– Понятно. – Эдисон немного подумал. – Что ж, мисс Грейсон, похоже, у нас обоих есть серьезные причины держать свои личные дела в тайне,
   – Да. – Эмма немного расслабилась. – Могу я считать, что вы готовы молчать о случае, произошедшем со мной в Рэлстон-Мэноре, если я соглашусь никому не говорить, что вы приехали в Узр-Касл шарить в комнатах гостей?
   – Значит, мы заключаем джентльменское соглашение, мисс Грейсон?
   – То, что мы заключаем, – поправила его Эмма, – это соглашение между джентльменом и леди.
   – Прошу меня простить. – Стоукс со всей возможной серьезностью почтительно склонил голову. – Разумеется, соглашение между джентльменом и леди. Скажите, ваше стремление подчеркнуть равенство не проистекает, случайно, из знакомства с произведениями Мэри Уоллстоункрафт и подобными им?
   – Да, я читала книгу Уоллстоункрафт «В защиту прав женщин». – Эмма вздернула подбородок. – Я нашла в ней немало разумных мыслей.
   – Не стану оспаривать ваши выводы, – миролюбиво произнес Эдисон.
   – Любая женщина, оставшись одна в целом мире, очень скоро оценит всю глубину и верность замечаний мисс Уоллстоункрафт о важности женского образования и прав женщин, – развила свою мысль Эмма.
   – В подобной ситуации оказались и вы, мисс Грейсон? Вы одна-одинешенька в целом мире?
   Ей пришло в голову, что беседа внезапно приняла непредвиденный оборот. С другой стороны, они уже довольно долго просидели в гардеробе леди Эймс. Эмма искренне надеялась, что не станет краснеть, вспоминая об ощущениях, которые она испытала, оказавшись прижатой к его крепкому теплому телу.
   – Не совсем. К счастью, у меня есть младшая сестра. Дафна обучается в Девоне, в школе миссис Озгуд для юных леди.
   – Ясно.
   – К несчастью, плата за следующий квартал должна быть внесена в конце месяца. Я просто не могу потерять это место.
   Он, казалось, задумался.
   – Скажите, мисс Грейсон, вы остались совсем без средств?
   – В данный момент, да. – Эмма прищурилась. – Но это не навсегда. Часть моих финансовых планов провалилась два месяца назад, но я надеюсь, что в любой день все может измениться.
   – А если нет?
   – Придумаю что-нибудь еще.
   – Не сомневаюсь, мисс Грейсон. – В легкой насмешке Эдисона сквозило уважение. – Совершенно ясно, что вы сильная леди. Могу я спросить, что стало с вашими родными?
   – Мои родители умерли, когда мы с Дафной были совсем маленькие. Нас воспитывала бабушка – весьма образованная женщина. Благодаря ей я прочла Уоллстоункрафт и других. Но бабуля умерла несколько месяцев назад, денег осталось очень мало. Единственным ценным имуществом был дом.
   – И что же с ним случилось?
   Эмма удивленно моргнула. Она с опозданием вспомнила перешептывания гостей. Говорили, что у Стоукса очень широкие финансовые интересы. Вне всякого сомнения, он был создан для бизнеса.
   – Да… дом. – Она печально улыбнулась, – Вы смотрите в корень проблемы, сэр.
   – Так вы скажете, что с ним случилось?
   – Почему нет? Вы наверняка уже угадали ответ. – Она приструнила себя. – Дом был нашим единственным имуществом. Дом, сэр, и примыкавшая к нему маленькая ферма должны были стать нашим основным источником дохода.
   – Я так понимаю, что с домом случилось нечто в высшей степени неприятное?
   Ногти Эммы вонзились в ее ладони.
   – Я продала дом, мистер Стоукс. Отложила некоторую сумму, чтобы внести за проживание и стол в школе миссис Озгуд для юных леди, а остальное вложила, но неудачно.
   – Вложили?
   – Да. – Эмма стиснула зубы. – Обычно интуиция меня не подводит. Но с каждым днем мне все отчетливее видно, что я совершила серьезную ошибку.
