— Нет.
   — Суд тоже не заметит.
   Хилари закрыла глаза и наморщила нос.
   — Значит, он выйдет чистым из этого дела.
   — Мне не хочется говорить заранее, но скорее всего, что так оно и случится.
   — А потом он придет опять.
   — Возможно.
   — Господи!
   — Вы хотели знать правду.
   Она открыла глаза.
   — О да. Я благодарна вам.
   Хилари вымученно улыбнулась.
   — А другие причины?
   — Простите?
   — Вы сообщили одну причину, почему лейтенант Говард не верит мне. Это то, что я знаю преступника. А еще? Что еще заставляет его мне не верить.
   В этот момент в комнату вошел Фрэнк.
   — Шериф сейчас наводит справки, когда и на чем этот тип уехал. Мы составили словесный портрет по вашему описанию. А сейчас я хочу, чтобы вы все рассказали сначала и я смог записать с ваших слов. Они прошли в фойе, и Хилари начала подробный рассказ с неожиданного появления Фрая из гардероба. Тони и Фрэнк последовали за ней к перевернутой софе, наверх в спальню. Тони чувствовал дрожь в голосе Хилари, ему стало очень жаль ее. Хотелось привлечь женщину к себе, обнять и успокоить.
   Едва она закончила рассказ, как прибыло несколько журналистов. Зазвонил телефон, и Фрэнк снял трубку в спальне: звонили из участка. Тони спустился вниз.
   Хилари умела обращаться с газетчиками. Она не пустила их в дом. Хилари вышла на улицу, репортеры остановились на дорожке. Приехала группа с телевидения, здесь выделялся репортер-артист, на эту роль обычно выбирают мужчин с точеными чертами лица, острым взглядом и низким голосом. Ум и специальное образование не играют большой роли, главное — произвести впечатление на телезрителя.
   Действительно, избыток ума или чрезмерная образованность могут повредить делу. Если тебя волнует карьера, то следи за тем, чтобы программа была строго рассчитана: части четко разделены на трех-, четырех-, пятиминутки, и упаси Бог забираться глубоко.
   Хилари умело отвечала на вопросы, мягко отводя слишком нескромные из них.
   Тони поразило то, как Хилари смогла не пустить журналистов в дом и скрыть от них многое, оставаясь вежливой и предупредительной. А это не очень легко сделать. Есть много замечательных журналистов, которые докопаются до правды и все прекрасно опишут, не оскорбив прав и достоинства личности, но среди журналистов немало таких бестий, которые с беспрецедентной наглостью извращают факты. Если вы обвините его во лжи, он выставит вас на посмешище, а сам окажется борцом против зла за просвещение. Конечно, Хилари знала о реальной опасности и поэтому вела себя сдержанно.
   Она поразила журналистов, очаровала их и даже несколько раз улыбнулась в камеру. Разумеется, она ни словом не обмолвилась о Бруно Фрае.
   Тони уже знал Хилари как талантливую и умную женщину. Теперь он добавил к этому ее проницательность.
   Беседа с журналистами подходила к концу, когда в дверном проеме появился Фрэнк Говард. Фрэнк послушал, как Хилари отвечала на вопросы, потом ухмыльнулся:
   — Я должен переговорить с нею.
   — Что сказали в участке? — спросил Тони.
   — Именно об этом я хочу с ней поговорить.
   — Они сейчас уедут, — сказал Тони.
   — Выделывается. Смотри, с каким удовольствием она это делает.
   — Нет. Просто умеет обращаться с журналистами.
   — Киношники, — презрительно протянул Фрэнк. — Они жить не могут без общего внимания и рекламы.
   Репортеры стояли всего в нескольких шагах, и Тони опасался, как бы они не услышали Фрэнка.
   — Не так громко, — сказал он.
   — Мне наплевать на них. Я бы дал им интервью о рекламных сучках, устраивающих такие штуки, чтобы попасть на первую страницу газет.
   — Ты думаешь, она все подстроила?
   — Вот увидишь.
   Тони стало не по себе. Хилари пробудила в нем рыцарские чувства, он хотел ее защитить, а у Фрэнка, наверное, информация против Хилари.
