за всех этих денег он все же стал меньше цыганом.
   Он стал многое забывать: слова, истории, колыбельные песни, под которые он засыпал в детстве. Он с трудом вспоминал вкус миндальных клецок, сваренных в молоке, или бараньего рагу с уксусом и листьями одуванчика. Он уже не так четко мог представить себе лица братьев и сестер и не был уверен, узнает ли их при встрече. И это заставляло его со страхом думать, что он больше не цыган.
   Когда в последний раз он спал под открытым небом?
   Приглашенные гости перешли из гостиной в столовую. Поскольку ужин был неформальным, не надо было рассаживаться по строго заведенному порядку. По столовой бесшумно двигались облаченные в черные ливреи слуги, отодвигая стулья, наливая в бокалы вино и воду. Стол был покрыт белоснежной скатертью и сервирован серебром и хрусталем.
   На лице Кэма не дрогнул ни один мускул, когда он очутился за столом рядом с женой викария, которую уже не единожды встречал на предыдущих визитах в Стоуни-Кросс. Дама явно его боялась. Когда Роан на нее смотрел или пытался заговорить, она все время откашливалась. Звуки, которые она издавала, напоминали кипящий чайник с плохо закрытой крышкой.
   Жена викария, несомненно, наслушалась разных историй о похищении цыганами детей, о том, что они насылают на людей порчу и в припадках похоти нападают на беспомощных женщин. Кэму страшно хотелось сказать женщине, что он, как правило, никогда не крадет детей и не грабит до второй перемены блюд. Но он молчал и старался выглядеть как можно более мирно, хотя она все время от него отодвигалась и вела судорожные разговоры с соседом слева.
   Повернувшись направо, Кэм обнаружил, что смотрит в голубые глаза Амелии Хатауэй. Их посадили рядом, чему он был очень рад. Ее волосы блестели, как шелк, глаза были ясными, а кожа выглядела так, что если ее попробовать, она была бы на вкус как молочный десерт. Ее вид напомнил ему одно старинное выражение на языке gadjo, рассмешившее его до слез. Пальчики оближешь. Оно означало что-то, вызывающее аппетит, вкусное и вместе с тем сексуально привлекательное. Естественность Амелии была во сто крат приятнее всех этих утонченных и напудренных женщин, увешанных украшениями.
   – Если вы пытаетесь выглядеть скромным и цивилизованным, у вас это не очень получается, – сказала она.
   – Уверяю вас, я совершенно неопасен.
   – Вы хотите, чтобы все думали о вас именно так.
   Кэм Роан наслаждался ее непосредственностью, чистым запахом, очаровательным тембром голоса. Ему хотелось дотронуться до гладкой кожи ее щеки. Но он сидел смирно, наблюдая, как она расправляет на коленях накрахмаленную салфетку.
   Подошел лакей и наполнил вином их бокалы. Кэм заметил, что Амелия украдкой наблюдает за сестрами – как наседка за своими цыплятами. Даже брат, сидевший почти во главе стола, был предметом ее пристального внимания. Потом она напряглась, заметив Кристофера Фроста на другом конце стола. Они встретились взглядами, и Амелия нервно сглотнула. Чем этот gadjo ее заворожил? Было очевидно, что между ними существовала какая-то связь. И судя по выражению лица Фроста, тот был не прочь возобновить знакомство.