   Последовало короткое молчание.
   – Другими словами, – подхватил Эдисон, – вы все потеряли?
   – Не обязательно. Я все еще надеюсь… – Эмма умолкла. – Мне нужно лишь время и немного удачи.
   – Я всегда считал удачу, – произнес он с отсутствующим видом, – в высшей степени ненадежной основой для предприятия.
   Эмма нахмурилась, жалея о странном побуждении, заставившем ее разоткровенничаться:
   – Человеку с вашим богатством и властью легко делать подобные заявления.
   – Ваша гордость, как это ни странно, напоминает мою, – тихо проговорил Эдисон. – Хотите верьте, хотите нет, но я знаю, что такое остаться одному в целом свете и без гроша в кармане.
   Эмма подавила скептический смешок:
   – Вы хотите сказать, что когда-то были бедны, мистер Стоукс? В это очень трудно поверить.
   – Поверьте, мисс Грейсон. Моя мать работала гувернанткой, которую уволили без рекомендаций, когда гость дома, где она работала, соблазнил ее и наградил ребенком. Когда же негодяй, бывший моим отцом, узнал, что она беременна, то бросил ее.
   Эмма была потрясена.
   – Простите, сэр! Я не думала…
   – Поэтому, как видите, я понимаю ваше положение. К счастью, моя мать избежала работного дома. Она уехала жить к старой тетке в Нортумберленд. Та вскоре умерла, оставив нам небольшое наследство, чтобы мы могли продержаться. Моя бабушка с отцовской стороны также иногда присылала кое-какие деньги.
   – Какая она добрая!
   – Никто из знающих ее людей, – очень спокойно произнес Эдисон, – никогда не совершит подобного промаха, назвав леди Эксбридж доброй. Она посылала деньги, потому что считала это своим долгом. Мы с матерью были постыдным пятном на чести семьи.
   – Мистер Стоукс, не знаю, что и сказать.
   – А здесь не о чем говорить – Он отмахнулся. – Когда мне было семнадцать лет, моя мать умерла. Думаю, она не переставала надеяться, что мой отец однажды решит, что все же любит ее, и признает своего незаконнорожденного сына.
   Показное равнодушие в голосе не могло скрыть боли, прозвучавшей в его словах. Его бедная мать не единственная, кто надеялся, что негодяй, произведший на свет незаконного отпрыска, когда-нибудь позаботится о нем, подумала Эмма.
   Она поняла, что Эдисон нашел способ усмирить кипевший в нем гнев. Но старая злость до конца не исчезла.
   – Ваш отец, сэр. – Она деликатно помолчала. – Могу я спросить, вы когда-нибудь с ним встречались?
   Эдисон одарил ее улыбкой, достойной большого волка.
   – Он навестил меня раз или два, когда его жена и ребенок умерли при родах. Мы так и не стали, как говорят, близки. Он умер, когда мне исполнилось девятнадцать. Я тогда жил за границей.
   – Как печально…
   – Думаю, мы достаточно обсудили эту тему, мисс Грейсон. Прошлое ушло. Я упомянул о нем, только чтобы заверить вас, что понимаю ваше положение. Сегодня важно лишь то, что мы заключили пакт, оберегающий наши секреты. Надеюсь, я могу положиться на вас и вы выполните свою часть сделки?
   – Даю вам слово, сэр. А теперь, прошу извинить, мне надо вернуться в дом. Не обижайтесь, но я не могу допустить, чтобы меня увидели здесь, в саду, наедине с вами или с любым другим джентльменом.
   – Ну, разумеется. Вопрос добродетели. Эмма вздохнула:
   – Ужасно надоедает все время печься о своей репутации, но это жизненно важно при моей работе.
   Его пальцы мягко, но весьма уверенно сомкнулись на ее руке, когда она проходила мимо.
   – Если вы не против, у меня есть еще один вопрос. Эмма взглянула на него:
   – Что за вопрос, сэр?
   – Что вы будете делать, если Чилтон Крэйн вас узнает?