   — Я должен с ней поговорить, — сердился Фрэнк. — Нечего здесь мерзнуть, пока она лижется с прессой.
   Тони положил ему руку на плечо и сказал:
   — Подожди, я приведу ее.
   Он подошел к репортерам и сказал:
   — Простите, леди и джентльмены, но мне кажется, что мисс Томас рассказала вам больше, чем нам. Вы выжали ее, как губку. Наш рабочий день давно закончился, и мы очень устали. Просто с ног сбились хватать невиновных и получать взятки. Мы будем очень благодарны, если вы позволите нам закончить с мисс Томас.
   Журналисты оценили шутку и весело посмеялись. Ему задали несколько вопросов. Тони повторил то, что сказала Хилари, не добавив ничего нового. Затем он проводил женщину в дом и запер дверь.
   Фрэнк ждал в фойе. Он все еще кипел от злости, разве дым пока еще не валил из ушей.
   — Мисс Томас, у меня к вам несколько вопросов.
   — Хорошо.
   — Это займет немного времени.
   Фрэнк Говард пошел впереди.
   Хилари спросила у Тони:
   — Что происходит?
   — Не знаю, — пожал он плечами.
   Фрэнк остановился в гостиной и оглянулся.
   — Мисс Томас.
   Они проследовали в кабинет.
* * *
   Хилари опустилась на вельветовую тахту, закинула ногу за ногу и оправила халат. Она нервничала. Почему лейтенант Говард так настроен против нее? Холодная злоба горела в его глазах: два стальных лучика пронизывали ее насквозь. Хилари вспомнила глаза Бруно Фрая и невольно вздрогнула. Она почувствовала себя подсудимой на инквизиторском процессе. Она бы не удивилась, если бы Говард, ткнув в ее сторону пальцем, обвинил ее в колдовстве.
   Лейтенант Клеменса сидел в кресле. Свет от торшера с желтым абажуром оттенял его нос, глубоко посаженные глаза, делая лицо еще более привлекательным. Хилари хотела бы, чтобы вопросы задавал он, но, по-видимому, лейтенант Клеменса сейчас был простым наблюдателем. Лейтенант Говард стоял перед ней и смотрел на нее сверху вниз с нескрываемым презрением. Он ждал, что она не выдержит осуждающего взгляда и, сгорая от стыда, отвернется. Чтобы не подвести лейтенанта, Хилари так и сделала.
   — Мисс Томас, меня беспокоят некоторые детали из вашего рассказа.
   — Понимаю, — ответила она. — Потому что я знаю преступника? Вы думаете, что я его соблазнила. Разве не так думают в полиции?
   Он моргнул от удивления, но тут же нашелся.
   — Да. Это во-первых. И еще, мы не смогли узнать, как он попал в дом. Полицейские Уитлон и Фармер трижды осматривали дом и не нашли следов проникновения. Стекла целы. Исправны все замки.
   — Вы думаете, я впустила его.
   — Что мне еще предположить?
   — Когда я была в Напа Каунти, я потеряла ключи. От дома, от машины.
   — Вы там были на машине?
   — Нет. Я летала самолетом. Но все ключи я ношу в одной связке. Даже ключ от машины, взятой напрокат. Он висел на тоненькой цепочке, и, чтобы не потерять, я прицепила его к общей связке. Тогда я их не нашла. Приехав домой, я вызвала слесаря, чтобы попасть внутрь. Он изготовил новые ключи.
   — Замки вы не меняли?
   — Мне это показалось ненужной тратой денег. На ключах не было никаких пометок. Нашедший не смог бы ими воспользоваться.
   — А вам не приходило в голову, что их могли украсть? — спросил Говард.
   — Нет.
   — А теперь вы думаете, что это сделал Бруно Фрай, чтобы изнасиловать и убить вас?
   — Да.
   — Он что-то имеет против вас?
   — Не знаю.
   — Может, был какой-нибудь повод для преследований?
   — Не знаю.
   — Он проехал огромное расстояние.
   — Да.
   — Сотни миль.
   — Он сумасшедший. Сумасшедшие делают что угодно.