   Эмма вздрогнула.
   – Не думаю. Работая в Рэлстон-Мэноре, я носила парик и не надевала очков.
   – Но если он вспомнит ваше лицо? Эмма расправила плечи.
   – Что-нибудь придумаю, как всегда.
   Его улыбка была быстрой и совершенно искренней.
   – Верю, – сказал он. – Что-то подсказывает мне, что, несмотря на нынешнее финансовое положение, вы никогда не останетесь без средств, мисс Грейсон. Я сохраню ваши секреты.
   – А я – ваши. Доброй ночи, мистер Стоукс. Удачи вам в поисках пропавшей собственности вашего друга.
   – Спасибо, мисс Грейсон, – неожиданно официально произнес Эдисон. – Удачи вам в ваших усилиях возместить потерянные вложения.
   Она вгляделась в его лицо, скрытое тенью. Непонятный мужчина и, вполне возможно, опасный при определенных обстоятельствах. Но ее интуиция подсказывала, что она может положиться на его честное слово.
   Хорошо, если интуиция ее не подведет.

Глава 4

   – Черт побери, где мой тоник, Эмма? У меня с раннего утра жутко болит голова. – Летиция, леди Мэйфилд, села, опираясь на подушки, и с ненавистью посмотрела на поднос с шоколадом. – Видимо, я вчера немного перебрала шампанского. Нынче вечером буду осторожнее.
   «Это вряд ли», – подумала Эмма, беря бутылку с тоником. Что касается шампанского, то здесь Летти меры не знает.
   – Вот он, Летти.
   Взгляд слезящихся глаз обратился на бутылку в руках Эммы. Леди Мэйфилд с живостью схватила ее:
   – Слава Богу! Не знаю, что бы я делала без своего тоника? Он творит чудеса.
   Эмма подозревала, что бутылка содержит хорошую порцию джина в сочетании с другими столь же сомнительными ингредиентами, но воздержалась от замечания. За последние несколько недель она успела полюбить свою хозяйку. Дочь обедневшего йоркширского фермера начала свою жизнь как Летти Пиггинс. Леди Мэйфилд любила повторять, что много лет назад, когда она молодой женщиной попала в Лондон, ее единственным достоянием были девственность и восхитительная грудь.
   «Я разумно распорядилась своим достоянием, девочка, и видишь, чего достигла? Пусть моя история послужит тебе уроком».
   Насколько Эмма смогла понять, Летти, поместив свое достояние для большей уверенности в платье с глубоким вырезом, привлекла внимание старого лорда Мэйфилда. Они поженились по специальному разрешению. Три месяца спустя Мэйфилд умер, оставив молодой жене титул и состояние.
   Но Эмма восхищалась своей новой работодательницей не потому, что та сумела заполучить богатого мужа. В течение последующих тридцати лет она с умом продолжала делать вложения, но теперь уже деньгами, а не своими физическими данными. Летти более чем утроила оставленное ей Мэйфилдом наследство.
   «Это определенно знак свыше», – думала Эмма.
   Леди Мэйфилд налила большую порцию тоника в кружку и быстро ее осушила.
   – Это поможет. Спасибо, моя милая. – Летти удовлетворенно вздохнула и вернула бутылку Эмме. – Сбереги ее для меня до завтрашнего утра. Возможно, она мне снова понадобится. А теперь расскажи, какие причудливые сельские развлечения приготовили для нас сегодня?
   – Когда я была внизу, – ответила Эмма, – экономка сообщила, что сегодня днем джентльмены поедут на местные скачки. А дамы собираются попытать свои силы в стрельбе из лука.
   На лице Летти появилась тоска.
   – Я бы лучше поехала на скачки, но, полагаю, это невозможно.
   – Вид дамы, делающей ставки наравне с фермерами и джентльменами из Лондона, наверняка шокирует местных господ, – бодро согласилась Эмма. – Кстати, кухарка сказала, что завтрак снова подадут попозже.