   Лейтенант сверкнул глазами.
   — Вам не кажется странным, что сумасшедший умело скрывает болезнь дома. Какая воля требуется для этого!
   — Да, мне кажется это странным, — сказала она. — Это сверхъестественно, но это правда. Когда Бруно Фрай мог украсть ключи? Рабочий показывал мне хозяйство. Нужно было пробираться между бродильных чанов, винных бочек. Тогда я, конечно, могла оставить сумочку в доме. Зачем она?
   — В доме Фрая?
   — Да.
   Говард едва сдерживал себя от напиравшей изнутри энергии. Он стал мерить шагами кабинет: от окна к тахте, от тахты к книжным полкам, потом обратно к окну. Плечи расправлены, голова чуть закинута.
   — Кто-нибудь там знает, что вы потеряли ключи?
   — Думаю, что да. Конечно. Я же искала их с полчаса, спрашивала, не видел ли кто ключей.
   — Но никто не видел?
   — Нет.
   — Где вы их оставили в последний раз?
   — В сумочке. Я приехала на взятой напрокат машине, положила ключи в сумочку.
   — Когда они исчезли вам не пришло в голову, что их кто-то украл?
   — Нет. Кто мог взять ключи и не тронуть денег? В бумажнике было двести долларов.
   — Почему вы не сразу вызвали полицию?
   — Это не долго. Двадцать минут.
   — В дом ворвался маньяк, едва не зарезал вас — ждать в такой ситуации двадцать минут — это чертовски долго. Другие всегда звонят сразу же. Они думают, что мы в состоянии приехать за несколько секунд, и приходят в бешенство, если мы появляемся через пару минут.
   Хилари взглянула на Тони, на Говарда, выпрямилась.
   — Я... Я... не выдержала. — Ей стыдно было говорить. Хилари всегда гордилась силой своего характера. — Я села за этот стол, начала набирать номер полиции и ... потом... я... зарыдала. Я не могла долго успокоиться.
   — Двадцать минут?
   — Нет. Конечно, нет.
   — За какое время вы успокоились?
   — Точно не знаю.
   — Пятнадцать минут?
   — Нет.
   — Десять?
   — Может быть, за пять.
   — Почему же вы после этого не позвонили? Телефон был рядом.
   — Я поднялась умыться и переодеться. Я уже говорила.
   — Знаю. Прихорашивались для репортеров.
   — Нет, — начала злиться Хилари. — Я не прихорашивалась. Я...
   — Меня интересует другое. Вас чуть не убили, к тому же в это время Фрай мог вернуться и довершить свое дело. Тем не менее вы находите время переодеться и умыться. Удивительно.
   — Прости, Фрэнк, — вмешался Тони, — мне не хочется мешать тебе. Но нельзя делать выводы, основываясь только на том, что мисс Томас позвонила с промедлением. Мы же знаем, что человек, попав в такую ситуацию, часто не отдает себе отчета в том, что делает.
   Хилари заметила симптомы назревавшего между детективами конфликта.
   — Ты хочешь, чтобы я продолжал задавать вопросы? — спросил Говард.
   — Я только говорю, что уже поздно и мы устали, — ответил Клеменса.
   — Ты согласен, что в этой истории много неясного?
   — Я бы взглянул на это несколько иначе.
   Говард скривился, потому кивнул.
   — Ладно. Позволь мне продолжать. — Он повернулся к Хилари. — Еще раз опишите преступника.
   — Зачем? Вы же знаете его имя.
   — Будьте так любезны.
   Хилари чувствовала, что Говард завлекает ее в ловушку, но не знала, где ее подстерегает подвох.
   — Так. Фрай высокий, выше шести футов.
   — Никаких имен.
   — Что?
   — Не называйте имен.
   — Но мне оно известно, — спокойно сказала Хилари.
   — Уж уважьте меня, — холодно отрезал он.
   Хилари вздохнула. Она старалась не показать, что боится Говарда.
   — Нападавший был крепкий, физически сильный мужчина.
   — Цвет?
   — Белый.
   — Цвет лица?
   — Белый.
   — Шрамы?
   — Нет.
   — Татуировки?
   — Вы шутите?
   — Татуировки?
   — Нет.
   — Особые приметы?
   — Нет.
   — Какие-нибудь физические недостатки?
   — Здоров сукин сын, — резко ответила Хилари.
   — Цвет волос?
   — Блондин.
   — Коротко подстрижены?
   — Средней длины.
   — Глаза?
   — Да.
   — Что «да»?
   — Глаза были.
   — Мисс Томас!
   — Хорошо, хорошо.
   — Я серьезно.
   — Голубые. Необычный сероватый оттенок.
   — Возраст?
   — Около сорока.
   — Что-нибудь еще?
   — Например?
   — Вы отметили его голос?
   — Да. Низкий. Грубый. Хриплый.
   — Хорошо. — Лейтенант едва покачивался взад-вперед, довольный собой. — Мы получили хорошее описание насильника. А теперь опишите Бруно Фрая. Для меня.
   — Я только что...
   — Нет-нет. Мы думаем, вы не знаете того, кто на вас напал. Вы описали насильника, человека без имени. А теперь опишите Бруно Фрая.
   Хилари повернулась к Тони.
   — Это обязательно? — спросила она в отчаянии.
   — Фрэнк, можно побыстрее? — спросил Клеменса.
   — Это она тянет время. Я делаю свое дело, — сказал лейтенант Говард.
   Хилари почувствовала, что, если бы не лейтенант Клеменса, Говард силой вытряс бы из нее информацию, не важно, правдивую или ложную.
   — Мисс Томас, если вы будете отвечать конкретно на мои вопросы, мы закончим через несколько минут. Итак, опишите, пожалуйста, Бруно Фрая.
   — Выше шести футов, крупный, атлетического сложения, блондин, серо-голубые глаза, около сорока лет, особых примет нет, низкий хриплый голос.
   Фрэнк Говард недружелюбно улыбался.
   — Ваши описания насильника и Бруно Фрая совпадают. Ни малейшей разницы. И, конечно, вы утверждаете, что преступник и Бруно Фрай — одно лицо.
   Было что-то странное в его манере задавать вопросы. Несомненно, Говард на что-то намекал.
   — Не передумали? — спросил Говард. — Не мог ли это оказаться человек, очень похожий на Бруно Фрая?
   — Что я, дура? Это был он.
   — Никакого несходства не заметили? Ничего?
   — Нет.
   — Что-нибудь в линии носа или подбородка?
   — Нет.
   — Вы уверены, что у преступника такие же волосы, щеки?
   — Да.
   — И вы в этом совершенно уверены?
   — Да.
   — Вы присягнете об этом на суде?
   — Да, да, да! — повторяла Хилари.
   — Боюсь, если вы будете так утверждать на суде, вас посадят в тюрьму. За лжесвидетельство.
   — Что? Что вы хотите сказать?
   Говард ухмыльнулся.
   — Я хочу сказать, что вы лжете.
   Хилари поразила резкость и наглость обвинения. Она не нашлась, что ответить.
   — Вы лжете, мисс Томас.
   Лейтенант Клеменса поднялся.
   — Пока она беседовала с репортерами и позировала перед камерами, мне сообщили из участка о звонке шерифа из Напа Каунти. Шериф побывал у Бруно Фрая, и знаете, что выяснил? Мистер Бруно Фрай не ездил в Лос-Анджелес. Он все это время оставался дома.
   — Невероятно! — воскликнула Хилари, вскочив с тахты.
   — Подождите, мисс Томас. Фрай сказал шерифу, что собирался отправиться сегодня в Лос-Анджелес отдохнуть на неделю. Но его задержала работа, и теперь он занят делами.
   — Шериф ошибся, — сказала Хилари. — Не может быть, чтобы он видел Бруно Фрая.
   — Вы хотите сказать, что шериф лжет? — спросил лейтенант Говард.
   — Он... он, должно быть, говорил с кем-то, кто выдает себя за Бруно Фрая, — безнадежно добавила она.
   — Нет. Шериф разговаривал лично с Фраем.
   — Он, действительно, видел его? — продолжала допытываться Хилари. — Или разговаривал по телефону?