   – Надо думать. – Летти помассировала виски. – По-моему, я буду в состоянии выбраться из постели не раньше чем через час. А о том, чтобы съесть что-нибудь до полудня, нечего и думать. У остальных наверняка то же самое. Мы хорошо нагрузились к тому моменту, как разошлись по своим комнатам.
   – Не сомневаюсь,
   Летти скривилась:
   – А ты, видно, как обычно, ранняя пташка, да?
   – Я всегда встаю рано, – пробормотала Эмма, – Я прекрасно понимаю, что, по вашему мнению, по утрам не происходит ничего интересного, но некоторым из нас приходится вставать рано.
   Рассказывать Летти, что сегодня она встала даже раньше обычного, потому что плохо спала, не стоило. Занятно, но не мысли о Чилтоне Крэйне не давали ей уснуть. Ее мучили воспоминания о поздней встрече с Эдисоном Стоуксом.
   Хоть какое-то разнообразие, философски убеждала она себя. Обычно сон бежал из-за нависшей над ней угрозы финансового краха. Эдисон Стоукс был, без сомнения, гораздо более интересной темой, чем туманное будущее.
   Эмме пришло в голову, что, раз уж она заключила с ним довольно опасную сделку, не мешало бы выяснить о Стоуксе как можно больше. Летти всегда была превосходным источником всевозможных сведений.
   Эмма прокашлялась.
   – Вчера вечером на лестнице я немного поболтала с мистером Стоуксом. Интересный джентльмен!
   – Ха! Деньги делают мужчин интересными, – с удовольствием заметила Летти. – А у Стоукса их достаточно, чтобы сделать его просто неотразимым.
   Эмма осторожно бросила пробный шар:
   – Вероятно, вложения?
   – Разумеется. В юности у него не было ни гроша. Разве ты не знаешь, что он родился, так сказать, не с той стороны одеяла. Его отцом был наследник Эксбриджей. Обрюхатил глупую гувернанточку.
   – Понятно.
   – Леди Эксбридж так и не приняла своего внука.
   – Вряд ли это вина мистера Стоукса. Летти состроила гримаску:
   – Тебе никогда не убедить в этом Викторию. Встречая внука, она вспоминает, что ее сын Уэсли так и не обзавелся законным наследником, до того как сломал себе шею, свалившись с лошади. Эта мысль ее просто гложет.
   – Вы хотите сказать, что она перенесла свою злость на Стоукса?
   – Пожалуй. Дело не только в том, что Уэсли разбился, не успев выполнить свой долг. Он еще умудрился проиграть все состояние незадолго до смерти.
   – Удивительно последовательный человек!
   – На самом деле он был позором семьи. После его смерти молодой Стоукс вернулся из-за границы обладателем состояния и восстановил доброе имя Эксбриджей, а также спас Викторию от разорения. Естественно, этого она тоже не может ему простить.
   Эмма подняла брови:
   – Однако деньги она взяла?
   – Конечно. Никто не назовет Викторию глупой. Правда, я давно ее не видела. Мы никогда не были близкими подругами, но здоровались. А когда Уэсли умер, она затворилась в своем доме и не принимает приглашений. Кажется, иногда бывает в театре.
   – Совершенно очевидно, что ее внук больше вращается в обществе.
   – На самом деле нет. – Летти на мгновение задумалась. – Имей в виду, что нет такой леди в Лондоне, которая не мечтала бы залучить его к себе. Но он обычно не ходит ни на какие сборища. Довольно странно, что Эдисон объявился здесь, на приеме Уэра.
   – Думаю, его одолела скука. Мужчинам очень быстро все надоедает. Они постоянно ищут новых развлечений.
   – Только не Стоукс. – Летти многозначительно кивнула. – Есть только одна причина, по которой он потрудился принять приглашение Уэра.
   Эмма затаила дыхание. Неужели Летти догадалась об истинной причине, приведшей Стоукса в замок?
   – И что же это? – спросила она.
   – Он явно ищет жену.
   Эмма вытаращила глаза:
   – Жену?