   — Не знаю, — ответил Говард, — Но вспомните, вы сказали, что у Фрая низкий хриплый голос. Вы думаете, его легко имитировать, даже по телефону?
   — Если шериф знает Фрая плохо, то мог не заметить подвоха.
   — У него небольшой участок. Такого человека, как Бруно Фрай, знают все. Шериф знаком с ним более двадцати лет.
   Лейтенанту Энтони Клеменса было тяжело слушать. Хилари мучилась, она знала, что Тони ей поверил, а теперь в его глазах появился знак вопроса.
   Хилари подошла к зарешеченному окну и выглянула в сад, немного успокоившись, она повернулась к ним. Она заговорила, обращаясь к Говарду, делая ударения на каждом слове:
   — Бруно... Фрай... был... здесь. А перевернутая тахта? Обломки фарфора — я разбила о него статуэтку. Пули? Брошенные обломки ножа? Порванное платье?
   — Все можно инсценировать, — ответил Говард. — Вы могли подстроить все сами.
   — Но это чудовищно!
   Клеменса сказал:
   — Мисс Томас, может, это был, действительно, кто-нибудь, похожий на Бруно Фрая?
   — Это был Фрай. Фрай, и никто другой, — непреклонно повторяла она. — Я ничего не придумала. Я не переворачивала диван и не рвала на себе одежды. Упаси меня Бог, что я ненормальная, что ли? К чему мне устраивать цирк?
   — Я, кажется, знаю, — добавил Говард. — Вы давно знакомы с Бруно Фраем?
   — Я же сказала. Впервые я увидела его три недели назад.
   — Вы уже много наговорили, что оказалось неправдой. Поэтому я полагаю, что вы знакомы с ним давно, между вами была связь.
   — Нет!
   — И он бросил вас. Не знаю что, там случилось. Поэтому вы ездили на его виноградники не за материалом для нового фильма.
   — Неправда!
   — Но он вас прогнал. Вы узнали, что он отправляется отдыхать в Лос-Анджелес. Вы решили поехать с ним. Зная, что свидетелей не будет в этот вечер, вы задумали обвинить его в изнасиловании.
   — Черт побери, как отвратительно!
   — Результат получился обратный, — сказал Говард, — у Фрая изменились планы. Он даже не поехал в Лос-Анджелес. Теперь вы уличены во лжи. Смотрите, мисс Томас, вы сами загнали себя в угол. Вот факты. Вы говорите, сейчас здесь был Фрай. А шериф сообщил, что всего полчаса назад беседовал с Фраем в его доме. До Санта-Хелены пятьсот миль. Он просто не смог бы переместится так быстро из одного места в другое. Он также не мог раздвоиться, ибо, как известно, это противоречит законам природы.
   Лейтенант Клеменса обратился к Говарду:
   — Фрэнк, можно мне поговорить с мисс Томас?
   — О чем говорить? Все и так ясно. — Говард ткнул пальцем в сторону Хилари. — Вам еще чертовски повезло, мисс Томас. Если бы Фрай заявил в суд, вас бы обвинили в лжесвидетельстве. Вам повезло, что мы не имеем прав наказать за ложный вызов. И еще: если Бруно Фрай захочет возбудить дело, я с удовольствием дам показания. Он отвернулся и направился к двери.
   Лейтенант Клеменса не двигался. Он чувствовал, что Хилари хочет ему что-то сказать.
   — Минутку!
   Говард остановился и оглянулся.
   — Да.
   — Что вы сейчас намерены делать?
   — Вычеркну вызов и поеду домой.
   — Но вы не оставите меня? Что если он вернется?
   — О Боже. Давайте прекратим это.
   Хилари шагнула к нему.
   — Я не шучу. Оставьте хоть одного полисмена. Всего на один час, пока слесарь заменит дверные замки.
   Говард покачал головой.
   — Нет. Будь я проклят, если еще задержу здесь людей, обеспечивая не нужную вам охрану. Все.
   Он вышел из комнаты. Хилари вернулась и села в кресло. Она устала.
   Клеменса сказал:
   — Я скажу Уитлону и Фармеру подождать, пока не заменят замки.
   Хилари взглянула на него.
   — Благодарю вас.
   — Простите, это все, чем я могу помочь.
   — Я ничего не придумала.
   — Я верю вам.
   — Фрай был здесь.
   — Я не сомневаюсь в том, что здесь кто-то был, но...
   — Не кто-то, а Фрай.
   Клеменса с любопытством посматривал на нее. Тони был привлекателен: очарование лицу придавала неясность линий и добрый взгляд темных глаз. Хилари почувствовала к нему расположение.
   — Я понимаю. Пережить такое. — У вас был шок. В возбужденном состоянии человек воспринимает многое... в искаженном свете. Может быть, через некоторое время вы вспомните... какие-нибудь детали. Я заеду завтра.
   — Нет, не вспомню. Спасибо вам за доброе участие.
   Казалось, Тони не хотел уходить.
   Оставшись одна, Хилари неподвижно сидела в кресле. Тело, словно налитое свинцом, не слушалось. Не было сил подняться и идти наверх.
   Наконец сняла трубку телефона. Сначала она решила позвонить на винзавод в Напа Каунти, но тут же вспомнила, что у нее нет дома телефона Фрая, а только номер конторы. Даже если удастся получить его через справочное бюро, что маловероятно, что тогда? Либо никто не ответит, либо трубку поднимет Фрай. Как ей тогда быть? Значит, прав Говард, который говорит, что она приняла за Фрая кого-то другого. Никто не скажет, где грань между безумием и нормой, как сходят с ума. Происходит ли это мгновенно или страшная болезнь постепенно разрушает разум? В семье Томас были сумасшедшие. Она боялась умереть, как отец. Тот, с расширенными от ужаса глазами, невменяемый, размахивал револьвером, отгоняя невидимых бесов.
   — Я видела его, — громко сказала Хилари, — Бруно Фрая. В доме. Здесь. Вечером. Это не галлюцинация. Я видела его, черт возьми.
   Она открыла телефонный справочник и нашла номер круглосуточной слесарской службы.
* * *
   Оставив дом Томас, Бруно Фрай сел в дымчато-серый фургон и направился в сторону тихой гавани Марина Дель Рей. В этом районе находятся прекрасные виллы, дорогие магазины, рестораны с видом на море и в искусственных каналах покачиваются на воде катера.
   Вдоль берега стелился туман, словно пламя охватило океан. Фрай поставил машину на стоянке и тихо сидел за рулем. Полиция прекратит поиски, как только им станет известно, что он никуда не выезжал из Напа Каунти. Они не смогут разыскать его даже здесь, в Лос-Анджелесе, потому что не знают марки машины. Хилари Томас, конечно, не видела фургона, Фрай оставил его в трех кварталах от ее дома.
   Хилари Томас. Конечно, нет. Ее настоящее имя Кэтрин.
   — Вонючая сука, — сказал он громко.
   Пять лет он убивал ее более двадцати раз, но она воскресала. Воскресала в другом теле, с другим лицом, другой личностью, но Фрай каждый раз узнавал ее в новом обличье. Он убивал ее снова, но она воскресала. Он смертельно боялся ее возвращений из могилы. И боялся показать свой страх, ибо тогда он знал, Кэтрин уничтожит его.
   Все-таки ее можно убить. Сколько раз он убивал ее и сколько тел Кэтрин спрятано в земле! Он убьет ее и на этот раз. Может быть, на этот раз она не восстанет из мертвых.
   Он вернется в Вествуд и убьет ее, как только предоставится удобный случай. Он постарается с помощью заклинаний и обрядов лишить Кэтрин сверхъестественной силы. Он читал о живых мертвецах. Не было описано ничего подобного, хотя он думал, что знает, как уничтожить Кэтрин. Вырезать живое сердце, пронзить его деревянным колом. Отрезать голову, набить ее чесноком. Это подействует. Господи, должно подействовать!
   Он вышел из фургона и направился к телефону. В это время Хилари звонила в полицию. Фрай набрал свой номер в Напа Каунти и сообщил о неудавшейся попытке убить Хилари. Человек на противоположном конце провода выслушал его и сказал:
   — Я столкуюсь с полицией.