   Летти усмехнулась:
   – В таких делах мужчине, ясное дело, необходимо руководство. Здесь ему едва ли подвернется подходящая невинная крошка из хорошей семьи. Бэзил Уэр дает прием, чтобы поразвлечься.
   – Это верно. Приглашенные женщины – все как на подбор богатые вдовы, вроде леди Эймс. Такой тип не привлечет мужчину, ищущего невесту-девственницу с безупречной репутацией. – Эмма вряд ли могла объяснить, откуда появилась уверенность, что Эдисон здесь не ради ярмарки невест.
   Конечно, когда Стоукс завершит свою миссию, он может заодно исследовать и брачный рынок. Ее мысли были прерваны стуком в дверь.
   – Войдите, – откликнулась Эмма. Она улыбнулась появившейся служанке:
   – Доброе утро, Полли. Входи.
   – Утро доброе, мисс Грейсон.
   Летиция с надеждой посмотрела на поднос в руках Полли:
   – Это, должно быть, мой кофе?
   – Да, мэм. И тосты, как вы заказывали. – Полли поставила поднос на стол. – Что-нибудь еще, мэм?
   – Да, унеси этот гадкий шоколад, – велела Летти. – Не представляю, как можно начинать день с немыслимо горячего шоколада. Мне помогает только кофе.
   – Да, мэм. – Полли поспешила к кровати и забрала поднос.
   Летти посмотрела на Эмму:
   – А ты уже пила кофе или чай, моя дорогая?
   – Да, спасибо, Летти. Я пила раньше, когда спускалась вниз.
   – Хм… – Летти прищурилась. – Как ты там устроилась одна, на третьем этаже?
   – Вполне сносно, – заверила ее Эмма. – Не волнуйтесь обо мне, Летти. Миссис Гаттен отвела мне симпатичную комнатку вдали от других.
   По правде говоря, она ненавидела маленькую, тесную каморку на третьем этаже. Она действовала на нее угнетающе. Нет, даже более того. Там витало ощущение зла. Она бы не удивилась, если бы узнала, что когда-то в этой маленькой комнате кого-то зверски убили.
   Полли взглянула на Эмму:
   – Я извиняюсь, мэм, но экономка поместила вас туда, потому как это была комната мисс Кент. Думаю, миссис Гаттен решила: раз годилось для нее, подойдет и для вас.
   – А кто это – мисс Кент? – спросила Эмма.
   – Она была компаньонкой леди Уэр, покойной тетушки хозяина, которая оставалась хозяйкой замка до самой смерти. Леди Уэр наняла мисс Кент, чтоб та была рядом в последние месяцы ее ужасной болезни. А потом она исчезла.
   – Леди Уэр? – Летиция пожала плечами. – Ничего удивительного. Большинство покойников имеют обыкновение исчезать после того, как сыграют в ящик.
   – Я не про леди Уэр, мэм. – Полли казалась взволнованной. – Хозяйка, конечно, умерла и похоронена – упокой, Господи, ее душу!.. Это мисс Кент взяла да и пропала, как привидение.
   – А что еще ей оставалось делать при таких обстоятельствах? – сухо заметила Эмма. – Хозяйка умерла, платить ей больше некому. Полагаю, мисс Кент сейчас работает в другом доме.
   Полли отрицательно покачала головой:
   – Вот уж нет. Эмма нахмурилась:
   – Что ты хочешь сказать?
   – А то, что она, мисс Кент то есть, ушла без рекомендаций.
   Эмма уставилась на девушку:
   – Почему же она так поступила?
   – Миссис Гаттен думает, что мисс Кент сглупила и спуталась с хозяином. Пустила к себе под юбку, вот что, А потом они разругались.
   – А из-за чего? – спросила Эмма.
   – Никто не знает. Это было как-то вечером, через несколько дней после смерти леди Уэр. А на следующее утро она ушла, забрав все свои вещи.
   – О Боже!.. – прошептала Эмма.
   – Ежели вы меня спросите, так все очень странно было. – Полли явно наслаждалась вниманием слушателей. – Но она вообще чудно себя вела с той ночи.
   – Чудно? – проявила краткий интерес Летти. – О чем ты говоришь, девочка?
   – Это я ее нашла, леди Уэр то есть. – Полли доверительно понизила голос:
   – Я несла поднос с чаем в ее комнату – в эту комнату, это была…
   Глаза Летти расширились.
   – Боже всемогущий! Ты говоришь, что это была спальня леди Уэр? Та, в которой она умерла?
   Полли энергично кивнула:
   – Ну да. Ну вот, я несла ей чай. Иду я, значит, по коридору и вижу, мистер Уэр выходит из этой комнаты. Серьезный такой. Увидел меня и говорит: мол, леди Уэр только что умерла во сне. Сказал, что собирается отдать распоряжения и объявить прислуге.
   – Но ведь ее смерть не была неожиданной, – резонно заметила Летти.
   – Нет, мэм, – согласилась Полли. – Мы все удивлялись, что она вообще держалась так долго. Ну, в общем, я сюда зашла. И когда я закрывала лицо леди Уэр простыней, случилась странная вещь.
   – Ну? – подогнала ее Летти. – Какая странная вещь?
   – Мисс Кент выскочила из гардеробной. – Полли подбородком указала в сторону двери, отделявшей от основного помещения спальни меньшую комнату, пуганная, как будто увидела привидение.
   – Может, и так, – сказала Летти, – призрак леди Уэр.
   Эмма недовольно посмотрела в ее сторону:
   – Вы же не верите в привидения, Летти! Та пожала плечами:
   – Доживешь до моих лет, узнаешь, что в мире существуют и не такие странные вещи, девочка.
   Эмма пропустила колкость мимо ушей. Она повернулась к Полли:
   – Может, мисс Кент просто расстроилась из-за смерти леди Уэр?
   – А что она делала в ее гардеробной? – задала Полли риторический вопрос. – Знаете, что я думаю?
   – Уверена, ты нам сейчас расскажешь, – заметила Эмма.
   Полли подмигнула:
   – Думаю, они с хозяином развлекались в гардеробной, когда леди Уэр умерла. Наверное, мисс Кент стало не по себе, когда она вышла и увидала, что леди Уэр скончалась.
   Летти это даже позабавило.
   – Бедная женщина. Обнаружить, что твоя хозяйка умерла, пока ты тискалась в смежной комнате! Это, без сомнения, способно расстроить.
   – Не говоря уже о шоке, когда она поняла, что внезапно лишилась работы, – скорее для себя, чем для остальных, пробормотала Эмма.
   – Как я, значит, сказала, через несколько дней она ушла. – Лицо Полли снова приняло подобающее случаю серьезное выражение. – Миссис Гаттен сказала мне, что вряд ли мисс Кент получит другое место. Почтенные дамы не захотят нанять компаньонку, у которой нет рекомендаций с прежнего места.
   Эмма подумала, что с этой трудностью как раз можно справиться. Но решила, что лучше не распространяться об этом в присутствии своей хозяйки.
   Летти с сожалением покачала головой:
   – Молодая женщина должна как следует заботиться о своем достоянии. И вкладывать с прицелом на будущее. Девушка, пренебрегшая добродетелью и репутацией ради мимолетного увлечения, должна ожидать плохого конца.
   – Все равно жалко, – уже у двери заметила Полли. – Мисс Кент была добра к леди Уэр. Часами с ней сидела, хотя хозяйка по большей части была не в себе из-за опиума. Мисс Кент просто сидела рядом и вышивала. Очень уж она любила работать иголкой.
   Когда дверь за Полли закрылась, ненадолго воцарилась тишина. Эмма воспользовалась ею, чтобы поразмышлять о риске в выбранной ею сфере деятельности.
   – Банальная история, – заключила Летти. – У нее мало шансов найти себе новое место компаньонки, это уж точно, во всяком случае, без рекомендаций. Как грустно, что молодая женщина так беспечно отнеслась к своему достоянию.
   Эмма хмыкнула. Она подумала о рекомендациях, написанных ею для себя за последние недели.