   Через минуту Фрай повесил трубку. Выйдя из будки, он подозрительно вглядывался в туман. Вряд ли Кэтрин следит за ним, но стало не по себе от зловещей темноты безлюдного места. Не следовало так бояться женщины. Но, господи, он ничего не может поделать с собой: ему страшно. Он боится той, которая теперь носит имя Хилари Томас.
   Он вернулся в фургон и сидел там, пока не почувствовал, что голоден. В животе бурчало. Он не ел с утра. Фрай хорошо знал район Марина Дель Рей, здесь не найти подходящего ресторана. Он поехал по бульвару Калвер на Виста Дель Марина. Плотный туман опутал дорогу, свет фар беспомощно шарил в клубах непроницаемого тумана. Казалось, что машина двигалась по мрачному дну моря сквозь толщу фосфоресцирующей воды. Наконец он наткнулся на ресторан в районе Эль Сегундо. Сквозь туман пробивался красно-желтый свет рекламы: «Гарридо». Это был мексиканский ресторан. Фрай съехал с дороги и поставил машину между двух спортивных автомобилей, оборудованных гидравлическими подъемниками. Подходя к дверям, он уже чувствовал пряный запах блюд. Изнутри «Гарридо» более походил на бар, чем на ресторан. В теплом воздухе зала стояли ароматные запахи национальной кухни. Слева вдоль стены находилась деревянная стойка, вся покрытая пятнами. На высоких стульях, опершись на панель, сидели и быстро о чем-то говорили около десятка смуглых мужчин. Середину зала занимали двенадцать покрытых красными скатертями столов, поставленных в ряд, параллельно стойке. Все места были заняты хохочущими мексиканцами. Справа располагались столики, отделенные перегородками. Там Фрай и сел.
   К нему уже спешила официантка: полная, как колобок, коротышка с круглым миловидным лицом. Он сделал заказ: двойную порцию «чиливерде» и две бутылки холодного пива «Дос-Эквис».
   Фрай только сейчас снял кожаные перчатки и встряхнул кистями. Мексиканцы с любопытством посматривали на него, но Фрай не обращал ни на кого внимания.
   Принесли пиво. Фрай приложился к горлышку, закрыл глаза и закинул голову. Жадными глотками бутылка была опустошена через полминуты. За ней последовала вторая, уже не с такой скоростью, но к появлению еды и она спокойно стояла на столе. Фрай заказал еще пару пива.
   Бруно Фрай ел жадно, не отрываясь от тарелки, чувствуя на себе любопытные взгляды посетителей, жмурясь от удовольствия, — от приятного чувства в наполняемом желудке, он накалывал большие куски и торопливо отправлял их в рот, глотал. Вздрагивало горло, вверх-вниз двигались скулы. Слева стояла тарелка теплых маисовых лепешек, Фрай отщипывал кусочки и заедал ими острый соус.
   Вдруг у его столика остановилась официантка и спросила, нравится ли ему блюдо. Он от рассеянности поднял глаза и заказал еще сыру, рису, бобов и пару пива. От удивления у официантки расширились глаза.
   Фрай пил «чиливерде», когда она принесла второй заказ. Фрай окунал куски мяса в горячий соус, целиком пихал их в рот и, чавкая, блаженно глотал. На его бычьей шее крупно пульсировала синеватая жила. На лбу вздулись вены, лицо покрылось крупными каплями пота, они подрагивали на кончиках волос и, срываясь, падали на красную скатерть. Наконец, проглотив последний кусок и хлебнув пива, Фрай отодвинул тарелки и откинулся на спинку стула.
   Отдохнув, он допил пиво и огляделся. Только сейчас он обратил пристальное внимание на посетителей. Стол у выхода. Две парочки. Хорошенькие девушки. Красивые парни. Все очень молоды. Лет по двадцати. Ребята старались вовсю: говорили, смеялись, очаровывали маленьких курочек.
   Фрай решил немного позабавиться. Прикинул, что сделает, и ухмыльнулся в предвкушении того, что произойдет. Он расплатился крупной купюрой.