   – Иногда можно создать иллюзию достояния. Летти вздела тонкие седые брови. В ее живых карих глазах мелькнуло озорное веселье.
   – Если девушка достаточно умна для этого, тогда ей лучше использовать эту иллюзию, чтобы выйти за богатого старого дурака, впавшего в детство. Бери пример с меня – достигнешь этого, и можешь наслаждаться жизнью.
   Эмма подумала о том, каково это – отдаться человеку, которого не любишь и не уважаешь. Она сцепила руки на коленях. Для себя и Дафны она добьется лучшей участи.
   – Я не собираюсь замуж, Летти.
   Леди Мэйфилд задумчиво изучала ее из-под полуопущенных ресниц.
   – Значит ли это, что ты уже лишилась своего главного достояния или просто не хочешь продавать его на ярмарке невест?
   Эмма ослепительно улыбнулась:
   – Если так случилось, что я лишилась добродетели, разве я скажу об этом, рискуя потерять место вашей компаньонки, как вы думаете?
   Летти усмехнулась:
   – Отлично сказано, моя милая! Значит, ты не заинтересована в обмене своего достояния на обручальное кольцо, да?
   – В последнее время мое состояние упало до очень низкого уровня, – сказала Эмма, – но не настолько, чтобы заставить меня заняться торговлей.
 
   Лондонские газеты пришли незадолго до полудня. Как и многие джентльмены, живущие в деревне, Бэзил Уэр выписывал огромное количество, включая «Таймс».
   Последний час Эмма провела в библиотеке, лихорадочно ожидая прибытия почты. Обитатели дома, наконец, проснулись, но мало кто из гостей отважился спуститься вниз. Когда миссис Гаттен, пухлая и спокойная, вошла в комнату, неся в натруженных руках газеты, Эмма только что не бросилась на нее:
   – Спасибо, миссис Гаттен!
   Она выхватила газеты из рук экономки и поспешила к креслу у окна.
   – Да не за что. – Миссис Гаттен покачала головой:
   – Никогда еще не видела, чтобы с таким рвением читали газеты. Как будто в них пишут что-то хорошее.
   Эмма едва дождалась ухода экономки. Тогда она сорвала ненужные очки и отложила их в сторону. Роясь в газетах, девушка озабоченно искала новости о кораблях.
   О судьбе «Золотой орхидеи», в которую она вложила почти все, что получила за продажу дома в Девоне, не было ни слова. Судно задерживалось уже на два месяца.
   «Предполагается пропавшим в море».
   Впервые Эмма прочла эти ужасные слова в колонке о кораблях полтора месяца назад, но все еще не могла заставить себя расстаться с надеждой. Она так верила, что ее единственная акция в «Золотой орхидее» окажется мудрым вложением! Ее интуиция никогда не была так сильна, как в тот день, когда она рискнула всем, поставив на это судно.
   – Чертов корабль! – Эмма отшвырнула газеты. – В последний раз я прислушалась к своей интуиции.
   Но произнося эту клятву, девушка знала, что лжет. Иногда ее предчувствия были слишком сильны, чтобы их игнорировать.
   – Добрый день, мисс Грейсон. Вы мисс Грейсон, не так ли? Боюсь, я почти не видел вас со дня вашего приезда.
   Эмма подпрыгнула при звуке голоса Бэзила Уэра. Она схватила очки и кое-как пристроила их на носу. Затем повернулась к джентльмену, стоявшему в дверях.
   – Добрый день, сэр. Я не слышала, как вы вошли.
   Бэзил Уэр был по-своему привлекательным человеком – румяный, открытый, явно проводящий много времени на воздухе. Особенно хорошо он выглядел в одежде для верховой езды. Его редко видели без хлыста, который он носил, как другие носят трость. Несмотря на годы, проведенные в Америке, Уэр, как подумалось Эмме, являл собой олицетворение английского джентльмена – добродушного и любящего спорт. Он прекрасно смотрелся рядом со своими борзыми, лошадьми и товарищами по охоте.